Utterance view

20110607a_003_MT

Recording date2011-06-07
Speaker age70
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
Recorded by Maïa Ponsonnet on 7th of June 2011 out of Weemol behind the landfill, with Maggie Tukumba working on Dalabon. Initial trancript by Maïa Ponsonnet June 2011.
****
Recorded by Maïa Ponsonnet on 7th of June 2011 out of Weemol behind the landfill, with Maggie Tukumba working on Dalabon. Initial trancript by Maïa Ponsonnet June 2011.
[2]
dabarngh ngarrah-dudjminj
We came back yesterday,
dabarngh ngarrah-dudjminj
[3]
ngarrah-dudjminj dabarngh karri-be
we came back yesterday from the west.
ngarrah-dudjminj dabarngh karri-be
[4]
wurdurd bulnu ngurrah-yawo-nang
We saw the children,
wurdurd bulnu ngurrah-yawo-nang
[5]
ngol bulah-rok-duykanj
they welcomed us, they were happy when we turned up.
ngol bulah-rok-duykanj
[6]
Barngarn Rashona
Bangarn Rashona,
Barngarn Rashona
[7]
Wamud
Wamud,
Wamud
[8]
Wamud mahkih Kiffen
and Wamud, Kiffen,
Wamud mahkih Kiffen
[9]
Balang Reggie
Balang Reggie,
Balang Reggie
[10]
Balang Rumsey
Balang Rumsey.
Balang Rumsey
[11]
ngarrah-lng-dudjminj kanihdjah
We came back there,
ngarrah-lng-dudjminj kanihdjah
[12]
ngarrah--- ngarrah-burlhminj
we turned up,
ngarrah--- ngarrah-burlhminj
[13]
murdika
we parked the car at my place.
murdika ngurrah-woh-namung wadda-ngan-kah
[14]
ngurrahwohnamung waddangankah
[15]
ngorr bulah-duykang
They welcomed us,
ngorr bulah-duykang
[16]
ngorr bulah ru <<wip>> rokduykang
they welcomed us as we arrived.
ngorr bulah-ru-- rok-duykang
[17]
Balang wurrungu-no mah ngorr kah-dja---
And the oldest Balang too he,
Balang wurrungu-no mah ngorr kah-dja---
[18]
ngorr kah-dja-rok-duykang
he welcomed us.
ngorr kah-dja-rok-duykang
[19]
Balang wurrungu-no
The oldest Balang also
Balang wurrungu-no kanh mahkih
[20]
kanh mahkih
[21]
kirdikird-no
his wife.
kirdikird-no
[22]
ngorr bulah-duykang
They greeted us,
ngorr bulah-duykang
[23]
ngorr bulah-madj-ye-manginj
they picked up our luggage.
ngorr bulah-madj-ye-manginj
[24]
kanidjah murdika-beh bula-h-madj-yerrk-ka-nj
They took our luggage out of the car.
kanidjah murdika-beh bula-h-madj-yerrk-ka-nj
[25]
balah-bong dun-kah bulah-madj-yunj
They went and put my stuff in the house.
balah-bong dun-kah bulah-madj-yunj
[26]
ngorr mahkih ngarrah-burlhminj nunh
And us, as we arrived then,
ngorr mahkih ngarrah-burlhminj nunh kanunh
[27]
kanunh
[28]
ngarrah-kakku-yolh---
we felt really...
ngarrah-kakku-yolh---
[29]
<<wip>>
****
****
[30]
yolh-mon-minj ngarrah-kangu-yowyowminj
good, we were really happy.
yolh-mon-minj ngarrah-kangu-yowyowminj
[31]
marrmo-- marrmo-njelng-kah
We were back home.
marrmo-- marrmo-njelng-kah yalah-dudjminj
[32]
marruh mah djah-yinmiyan kardu laik longtam wi neba bin luk olabat wi bin misim olabatyalahdudjminj
****
marruh mah djah-yinmiyan kardu laik longtam wi neba bin luk olabat wi bin misim olabat
[33]
yow wadda-njelng-kah
Yes, at our place.
yow wadda-njelng-kah
[34]
nahdah mahkih karri ngah-ninj
I was staying there, west.
nahdah mahkih karri ngah-ninj
[35]
karri nahdah ngah-ninj Kadjarran-kah
I was staying Westward, in Katherine.
karri nahdah ngah-ninj Kadjarran-kah
[36]
du wik nahdah ngah-ninginj Kadjarran
Two weeks, I staid there in Katherine.
du wik nahdah ngah-ninginj Kadjarran
[37]
kanh ngah-lng-dudjminj
Then when I came back,
kanh ngah-lng-dudjminj
[38]
wurdurd-ngan-kah bulnu ngah-marnu-dudjminj
I came back to my children,
wurdurd-ngan-kah bulnu ngah-marnu-dudjminj
[39]
ngah-borlan-bengkardubong
?I nearly forgot them.?
ngah-borlan-bengkardubong
[40]
bah bulnu nga-h-lng-mar-dudj-minj wadda-kah
But then I came back to them, home.
bah bulnu nga-h-lng-mar-dudj-minj wadda-kah
[41]
yalah-lng-ningiyan wadda-njelng-kih-kah
And we'll stay here, in our own home.
yalah-lng-ningiyan wadda-njelng-kih-kah
[42]
Balang ngah-kurlkkanj wudjbidul-kah
I visited Balang in hospital.
Balang ngah-kurlkkanj wudjbidul-kah
[43]
en kardu ola kids bin misimbat la yu du
****
en kardu ola kids bin misimbat la yu du
[44]
bonj
Here it is.
bonj
[45]
laik wan yu bn kambek yestedei
****
laik wan yu bn kambek yestedei
[46]
ngah-yininj
That's the story.
ngah-yininj
[47]
djah-bong bula-h-kayhkayh-m-inj nena! nena!
you came and they shouted "granny!" "granny!"
djah-bong bula-h-kayhkayh-m-inj nena! nena!
[48]
<<bc>mmm>
****
****
[49]
<<bc>>
****
****
[50]
<<bc>>
****
****
[51]
ngorr bulah-kayhmi
They called to us.
ngorr bulah-kayhmi
[52]
balah-kangu-yowyowminj
They were happy.
balah-kangu-yowyowminj
[53]
<<bc>>
****
****
[54]
bonj
****
****

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text