Interlinear glossed text taava_meewa Recording date 2005-02-09 Speaker age 61 Speaker sex f Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
tsaapíváa ts_h a: p_h i B a a tsa -pi =va =pe one -CLF.man =QUOT =REM
keemélleke k_h E: m E tS E k_h E keéme -lle -ke elderly -F.SG -ACC
pícyohjé p_h i k_j_h o ? h E íúmɨhénéj i M m 1 ? E n E h i- úmɨhe -ne 3.POSS- field -PL
tépallíjɨ́ t_h E p_h a tS i h 1 tee -palli -hjɨ 3 -CLF.sown_field -PL
iácyohíjcya i a k_j_h o ? i h k_j_h a i= ajcyo -híjcya 3= clean_up -REP
tépallɨ́jɨ́ t_h E p_h a tS 1 h 1 tee -palli -hjɨ 3 -CLF.sown_field -PL
bɨ́ɨ́vaténé p 1: B a t_h E n E bɨ́ɨ́vate -ne be_covered_with_weed -INAN
iácyohíjcya i a k_j_h o ? i h k_j_h a i= ajcyo -híjcya 3= clean_up -REP
Spanish Dice que un hombre fue a dejar a su anciana madre en medio de su chacra para que ella cultive la maleza de estas chacras. Translation Once a man went to leave his old mother in the middle of his field so that she could weed out the field. Audio play audio
aalléváa a: tS E B a a aa -lle =va =pe CON -F.SG =QUOT =REM
tépallíj t_h E p_h a tS i h tee -palli -j 3 -CLF.sown_field -POSS
íhwuúré i ? k_w M M 4 E i- -wuu =re 3.POSS- -DIM =REST
cúwahíjcyá k_h M k_w a ? i h Spanish Ella, entonces, se quedó solita a dormir solita en su casa en medio de la chacra. Translation And she slept alone in her house in the middle of the field. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
meííjyunúdúnéjuco m E i: C M n M t M n E h M k_h o me- ííjyunu -du -ne =juco 1PL- get_dark -CMPV -INAN =AFIR
pehtsócó p_h E ? ts_h o k_h o Spanish Y cada vez que anochecía se presentaba el búho. Translation And every nightfall an owl appeared. Audio play audio
pehtsócováhacáa p_h E ? ts_h o k_h o B a ? a k_h a a pehtsóco =va =haáca owl =QUOT =ascertainment
íjcyaabe i h k_j_h a: p E Spanish El búho, baja la apariencia de un ser vino y le dijo: Translation He seemed to be an owl, he came and said to her: Audio play audio
doodádoda t o: t a t o t a Spanish Abuelita, acicálame. Translation "Grandmother, groom me." Audio play audio
áánélliihyéváa a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
dódácohíjcyalle t o t a k_h o ? i h k_j_h a tS E do- dá -jco -híjcya -lle hand- delouse -MULT.TR -REP -F.SG
dódácohíjcyalle t o t a k_h o ? i h k_j_h a tS E do- dá -jco -híjcya -lle hand- delouse -MULT.TR -REP -F.SG
dódácohíjcyalle t o t a k_h o ? i h k_j_h a tS E do- dá -jco -híjcya -lle hand- delouse -MULT.TR -REP -F.SG
tsɨ́tsɨ́ɨ́velle ts_h 1 ts_h 1: B E tsɨtsɨ́ -Vve dawn_break -SG.INTR
Spanish Entonces, pues, ella lo acicalaba así, lo acicalaba hasta el amanecer del día. Translation And so she groomed him, she groomed him until dawn. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
cúúvénetúré k_h M: B E n E t_h M 4 E ellévújuco E tS E B M h M k_h o élle -vu =juco there -ALL =AFIR
Spanish Y él muy temprano ya se iba. Translation And he left early in the morning. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
paíyuváré p_h a i j M B a 4 E pa -ijyu -va =re all -CLF.time -PL =REST
ménuhíjcyaábe m E n M ? i h k_j_h a a p E meenu -híjcya -Vbe do -REP -M.SG
Spanish Esto hacia él todas las veces. Translation He did this every time. Audio play audio
ájtsicyúvaabe a h ts_h i k_j_h M B a: p E ájtsi -cu -va -Vbe share_sth_to_eat -MULT.TR -come -M.SG
cúwahíjcyálledíu k_h M k_w a ? i h k_j_h a tS E t i M cuwa -híjcya -lle -di -vu sleep -REP -F.SG -ANIM -ALL
Spanish Cuando su hijo vino a darle parte de la cacería la encontró durmiendo a ella. Translation When her son came to give her part of the prey, she was sleeping. Audio play audio
muuráhjáa m M: 4 a ? h a a táúmɨhéné t_h a M m 1 ? E n E ta- úmɨhe -ne 1SG.POSS- field -PL
pícyohjé p_h i k_j_h o ? h E cúwahíjcyá k_h M k_w a ? i h k_j_h a ájcyótulle a h k_j_h o t_h M tS E ajcyo -tu -lle clean_up -NEG -F.SG
Spanish Entonces le dijo: mamá, porqué estas durmiendo, yo te dejé para que cultivaras mis chacras, por que estás durmiendo sin cultivarlas. Translation Then he said: "Mother, why are you sleeping? I left you to weed out my fields. Why are you sleeping without weeding?" Audio play audio
áánélliihyéváa a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
cuuvéjuco k_h M: B E h M k_h o doodádoda t o: t a t o t a néénélli n E: n E tS i nee -ne -lliíhye say -INAN -BEN
pápejcóré p_h a p_h E h k_h o 4 E pa -pejco =re all -CLF.night =REST
dódácópécóvehíjcyá t o t a k_h o p_h E k_h o B E ? i h k_j_h a do- dá -jco -pejco -Vve -híjcya hand- delouse -MULT.TR -at_night -SG.INTR -REP
Spanish Entonces ella le dijo: que, pues, hijo, que hombre quizás viene en las tardes, y me dice: abuela acicálame, por lo que me yo lo acicalo toda la noche. Translation Then she said: "How so, son, someone comes in the evenings, and says to me: 'Grandmother groom me,' so I groom him all night long." Audio play audio
dódácópécóvehíjcyá t o t a k_h o p_h E k_h o B E ? i h k_j_h a do- dá -jco -pejco -Vve -híjcya hand- delouse -MULT.TR -at_night -SG.INTR -REP
cúwávelle k_h M k_w a B E tS E cuwa -Vve -lle sleep -SG.INTR -F.SG
cúwahíjcyá k_h M k_w a ? i h Spanish Lo acicalo toda la noche, desvelándome en eso me pongo a dormir. Translation "I groom him all night long. And therefore fall asleep, I fall asleep." Audio play audio
muubéjuú m M: p E h M M mu -Vbe -ju whose -M.SG -CLF.word
iiñúhejúné i: J M ? E h M n E iíñu -heju -ne earth -CLF.hole -PL
pehtsóco p_h E ? ts_h o k_h o Spanish Que sería, es el búho de los huecos de tierra. Translation "Who is that? It is the owl of the holes of earth." Audio play audio
díhlliiñévú t i ? tS i: J E B M di- lliíñe -vu 2SG.POSS- beneath -ALL
niikyémɨba n i: k_j_h E m 1 p a pícyóóneri p_h i k_j_h o: n E 4 i dííbyeke t i: p_j E k_h E dótáhjɨ́nuú t o t_h a ? h 1 n M M do- táhjɨ́ -nu hand- cover -MULT.TR
Spanish Ahora pondrás en tu debajo goma del leche caspi y con eso lo cubrirás. Translation "Now you will put underneath you leche caspi rubber and with that you will cover him." Audio play audio
dótáhjɨ́nuú t o t_h a ? h 1 n M M do- táhjɨ́ -nu hand- cover -MULT.TR
dótáhjɨ́nuú t o t_h a ? h 1 n M M do- táhjɨ́ -nu hand- cover -MULT.TR
Spanish Echaras sus plumas, lo echarás. Translation "You'll pluck feathers, you'll pluck." Audio play audio
ipyéhijcyádú i p_j_h E ? i h k_j_h a t M i= pee -híjcya -du 3= go -REP -CMPV
tsáhájuco ts_h a ? a h M k_h o píívyetéityú p_h i: B_j E t_h E i t_j_h M piivyéte -i -tu be_able -FUT -NEG
iwáámenéne i k_w a: m E n E n E Spanish Como de costumbre quiera irse no podrá volar. Translation "As usual he will wants to go, but he will not be able to fly anymore." Audio play audio
úújeténeri M: h E t_h E n E 4 i úújete -ne -ri reach -INAN -INST
ílluréjuco i tS M 4 E h M k_h o wápújuhjácóóbeke k_w a p_h M h M ? h a k_h o: p E k_h E wa- púju -hjáco -Vbe -ke hitting- break -SG.TR -M.SG -ACC
dóóiñe t o: i J E doo -i -ne eat_meat -FUT -INAN
Spanish Cuando el caiga ahí tun, tun, entonces matándolo lo comerás. Translation "When he falls there 'tun, tun,' then you kill him and you eat him." Audio play audio
ahdújucóváa a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
tsípyejco ts_h i p_j_h E h k_h Spanish así lo hizo ella la siguiente noche. Translation That is what she did the next night. Audio play audio
átsihdyúváa a ts_h i ? t_j M B a a aa -tsi -du =va =pe CON -CLF.place -CMPV =QUOT =REM
tépejco t_h E p_h E h k_h o cúwárónáa k_h M k_w a 4 o n a a cuwa -ró -náa sleep -FRUS -SIM
tsípyejco ts_h i p_j_h E h k_h o tsíjpiiyéjuco ts_h i h p_h i: j E h M k_h o tsi -pi =re =juco other -CLF.male =REST =AFIR
Spanish Esa noche cuando ella pueda dormir bien, la siguiente noche se presentó otro: Translation That night she could sleep well, but the next night another one showed up: Audio play audio
lliiyílliyi tS i: j i tS i j i Spanish Abuelita, deme vueltas. Translation "Grandmother, spin me around." Audio play audio
ahdújucóváa t M h M k_h o B a a -du =juco =va =pe -CMPV =AFIR =QUOT =REM
dóllíyícyohíjcyáné t o tS i j i k_j_h o ? i h k_j_h a n E do- lliyí -jco -híjcya -ne hand- turn -MULT.TR -REP -INAN
íhñíwau i ? J i k_w a M i- nííwa -u 3.POSS- head -CLF.sphere
pápejcóré p_h a p_h E h k_h o 4 E pa -pejco =re all -CLF.night =REST
dólliyíjcyo t o tS i j i h k_j_h o do- lliyí -jco hand- turn -MULT.TR
dólliyíjcyo t o tS i j i h k_j_h o do- lliyí -jco hand- turn -MULT.TR
Spanish Entonces ella le daba vueltas a su cabeza toda la noche, le daba vueltas y vueltas. Translation Then she was turning his head all night long, turning it round and round. Audio play audio
tsɨtsɨ́ɨ́veu ts_h 1 ts_h 1: B E M Spanish Al amanecer, el se iba. Translation At dawn, he would leave. Audio play audio
idyé k_h M k_w a ? i h k_j_h a tS E cuwa -híjcya -lle sleep -REP -F.SG
cúwahíjcyalle k_h M k_w a ? i h k_j_h a tS E cuwa -híjcya -lle sleep -REP -F.SG
Spanish Después de eso ella dormía y dormía. Translation After that she slept and slept. Audio play audio
ehdúváa t M B a a ehdu =va =pe like_that =QUOT =REM
tsípyejco ts_h i p_j_h E h k_h o papéjcováre p_h a p_h E h k_h o B a 4 E pa -pejco -va =re all -CLF.night -PL =REST
Spanish así fue la siguiente noche, y todas las noches. Translation So it was the next night, and every night. Audio play audio
ajtsícyuvu a h ts_h i k_j_h M B M ajtsícyu -vu share_sth_to_eat -ALL
Spanish Cuando su hijo vino otra vez a convidarle su parte del mitayo, la encontró durmiendo. Translation When her son came again to treat her to his share of the prey, she was sleeping. Audio play audio
idyéjuváa i t_j E h M B a a pícyóhjelle p_h i k_j_h o ? h E tS E picyoo -je -lle put -DIR.return -F.SG
cúwahíjcyá k_h M k_w a ? i h k_j_h a ájcyóratú a h k_j_h o 4 a t_h M ajcyo -ró -tu clean_up -FRUS -NEG
Spanish mamá, mamá pero yo te dejé para que cultivaras mi chacra, porqué duermes de día en vez de cultivar. Translation "Mom, mom, but I left you to weed out my field, why do you sleep during the day instead of weeding?" Audio play audio
lliiyíllíyi tS i: j i tS i j i Spanish Que pues hijo, qué hombre quizás me dice, abuela dame vueltas y vueltas. Translation "Well son, someone maybe, says to me, 'Grandmother, turn me around and around.' " Audio play audio
néhdújuco n E ? t M h M k_h o dóllíyícyópécóvehíjcyáné t o tS i j i k_j_h o p_h E k_h o do- lliyí -jco -pejco hand- turn -MULT.TR -at_night
íhñíwau i ? J i k_w a M i- nííwa -u 3.POSS- head -CLF.sphere
Spanish Por lo que me dice le doy vueltas su cabeza toda la noche. Translation "Like he says, I turn his head all night long." Audio play audio
cuwávehíjcyá k_h M k_w a B E ? i h cuwa -Vve -híjcya sleep -SG.INTR -REP
Spanish Y por eso me desvelo. Translation "And that's why I fall asleep." Audio play audio
muubéjuú m M: p E h M M mu -Vbe -ju whose -M.SG -CLF.word
iiñúhejúné i: J M ? E h M n E iíñu -heju -ne earth -CLF.hole -PL
Spanish Que sería, es el papaso de suri de los huecos de tierra. Translation "Who is that? It is the papaso palm worm of the hollows of earth." Audio play audio
dóllíyíjcyóne t o tS i j i h k_j_h o n E do- lliyí -jco -ne hand- turn -MULT.TR -INAN
íhñíwau i ? J i k_w a M i- nííwa -u 3.POSS- head -CLF.sphere
tábahjyúcúne t_h a p a ? C M k_h M n E ta- ba -hjúcu -ne foot- pull_out -SG.TR -INAN
Spanish Ahora cuando viene darás vueltas a su cabeza y lo arrancarás y lo comerás. Translation "Now when he comes you'll turn his head and rip it off and eat it." Audio play audio
ahdújucóváa t M h M k_h o B a a -du =juco =va =pe -CMPV =AFIR =QUOT =REM
ityállíyíjcyóne i t_j_h a tS i j i h k_j_h o n E i= ta- lliyí -jco -ne 3= foot- turn -MULT.TR -INAN
idyóbahjyúcúne i t_j o p a ? C M k_h M n E i= do- ba -hjúcu -ne 3= hand- pull_out -SG.TR -INAN
dííbyeke t i: p_j E k_h E Spanish Y así lo hizo ella, dándole vueltas le arrancó y se lo comió. Translation And so she did, turning it around she ripped it off and ate it. Audio play audio
tépejco t_h E p_h E h k_h o cúwárónáa k_h M k_w a 4 o n a a cuwa -ro -náa sleep -SG.TR -SIM
téjcoojɨ t_h E h k_h o: h 1 cúúvénetúre k_h M: B E n E t_h M 4 E tsájucóó ts_h a h M k_h o: ííwacyóváhacáa i: k_w a k_j_h o B a ? a k_h a a ííwa -co =va =haáca snake -CLF.pointed =QUOT =ascertainment
Spanish Ahora cuando ella durmió bien aquella noche, al amanecer del día siguiente vino uno, era la afaninga. Translation Now when she slept well that night, but at dawn the next day someone came, it was the afaninga snake. Audio play audio
coomɨ́mukéváa k_h o: m 1 m M k_h E B a a coomɨ -mu -ke =va =pe little_bird -PL -ACC =QUOT =REM
Spanish Trajo muchas aves. Translation He brought many birds. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
tácoomɨ́muke t_h a k_h o: m 1 m M k_h E ta- coomɨ -mu -ke 1SG.POSS- little_bird -PL -ACC
Spanish Y le dijo: abuela cocina mis pájaros para comer. Translation And he said to her: "Grandmother cook my birds to eat." Audio play audio
ahdújucóváa a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
Spanish Entonces ella los cocino. Translation So she cooked them. Audio play audio
ávyénécoba a B_j E n E k_h o p a avye -ne -coba pain -INAN -AUG
díhlloco t i ? tS o k_h o d- illo -co 2SG.IMP- season -IMP
Spanish Échale bastante ají. Translation "Add a lot of chili." Audio play audio
ahdújucóváa a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
pícyoone p_h i k_j_h o: n E Spanish Entonces ella puso ají y picaba demasiado. Translation So she put some chili and it was too hot. Audio play audio
piñáolle p_h i J a o tS E piñoo -lle take_pot_off_the_fire -F.SG
Spanish Ella lo bajo del fuego. Translation She took it off the fire. Audio play audio
majchóvaj m a h tS_h o B a h Spanish Ya, hijo, ven a comer. Translation "Now, son, come and eat." Audio play audio
ɨjtsúcunúllé 1 h ts_h M k_h M n M tS E ɨ́jtsá -cunu -lle think -MULT.INTR -F.SG
tsamútsí ts_h a m M ts_h i rónáacáváa 4 o n a a k_h a B a a -ró -ne =acá =va =pe -FRUS -INAN =IFR =QUOT =REM
iúcáávéne i M k_h a: B E n E i= úca -Vve -ne 3= go_inside -SG.INTR -INAN
chiibochibo tS_h i: p o tS_h i p o Spanish Ella pensó que comería los dos, pero el entrando en la olla se sacudió fuertemente entrando el ají por los ojos de ella. Translation She thought they would both eat together, but he went into the pot and splashed the chili into her eyes. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
tétsihyúréjuco t_h E ts_h i ?_j M 4 E h M k_h o tee -tsi -vu =re =juco 3 -CLF.place -ALL =REST =AFIR
míhchúcunúné m i ? tS_h M k_h M n M n E míhchu -cunu -ne close_eyes -MULT.INTR -INAN
íhyálluúné i ?_j a tS M M n E Spanish Entonces ella se quedo ahí cerrando los ojos por el ardor del ají picante. Translation Then she closed her eyes from the burning of the hot chili. Audio play audio
hallúriváa ? a tS M 4 i B a a hallu -ri =va =pe top -LOC =QUOT =REM
coomɨ́muke k_h o: m 1 m M k_h E coomɨ -mu -ke little_bird -PL -ACC
ióróhcoíñúne i o 4 o ? k_h o i J M n E i= oro -hco -iñu -ne 3= eat_quickly -MULT.TR -DIR.leave -INAN
péjúcoóbe p_h E h M k_h o o p E Spanish Mientras tanto él, tragando a todos los pájaros, se fue para allá. Translation Meanwhile he swallowed all the birds, and went away, over there. Audio play audio
míhchúcunúhíjcyálledívú m i ? tS_h M k_h M n M ? i h k_j_h a tS E t i B M míhchu -cunu -híjcya -lle -di -vu close_eyes -MULT.INTR -REP -F.SG -ANIM -ALL
ájtsicyúvaábe a h ts_h i k_j_h M B a a p E ájtsi -cu -va -Vbe share_sth_to_eat -MULT.TR -come -M.SG
Spanish Y mientras ella estaba cerrada los ojos otra vez el la convidó: Translation And while she had her eyes closed, he came again to share his prey: Audio play audio
ɨ́ɨ́neríami 1: n E 4 i a m i ɨɨ́ne -ri =ami what -INST =incredulity
mihchúcunúhijcya m i ? tS_h M k_h M n M ? i h k_j_h a míhchu -cunu -híjcya close_eyes -MULT.INTR -REP
táúmɨhéné t_h a M m 1 ? E n E ta- úmɨhe -ne 1SG.POSS- field -PL
ájcyóratú a h k_j_h o 4 a t_h M ajcyo -ró -tu clean_up -FRUS -NEG
Spanish mamá, mamá, por que estas cerrando los ojos en vez de cultivar mis chacras. Translation "Mom, mom, why are you closing your eyes instead of weeding out my field?" Audio play audio
muubáhjáubá m M: p a ? h a M p a muubá =hja =uba who =IFR =PROB
coomɨ́muke k_h o: m 1 m M k_h E coomɨ -mu -ke little_bird -PL -ACC
néénéllii n E: n E tS i: nee -ne -lliíhye say -INAN -BEN
túúrónáa t_h M: 4 o n a a ávyénécoba a B_j E n E k_h o p a avye -ne -coba hurt -INAN -AUG
díhlloco t i ? tS o k_h o d- illo -co 2SG.IMP- season -IMP
néhdújuco n E ? t M h M k_h o íllóneri i tS o n E 4 i illo -ne -ri season -INAN -INST
choocochoco tS_h o: k_h o tS_h o k_h o imyéénúhulle i m_j E: n M ? M tS E i= meenu -hulle 3= do -CLF.further_place
táhálluúné t_h a ? a tS M M n E ta- hállu -ne 1SG.POSS- eye -PL
Spanish Que pues hijo, que hombre quizás me dice que cocine a sus aves y cuando las cocino, hechas bastante ají, me dice y en lo que hago se sacude fuerte y entra en mis ojos, así. Translation "Well son, someone tells me 'Cook my birds!' and when I cook them, he tells me 'Add a lot of chili,' and when I do that, he splashes them into my eyes, like this." Audio play audio
imyéénúné i m_j E: n M n E hallúríjucóha ? a tS M 4 i h M k_h o ? a halluri =juco =haáca meanwhile =AFIR =ascertainment
imyéhdoíñúne i m_j E ? t o i J M n E i= mehdo -iñu -ne 3= swallow -DIR.leave -INAN
péhijcyáne p_h E ? i h k_j_h a n E Spanish Y mientras esto me pasa, él se traga y se escapa. Translation "And when he does that he devours them and escapes." Audio play audio
iiñúhejúné i: J M ? E h M n E iíñu -heju -ne earth -CLF.hole -PL
Spanish Que sería pues, es la afaninga de los huecos de la tierra. Translation "Who is that? It is the afaninga snake of the holes of the earth." Audio play audio
tsáábeke ts_h a: p E k_h E píñáóné p_h i J a o n E piñoo -ne take_pot_off_the_fire -INAN
úcáávénáa M k_h a: B E n a a úca -Vve -náa go_inside -SG.INTR -SIM
tsíeménevu ts_h i E m E n E B M tsi -eme -ne -vu other -like -INAN -ALL
wátaahácoó k_w a t_h a: ? a k_h o o téhulléú t_h E ? M tS E M tee -hulle -vu 3 -CLF.further_place -ALL
Spanish Ahora cuando viene y entra en la olla que tu bajas, rápidamente lo taparás con algo para que el también se cocine. Translation "Now when he comes and enters the pot that you lower, you will quickly cover him with something so that he too will be cooked." Audio play audio
coomɨ́mumájuco k_h o: m 1 m M m a h M coomɨ -mu -ma =juco little_bird -PL -SOC =AFIR
dííbyeke t i: p_j E k_h E dóóiñe t o: i J E doo -i -ne eat_meat -FUT -INAN
Spanish Y entonces, lo comerás con todos los pájaros. Translation "And then you will eat him with all the birds." Audio play audio
ahdújucóváa t M h M k_h o B a a -du =juco =va =pe -CMPV =AFIR =QUOT =REM
tsíjcyoojɨ ts_h i h k_j_h o: h 1 tsáábeke ts_h a: p E k_h E tácoomɨ́mu t_h a k_h o: m 1 m M ta- coomɨ -mu 1SG.POSS- little_bird -PL
Spanish Y cuando vino al día siguiente le dijo: para mi, abuela, mis aves. Translation And when he came the next day he said: "For me, grandmother, my birds." Audio play audio
pícyoolle p_h i k_j_h o: tS E tsíeméné ts_h i E m E n E tsi -eme -ne other -like -INAN
iwátájcoki i k_w a t_h a h k_h o i= wáta -jco 3= cover -MULT.TR
Spanish Ella se los cocinó al tiempo que puso a su lado algo para taparlo. Translation She cooked them for him. And at the same time she put something beside him to cover him. Audio play audio
tsájúcoobe ts_h a h M k_h o: p E tsaa -juco -Vbe come -AFIR -M.SG
úcááveíñúnáa M k_h a: B E i J M n a a úca -Vve -iñu -náa go_inside -SG.INTR -DIR.leave -SIM
wátaahácójucóó k_w a t_h a: ? a k_h o h M k_h o: wáta -áco =juco cover -SG.TR =AFIR
Spanish Cuando el había venido entró dentro de la olla, entonces ella lo cubrió. Translation And then he came and when he went into the pot she covered him, Audio play audio
baabájucóó p a: p a h M k_h o: Spanish En su encima y también el resultó cocinado. Translation on top of him, and he was cooked. Audio play audio
tsaméhjɨkéjuco ts_h a m E ? h 1 k_h E h M k_h o tsa -me -hjɨ -ke =juco one -PL -PL -ACC =AFIR
coomɨ́mumájuco k_h o: m 1 m M m a h M k_h o coomɨ -mu -ma =juco little_bird -PL -SOC =AFIR
ííwacyóké i: k_w a k_j_h o k_h E ííwa -co -ke snake -CLF.pointed -ACC
Spanish Se los comió a todos, a la afaninga junto con las aves se los comió. Translation She ate them all, she ate the afaninga snake along with the birds. Audio play audio
átsihdyúváa a ts_h i ? t_j M B a a aa -tsi -du =va =pe CON -CLF.place -CMPV =QUOT =REM
ícyahíjcyalle i k_j_h a ? i h k_j_h a tS E ijcya -híjcya -lle be -REP -F.SG
tsájcoojɨ ts_h a h k_h o: h 1 tsájucóó ts_h a h M k_h o: Spanish Después de eso mientras ella estaba, un día vino otro. Translation Then she lived on for a while, but one day another one came. Audio play audio
llééhówatu tS E: ? o k_w a t_h M lléého -wa -tu door -CLF.plank -ABL
Spanish Ingresó por la puerta. Translation He entered through the door. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
bájcunéváa p a h k_h M n E B a a bájcu -ne =va =pe bone -PL =QUOT =REM
ɨɨjɨ́nuhíjcyalle 1: h 1 n M ? i h k_j_h a tS E ɨɨjɨ́ -nu -híjcya -lle relic -VBZ.do -REP -F.SG
ɨ́ɨ́tsɨɨme 1: ts_h 1: m E i- tsɨ́ɨ́me 3.POSS- children
pícyohíjcyalle p_h i k_j_h o ? i h k_j_h a tS E picyoo -híjcya -lle put -REP -F.SG
ɨ́ɨ́jɨ́nuhíjcyalle 1: h 1 n M ? i h k_j_h a tS E ɨɨjɨ́ -nu -híjcya -lle relic -VBZ.do -REP -F.SG
Spanish Ella juntaba huesos como reliquia de lo que sus hijos le convidaban y se comía, y los guardaba como reliquia. Translation She gathered bones as a relic of what her children gave her, and she kept them as a relic. Audio play audio
pícyohíjcyalle p_h i k_j_h o ? i h k_j_h a tS E picyoo -híjcya -lle put -REP -F.SG
pícyohíjcyalle p_h i k_j_h o ? i h páwajɨ́jɨ p_h a k_w a h 1 h 1 Spanish Los guardaba los guardaba dentro de la casa, los huesos en filas. Translation She kept them inside the house, the bones in rows. Audio play audio
úníutúré M n i M t_h M 4 E píívyeébe p_h i: B_j E E p E Spanish Entonces el que vino le dijo empezando del lado de la puerta: ¿hueso de qué es este hueso, abuela? Translation Then the one who came said to her, starting from the side of the door: "Whose bone, grandmother, is this bone?" Audio play audio
llééu tS E: M lléé -u carachupa -CLF.sphere
Spanish Hueso de carachupa. Translation "Armadillo bone." Audio play audio
lleúroúvu tS E M 4 o M B M lléé -u -ró -úvu carachupa -CLF.sphere -FRUS -intensively
Spanish Si, hueso del finado carachupa. Translation "Okay, bone of the deceased armadillo." Audio play audio
átsihdyu a ts_h i ? t_j M aa -tsi -du CON -CLF.place -CMPV
Spanish Luego: y este hueso, ¿hueso de qué es, abuela? Translation Then: "And this bone, grandmother?" Audio play audio
Spanish Hueso de venado. Translation "Deer bone." Audio play audio
nivúwáyuúvu n i B M k_w a j M M B M Spanish Si, hueso del finado venado. Translation "Okay, bone of the deceased deer." Audio play audio
Spanish Abuela, y este hueso, ¿hueso de qué es? Translation "And this bone, grandmother?" Audio play audio
Spanish Hueso de majas. Translation "Paca bone." Audio play audio
tacúroúvu t_h a k_h M 4 o M B M tajcu -úvu majas_rodent -deceased
Spanish Si, hueso del finado majas. Translation "Yes, bone of the late paca." Audio play audio
Spanish Y este hueso, abuela, ¿hueso de qué es? Translation "And this bone, grandmother, what bone is it?" Audio play audio
Spanish Hueso de ratón (sacha cuy). Translation "Guinea pig" Audio play audio
llipyéroúvu tS i p_j_h E 4 o M B M llíhpye -úvu guinea_pig -deceased
Spanish Si, hueso del finado ratón. Translation "Yes, bone of the late guinea pig." Audio play audio
Spanish Y este hueso, abuela, ¿de qué es? Translation "And this bone, grandmother?" Audio play audio
Spanish Hueso del ushpa venado. Translation "Bone of the grey deer." Audio play audio
ibáyoúvu i p a j o M B M iíba -úvu ushpa_deer -deceased
Spanish Si, hueso del finado ushpa venado. Translation "Okay, bone of the deceased grey deer." Audio play audio
pábajcújɨ́re p_h a p a h k_h M h 1 4 E pa -bajcu -hjɨ =re all -CLF.bone -PL =REST
Spanish Le preguntaba todos los huesos. Translation He asked about all the bones. Audio play audio
Spanish Y ¿este hueso, abuela? Translation "And this bone, grandmother?" Audio play audio
Spanish Hueso de sajino. Translation "Bone of wild boar." Audio play audio
meníyoúvu m E n i j o M B M meéni -úvu peccary -deceased
Spanish Si, hueso del finado sajino. Translation "Okay, bone of the deceased wild boar." Audio play audio
pábajcújɨ́ré p_h a p a h k_h M h 1 4 E pa -bajcu -hjɨ =re all -CLF.bone -PL =REST
dílloobéré t i tS o: p E 4 E dillo -Vbe =re ask -M.SG =REST
ipyéhíjcyáné i p_j_h E ? i h k_j_h a n E i= pee -híjcya -ne 3= go -REP -INAN
nɨ́jcaúvú n 1 h k_h a M B M úújetéébé M: h E t_h E: p E tsábajcu ts_h a p a h k_h M nihñéebájcu n i ? J E E p a h k_h M nihñé -e -bajcu last -PERT -CLF.bone
Spanish Y preguntando sobre todos los huesos llegó al final de todo y encontró el último hueso. Translation And as he was asking about all the bones he came to the end, to one bone, the last bone. Audio play audio
Spanish Y este hueso, abuela, ¿hueso de qué es? Translation He asked, "And, grandmother, whose bone is this bone?" Audio play audio
piicyámuutsújɨ p_h i: k_j_h a m M: ts_h M h 1 piicyámuutsújɨ pinto_mamillo
Spanish Hueso de pinto mamillo. Translation "Bone of pinto mamillo sloth." Audio play audio
áátsɨɨme a: ts_h 1: m E ta- tsɨ́ɨ́me 1SG.POSS- children
illóheri i tS o ? E 4 i illo -he -ri fell -CLF.tree -INST
ityúrúúvétsóóbe i t_j_h M 4 M: B E ts_h o: p E i= túru -Vve -tso -Vbe 3= fall_down -SG.INTR -CAUS -M.SG
ájtsícyuube a h ts_h i k_j_h M: p E ájtsi -cu -Vbe share_sth_to_eat -MULT.TR -M.SG
piicyámuutsújɨke p_h i: k_j_h a m M: ts_h M h 1 k_h E piicyámuutsújɨ -ke pinto_mamillo -ACC
Spanish Mis hijos me convidaron del que en un árbol habían derribado y son los huesos del que comí. Translation "My children gave me this one that they had taken down in a tree, and these are the bones of the pinto mamillo sloth that I ate." Audio play audio
neebévápe n E: p E B a p_h E nee -Vbe =va =pe say -M.SG =QUOT =REM
ellévújuco tS E B M h M k_h o élle -vu =juco there -ALL =AFIR
íjchívyeíñúné i h tS_h i B_j E i J M n E ijchívye -iñu -ne go_outside -DIR.leave -INAN
néétuubére n E: t_h M: p E Spanish Si, dijo luego salió y se fue sin decir nada. Translation "Okay," he said, and went out and left without saying anything. Audio play audio
lláhájtsɨ́ tS a ? a h ts_h 1 nɨ́jcáutúré n 1 h k_h a M t_h M 4 E nɨ́jcau -tu =re end -ABL =REST
kéévatéjúcoóbe k_h E: B a t_h E h M k_h o o p E keeva -té -juco -Vbe call -DIR.go -AFIR -M.SG
Spanish Luego ya en el borde del patio comenzó a llamar. Translation Then at the edge of the yard he began to call. Audio play audio
daallíváhacáa t a: tS i B a ? a k_h a a daálli =va =haáca sloth =QUOT =ascertainment
Spanish Era el pelejo. Translation It was the sloth. Audio play audio
piicyámuutsújɨúvuke p_h i: k_j_h a m M: ts_h M h 1 M B M k_h E piicyámuutsújɨ -úvu -ke pinto_mamillo -deceased -ACC
dííbyeke t i: p_j E k_h E pájtyénéllii p_h a h t_j_h E n E tS i: pajtye -ne -lliíhye occur -INAN -BEN
pɨ́úvatéjúcoóbe p_h 1 M B a t_h E h M k_h o o p pɨ́uva -té -juco -Vbe call -DIR.go -AFIR -M.SG
Spanish Su hermano era el pinto mamillo que habían comido y eso le causó pena y por eso fue a llamar: Translation His brother was the pinto mamillo sloth they had eaten and that caused him grief and so he went to call: Audio play audio
mííjílléhé m i: h i tS E ? E múútsúhé m M: ts_h M ? E múútsu -he tree_lechecaspi -CLF.tree
mekíjcyótso m E k_h i h k_j_h o ts_h o me- kijcyo -tso 1PL- dance -CAUS
Spanish Pelejo de la punta del copal, pelejo de la punta del lechecapsi, vengan, vengan, para hacer danzar a esta. Translation "Sloth of the tip of the copal tree, sloth of the tip of the lechecapsi tree, come, come, to make this one dance." Audio play audio
áámyéréhacáa a: m_j E 4 E ? a k_h a a áámye =re =haáca she =REST =ascertainment
táálléréhacáa t_h a: tS E 4 E ? a k_h a a taalléu =re =haáca grandmother =REST =ascertainment
ménáhbeke m E n a ? p E k_h E me- nahbe -ke 1PL.POSS- brother -ACC
piicyámuutsújɨke p_h i: k_j_h a m M: ts_h M h 1 k_h E piicyámuutsújɨ -ke pinto_mamillo -ACC
Spanish Esta fue la abuela que comió a nuestro hermano el pinto mamillo, vengan. Translation "This was the grandmother who ate our brother the pinto mamillo sloth, come on, come on." Audio play audio
Spanish Pelejo de la punta del gasolina capsi, vengan. Translation "Sloth from the tip of the gasolina caspi tree, come here." Audio play audio
nécájánébá n E k_h a h a n E p a mekíjcyótso m E k_h i h k_j_h o ts_h o me- kijcyo -tso 1PL- dance -CAUS
Spanish Pelejo del apunta del barbasco capsi, vengan para hacer danzar. Translation "Sloth from the tip of the barbasco caspi tree, come to make dance." Audio play audio
néémeréváa n E: m E 4 E B a a nee -me =re =va =pe say -PL =REST =QUOT =REM
niityécunú n i: t_j_h E k_h M n M niitye -cunu come_down -MULT.INTR
Spanish Ya. Ya , ya, ya , diciendo los pelejos se bajaron. Translation "Okay, okay, okay, okay," the sloths said and came down. Audio play audio
ɨ́jpɨɨnévú 1 h p_h 1: n E B M i- pɨɨne -vu 3.POSS- middle -ALL
iújcúllema i M h k_h M tS E m a i= ujcu -lle -ma 3= get -F.SG -SOC
tépejco t_h E p_h E h k_h o májtsivávájucóómé m a h ts_h i B a B a h M k_h o: m E májtsiva -juco =haáca taalléu =haáca muha nahbe sing -AFIR =ascertainment grandmother =ascertainment 1PL.EXCL brother
Spanish Viniendo por ahí, vinieron y vinieron, tomaron a ella poniéndola en su medio, danzaron aquella noche y cantaron: Translation Coming that way, they came and came, they took her and put her in their midst, they danced that night and sang: Audio play audio
Spanish Esta ha sido, la abuela ha sido quien comió a nuestro hermano pinto mamillo, he, jee, je. Translation "This was her, the grandmother was the one who ate our brother pinto mamillo, he, hee, he." Audio play audio
Spanish Esta ha sido, la abuela ha sido quien comió a nuestro hermano pinto mamillo, eh, jee, je, cantaban. Translation "This was her, the grandmother was the one who ate our brother pinto mamillo, he, hee, he," they sang. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a taalléu nahbe májtsiva -híjcya grandmother brother sing -REP
tsɨtsɨ́ɨ́veu ts_h 1 ts_h 1: B E M péjucóóme p_h E h M k_h o: Spanish Y así, también, se fueron al amanecer. Translation And so, too, they left at dawn. Audio play audio
tsɨtsɨ́ɨ́veu ts_h 1 ts_h 1: B E M cúwahíjcyalle k_h M k_w a ? i h Spanish Y ella también dormía al amanecer. Translation And she also slept at dawn. Audio play audio
papéjcováré p_h a p_h E h k_h o B a 4 E pa -pejco =va =re all -CLF.night =QUOT =REST
kícyotsóvahíjcyáme k_h i k_j_h o ts_h o B a ? i kijcyo -tso -va -híjcya dance -CAUS -come -REP
Spanish así todas las noches ellos venían a hacerle danzar. Translation And so every night they came to make her dance. Audio play audio
ajtsícyuvu a h ts_h i k_j_h M B M ajtsícyu -vu share_sth_to_eat -ALL
cúwahíjcyálledíu k_h M k_w a ? i h k_j_h Spanish Y en medio de esto, otra vez vino su hijo a convidarle parte de su cacería, y la encontró durmiendo. Translation And in the midst of this, again her son came to treat her to part of his prey, and found her sleeping. Audio play audio
Spanish Mama, mama, dijo. Translation "Mother, mother" he said. Audio play audio
idyéjuváa i t_j E h M B a a pícyóhjelle p_h i k_j_h o ? h E tS E picyoo -je -lle put -DIR.return -F.SG
cúwahíjcyá k_h M k_w a ? i h k_j_h a ájcyóratú a h k_j_h o 4 a Spanish Pero yo te dejé para que cultivaras mi chacra, ¿como tu duermes hasta el día sin cultivar? Translation "But I left you to weed out my field, how can you sleep until day without weeding?" Audio play audio
Spanish Pero que seria, hijo. Translation "What is it, son?" Audio play audio
íñáhbekéváa i J a ? p E k_h E B a a i- nahbe -ke =va =pe 3.POSS- brother -ACC =QUOT =REM
piicyámuutsújɨke p_h i: k_j_h a m M: ts_h M h 1 k_h E piicyámuutsújɨ -ke pinto_mamillo -ACC
kícyótsópécóvehíjcyalle k_h i k_j_h o ts_h o p_h E k_h o B E ? i h k_j_h a tS E kijcyo -tso -pejco -Vve -híjcya -lle dance -CAUS -at_night -SG.INTR -REP -F.SG
cúwávelle k_h M k_w a B E tS E cuwa -Vve -lle sleep -SG.INTR -F.SG
cúwahíjcyá k_h M k_w a ? i Spanish Quienes quizás por lo que me comí a su hermano el pinto mamillo, entonces me hacen danzar todas las noches y voy a estar cultivando, y me duermo trasnochándome en eso. Translation "Who maybe because I ate their brother the pinto mamillo sloth, then they make me dance every night and when I should be weeding, I fall asleep because I stay up all night from that." Audio play audio
Spanish Si, quienes serían. Translation "Well, who? Well." Audio play audio
iiñúhejúné i: J M ? E h M n E iíñu -heju -ne earth -CLF.hole -PL
Spanish Son los pelejos de los huecos de tierra. Translation "They are the sloths from the earth holes." Audio play audio
ípyejco i p_j_h E h k_h o kéévánécoba k_h E: B a n E k_h o p a keéva -ne -coba clamor -INAN -AUG
diityéké t i: t_j_h E k_h E mellííhyánu m E tS i: ?_j a n M Spanish Ahora, esta noche duarás a gran voz para nosotros venir, para matar a ellos. Translation "Now, tonight you will sing along loudly so that we come to kill them." Audio play audio
neellévápeé n E: tS E B a Spanish Ya, le respondió ella. Translation "Okay," she said. Audio play audio
íñahbémuke i J a ? p E m M k_h E i- nahbe -mu -ke 3.POSS- brother -PL -ACC
úúbálleté M: p a tS E t_h E Spanish Entonces yendo a su casa avisó a sus hermanos: Translation Then he went to his house and told his brothers: Audio play audio
méétsɨ́ɨ́juke m E: ts_h 1: h M k_h E me- tsɨɨ́ju -ke 1PL.POSS- mother -ACC
kícyótsohíjcyá k_h i k_j_h o ts_h o ? i h k_j_h a kijcyo -tso -híjcya dance -CAUS -REP
Spanish Los pelejos hacen danzar a nuestra madre. Translation "The sloths make our mother dance." Audio play audio
ípyejco i p_j_h E h k_h o mellííhyánuté m E tS i: ?_j a n M t_h E me- lliihánu -té 1PL- kill -DIR.go
diityéke t i: t_j_h E k_h E Spanish Ahora ustedes todos tienen que hacer espadas, esta noche iremos a matarlos a ellos. Translation "Now you all have to make swords, tonight we will go to kill them." Audio play audio
ahdújucóváa t M h M k_h o B a a -du =juco =va =pe -CMPV =AFIR =QUOT =REM
íñahbémú i J a ? p E m M i- nahbe -mu 3.POSS- brother -PL
íballówááné i p a tS o k_w a: n E i- bállo -wa -ne 3.POSS- sword -CLF.plank -PL
téjcoójɨ t_h E h k_h o o h 1 Spanish así lo hicieron sus hermanos, rápidamente hicieron sus espadas aquel día. Translation And so his brothers quickly made their swords that day. Audio play audio
tsetsehmihmihllememehdewajtsehdemihmihllevametsujca mihlléjucóó m i ? tS E h M k_h o: úllééwajɨ tS E: k_w a h 1 ulle -wa -jɨ walk -CLF.plank -CLF.disc
Spanish Luego por la tarde vinieron a cercar todo al rededor de la casa, que se llama “cerco de andador”. Translation Then in the afternoon they came to fence all around the house, what we call "walker's fence", that's its name. Audio play audio
cóhpénécoba k_h o ? p_h E n E k_h o p a cóhpé -ne -coba hard -INAN -AUG
iíjchívye i i h tS_h i B_j E Spanish Cercaron muy duro para que no salgan de ningún lado. Translation They fenced very tightly so that they would not escape anywhere. Audio play audio
májtsivájucóómé m a h ts_h i B a h M k_h o: m E májtsiva -juco -me sing -AFIR -PL
imyénuhíjcyádú i m_j E n M ? i h k_j_h a t M i= meenu -híjcya -du 3= do -REP -CMPV
Spanish Otra vez cantaron como acostumbraban hacer: Translation And they sang as they used to do: Audio play audio
piicyámuutsújɨke piicyámuutsújɨ pinto_mamillo
Spanish Esta ha sido, la abuela, quien comió a nuestro hermano pinto mamillo, eh, jee, je. Translation "This was her, the grandmother, who ate our brother pinto mamillo, eh, hee, heh." Audio play audio
áánélliihyéváa a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
áñujcújucóó a J M h k_h M h M k_h o: kéévánécoba k_h E: B a n E k_h o p a keéva -ne -coba clamor -INAN -AUG
néhdújuco n E ? t M h M k_h o Spanish Por lo que ya ella se puso a duar a gran voz como le había dicho su hijo: Translation So she began to sing along loudly like her son had told her: Audio play audio
Spanish Hijos, hijitos traigan ya nuestras espadas, eh, jee, je. Translation "Sons, little sons bring our swords already, eh, hee, heh, heh." Audio play audio
áánélliihyéváa n E tS i: ?_j E B a a -ne -lliíhye =va =pe -INAN -BEN =QUOT =REM
Spanish Por eso los pelejos le dijeron: abuela, abuelita, como nos estas duando, eh, jee, je. Translation And so the sloths said to her: "Grandmother, grandmother, how are you singing along, eh, hee, heh, heh?" Audio play audio
Spanish Hijos, hijitos es molestia de estar durmiendo, eh, jee, je. Translation "Children, children, it is a nuisance to be sleeping, eh, hee, heh, heh." Audio play audio
ɨ́ɨ́tsɨɨ́me 1: ts_h 1: m E i- tsɨ́ɨ́me 3.POSS- children
Spanish Entonces esto ya había sido escuchado por sus hijos: Translation So her sons already heard this : Audio play audio
pɨ́uvájucóó p_h 1 M B a h M k_h o: Spanish La mama ya nos esta llamando, vamos. Translation "Mom is already calling us, let's go," Audio play audio
majtsíyí m a h ts_h i j i kijcyórí k_h i h k_j_h o 4 i íjcyánáa i h k_j_h a n a a wáájácúratúné k_w a: h a k_h M 4 a t_h M n E waajácu -ró -tu -ne know -FRUS -NEG -INAN
Spanish Diciendo vinieron cuando ellos todavía estaban cantando y danzando, vinieron sin hacer presagiar. Translation they said and came when they were still singing and dancing, they came without them noticing. Audio play audio
mihlléjucóó m i ? tS E h M k_h o: iíjchívye i i h tS_h i B_j E Spanish Y rodearon la casa para que no puedan ni de donde salir. Translation And they surrounded the house so that they could not get out. Audio play audio
lléhowááne tS E ? o k_w a: n E lléého -wa -ne door -CLF.plank -PL
bádsɨ́wáhejúné p a ts 1 k_w a ? E h M n E bádsɨwahéju -ne back_door -PL
mihllévámé m i ? tS E B a m E mihlle -va -me fence -come -PL
Spanish Todas las puertas principales y de escape vinieron a cercar. Translation They closed all the main doors and back doors. Audio play audio
úcaavéjucóómé M k_h a: B E h M k_h o: m E úca -Vve -juco -me go_inside -SG.INTR -AFIR -PL
úcaavémé M k_h a: B E m E úca -Vve -me go_inside -SG.INTR -PL
wápújuh k_w a p_h M h M ? wa- púju -hco hitting- break -MULT.TR
Spanish Y entonces entraron, algunos se quedaron afuera, algunos entraron dentro la casa y vinieron a golpear por ella también la vieja. Translation And then they came in, some stayed outside, some came inside the house, came to already slay for her also. Audio play audio
ícanúbáhóóuri i k_h a n M p a ? o: M 4 i i- canú -ba -hoóu -ri 3.POSS- club -CLF.object -CLF.chunk -INST
tsaatéhjɨke ts_h a: t_h E ? h 1 k_h E tsa -te -hjɨ -ke one -PL -PL -ACC
wápújuhcó k_w a p_h M h M Spanish Y ella, la vieja, también, en medio, con su maza, golpeo a algunos. Translation And she, the old woman, in the middle, with her mace, also slew some. Audio play audio
áachítyú a a tS_h i t_j_h M wápújuhcó k_w a p_h M h M ? k_h o wa- púju -hco hitting- break -MULT.TR
wápújuhcó k_w a p_h M h M ? k_h o wa- púju -hco hitting- break -MULT.TR
pámeekére p_h a m E: k_h E 4 E pa -me -ke =re all -PL -ACC =REST
Spanish Y los que escapaba hacia fuera eran muertos a golpes por los que cuidaban afuera, golpeaban a todos. Translation And those who escaped were slain by those who were guarding outside, they slew everyone. Audio play audio
áánemáváa a: n E m a B a a aa -ne -ma =va =pe CON -INAN -SOC =QUOT =REM
illííhyánuíñúne i tS i: ?_j a n M i J M n E i= lliihánu -iñu -ne 3= kill -DIR.leave -INAN
tsaatédíú ts_h a: t_h E t i M tsa -te -di -vu one -PL -ANIM -ALL
iájtsícyuíñúne i a h ts_h i k_j_h M i J M n E i= ájtsi -cu -iñu -ne 3= share_sth_to_eat -MULT.TR -DIR.leave -INAN
péjucóóme p_h E h M k_h o: m E Spanish Y después de haberlos muerto, dieron a ella unos cuantos y luego se marcharon. Translation And after they had killed them, they gave her a few, and then they went away. Audio play audio
pátsárícyohíjcyánellii p_h a ts_h a 4 i k_j_h o ? i h k_j_h a n E tS i: pátsarí -jco -híjcya -ne -lliíhye bother -MULT.TR -REP -INAN -BEN
tsáápikye ts_h a: p_h i k_j_h E tsa -pi -ke one -CLF.male -ACC
íllíwúuke i tS i k_w M M k_h E i- llií -wuu -ke 3.POSS- son -DIM -ACC
pícyootémé p_h i k_j_h o: t_h E m E picyoo -té -me put -DIR.go -PL
Spanish Y por lo que de esta manera los animales la molestaban, se fueron a dejar a uno de sus hijos a ella para que la acompañase. Translation And because the animals were bothering her in this way, they went away and left one of their little sons with her so that he would accompany her. Audio play audio
díítyáálledi t i: t_j_h a: tS E t i di- taalléu -di 2SG.POSS- grandmother -ANIM
wahároke k_w a ? a 4 o k_h E pátsárícyohíjcyá p_h a ts_h a 4 i k_j_h o ? i h k_j_h a pátsarí -jco -híjcya bother -MULT.TR -REP
náhbenúte n a ? p E n M t_h E nahbénu -té keep_company -DIR.go
íllíwúuke i tS i k_w M M k_h E i- llií -wuu -ke 3.POSS- son -DIM -ACC
ováhtsáwuújuco o B a ? ts_h a k_w M M h M k_h o ováhtsa -wuu =juco young_person -DIM =AFIR
íjcyáábeke i h k_j_h a: p E k_h E Spanish A tu abuela, a mi madre mucho le molestan los animales, anda a hacerla compañía, le dijo a su hijo que era ya jovencito. Translation "The animals are bothring your grandmother, my mother a lot, go and keep her company," he said to his son who was already a young man. Audio play audio
aabéváa a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
nahbénuvá n a ? p E n M B a nahbénu -va keep_company -come
dííbyeke t i: p_j E k_h E Spanish Y el vino a hacerla compañía. Translation And he came to keep her company. Audio play audio
aabéváa a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
pícyutéhijcyá p_h i k_j_h M t_h E ? i h k_j_h a pi -cu -té -híjcya fish -MULT.TR -DIR.go -REP
téhíwuúne t_h E ? i k_w M M n E Spanish Y el se iba a anzuelear las quebraditas. Translation And he went to fish in the creeks. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
pícyutéhíjcyáábema p_h i k_j_h M t_h E ? i h k_j_h a: p E m a pi -cu -té -híjcya -Vbe -ma fish -MULT.TR -DIR.go -REP -M.SG -BEN
nahbévájucóó n a ? p E B a h M k_h o: Spanish Y mientras él iba a anzuelear ya un ser se amistó con el, que era animal. Translation And while he was going to fish, someone befriended him, it was an animal. Audio play audio
nehíjcyá n E ? i h k_j_h a Spanish Y el le decía: hijo, cárgame. Translation And he said to him: "Son, carry me." Audio play audio
tútsííyíú t_h M ts_h i: j i M tútsííyi -u itininga_liana -CLF.string
behjɨ́bááneríyé p E ? h 1 p a: n E 4 i j E behjɨ́ -ba -ne -ri =re shoot -CLF.object -PL -INST =REST
cácóómíñúne k_h a k_h o: m i J M n E ca- coomí -nu -ne point- bend -MULT.TR -INAN
Spanish Con los cogollos de la itininga tienes que amarrarme juntando mis extremidades. Translation "Tie me up with itininga liana fibers, tie together my limbs." Audio play audio
Spanish Y tienes que cargarme. Translation "And carry me." Audio play audio
díítyáállé t i: t_j_h a: tS E di- taalléu 2SG.POSS- grandmother
pɨcámɨ́ɨ́hé p_h 1 k_h a m 1: ? E pɨ́ɨ́ca -mɨɨ́he manioc -CLF.skin
íjcyátsihyu i h k_j_h a ts_h i ?_j M ijcya -tsi -vu be -CLF.place -ALL
páárotéhíjcyaáhi p_h a: 4 o t_h E ? i h k_j_h a a ? i paaro -té -híjcya -V -hi put_down -DIR.go -REP -FUT -PRED
Spanish Donde tu abuela bota las cáscaras de yuca, ahí me dejarás. Translation "Where your grandmothers cassava husks are you will leave me." Audio play audio
péhíjcyaíñe p_h E ? i h k_j_h a i J E pee -híjcya -i -ne go -REP -FUT -INAN
Spanish Y luego te irás solo. Translation "And then you will go alone." Audio play audio
neebévápeé n E: p E B a p_h E E nee -Vbe =va =pe say -M.SG =QUOT =REM
Spanish Ya, le dijo. Translation "Okay," he said. Audio play audio
ahdújucóváa t M h M k_h o B a a -du =juco =va =pe -CMPV =AFIR =QUOT =REM
icácóómíñúúbeke i k_h a k_h o: m i J M: p E k_h E i= ca- coomí -nu -Vbe -ke 3= point- bend -MULT.TR -M.SG -ACC
píhchúúveíñuhíjcyáne p_h i ? tS_h M: B E i J M ? i h k_j_h a n E piichu -Vve -iñu -híjcya -ne carry -SG.INTR -DIR.leave -REP -INAN
Spanish Y juntando así sus extremidades lo llevaba cargando. Translation And he tied together his limbs and carried him. Audio play audio
tsatyéhíjcyaabe ts_h a t_j_h E ? i h k_j_h a: p E tsajtye -híjcya -Vbe carry -REP -M.SG
tsatyéhíjcyaabe ts_h a t_j_h E ? i h k_j_h a: p E tsajtye -híjcya -Vbe carry -REP -M.SG
tsatyéhíjcyaabe ts_h a t_j_h E ? i Spanish Lo llevaba, lo llevaba. Translation He carried and carried and carried. Audio play audio
éhajchótáwuúréjuco E ? a h tS_h o t_h a k_w M M 4 E h M k_h o e -hajchóta -wuu =re =juco that -CLF.duration -DIM =REST =AFIR
íjcyánáa i h k_j_h a n a a íítyáállé i: t_j_h a: tS E i- taalléu 3.POSS- grandmother
pɨcámɨ́ɨ́hé p_h 1 k_h a m 1: ? E pɨ́ɨ́ca -mɨɨ́he manioc -CLF.skin
tétsihyu t_h E ts_h i ?_j M tee -tsi -du 3 -CLF.place -CMPV
pááróvaabe p_h a: 4 o B a: p E paaro -va -Vbe put_down -come -M.SG
Spanish Cuando se encontraban cerca de la casa en el lugar donde su abuela bota las cáscaras de yuca el venia a dejarlo. Translation When they were near the house where his grandmother's cassava husks were, that's where he put him down. Audio play audio
tútsííyíba t_h M ts_h i: j i p a tútsííyi -ba itininga_liana -CLF.object
ityáváríjcyóne i t_j_h a B a 4 i h k_j_h o n E i= ta- várí -jco -ne 3= foot- break -MULT.TR -INAN
Spanish Enseguida rompía los cogollos de la itininga que no son duros y luego ya se marchaba. Translation He immediately broke the itininga liana fiberes, which are not hard, and went away. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
ávyépiityéhijcyá a B_j E p_h i: t_j_h E ? i h k_j_h a avye -pi -te -híjcya pain -in_excess -VBZ.be -REP
Spanish El, entonces, por las noches al dormir se quejaba adolorido. Translation At night, when he slept, he moaned. Audio play audio
ávyépiityé a B_j E p_h i: t_j_h E avye -pi -te pain -in_excess -VBZ.be
Spanish mj, mj, así se quejaba Translation "Eh, eh," that's how he moaned. Audio play audio
áánélliihyéváa n E tS i: ?_j E B a a -ne -lliíhye =va =pe -INAN -BEN =QUOT =REM
ávyépiityéhijcyá a B_j E p_h i: t_j_h E ? i h k_j_h a avye -pi -te -híjcya pain -in_excess -VBZ.be -REP
Spanish Por lo que ella le dijo: hijito por que quejas mucho adolorido por las noches. Translation So she said to him: "Son, why are you moaning so much at night?" Audio play audio
áánélliihyéváa a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
áánélliihyéváa a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
muubáhjáubá m M: p a ? h a M p a muubá =hja =uba who =IFR =PROB
Spanish Y por eso el contestó: abuela, que ser quizás me dice cárgame. Translation And so he said, so he said: "Grandmother, who is this telling me to carry him?" Audio play audio
tútsííyíú t_h M ts_h i: j i M tútsííyi -u itininga_liana -CLF.string
behjɨ́bááneríyé p E ? h 1 p a: n E 4 i j E behjɨ́ -ba -ne -ri =re shoot -CLF.object -INAN -INST =REST
chíjchuú tS_h i h tS_h M M chi -jchu -V tie_up -MULT.TR -FUT
néhdújuco n E ? t M h M k_h o chíjchune tS_h i h tS_h M n E chi -jchu -ne tie_up -MULT.TR -INAN
Spanish El me dice que lo ate con los cogollos de la itininga y por eso lo ató. Translation " 'Tie me up with itininga liana fibers,' he tells me and so I tie him up." Audio play audio
éhtsíure E ? ts_h i M 4 E éhtsii -vu =re there -ALL =REST
díítyáállé t i: t_j_h a: tS E di- taalléu 2SG.POSS- grandmother
pɨcámɨ́ɨ́heúré p_h 1 k_h a m 1: ? E M 4 E pɨ́ɨ́ca -mɨɨ́he -vu =re manioc -CLF.skin -ALL =REST
néhdújuco n E ? t M h M k_h o Spanish Y cuando lo traigo me dice, déjame en el lugar donde tu abuela bota las cáscaras de yuca. Translation "And when I bring him here he says to me, 'Leave me where your grandmother's cassava husks are.' " Audio play audio
pícyoíñuube p_h i k_j_h o i J M: p E picyoo -iñu -Vbe put -DIR.leave -M.SG
tétsihdyu t_h E ts_h i ? t_j M tee -tsi -tu 3 -CLF.place -ABL
óómihíjcyá o: m i ? i h k_j_h a Spanish Y yo lo dejo y se regresa de ahí. Translation "I leave him there and he returns from there." Audio play audio
neellévápeé n E: tS E B a p_h E E nee -lle =va =pe say -F.SG =QUOT =REM
Spanish Que sería, dijo ella. Translation "Who is that?" he said. Audio play audio
dííbyekéváa t i: p_j E k_h E B a a di -Vbe -ke =va =pe 3 -M.SG -ACC =QUOT =REM
waajáculle k_w a: h a k_h M tS E Spanish Ella si conocía a el. Translation She did know him. Audio play audio
iiñúhejúné i: J M ? E h M n E iíñu -heju -ne earth -CLF.hole -PL
Spanish Que seria es el venado de los huecos de tierra. Translation "Who is this? It is the deer of the earthen holes." Audio play audio
nɨ́jɨ́hou n 1 h 1 ? o M nɨjɨ -ho -u chambira_palm -CLF.oval -CLF.sphere
píllíyíjcyoó p_h i tS i j i h k_j_h o o píllíyí -jco -V plait -MULT.TR -FUT
ú tS_h i h tS_h M M chi -jchu -V tie_up -MULT.TR -FUT
chíjchuú k_h o ? p_h E n E k_h o p a cóhpé -ne -coba hard -INAN -AUG
Spanish Ahora torceré para ti fibra de chambira, con esto lo atarás muy duro. Translation "Now I will spin chambira fiber\ for you, with that you will tie him very securely." Audio play audio
nɨjɨ́hou n 1 h 1 ? o M nɨjɨ -ho -u chambira_palm -CLF.oval -CLF.string
méénúneri m E: n M n E 4 i chíjchúne tS_h i h tS_h M n E chi -jchu -ne tie_up -MULT.TR -INAN
tútsííyiu t_h M ts_h i: j i M tútsííyi -u itininga_liana -CLF.string
ú tS_h i h tS_h M M chi -jchu -V tie_up -MULT.TR -FUT
ú tS_h i h tS_h M M chi -jchu -V tie_up -MULT.TR -FUT
Spanish La fibra de chambira de nuestra cacería haré para ti y lo amarrara, es la itininga diciendo lo ataras y lo ataras. Translation "I will make chambira fiber that we use for hunting for you, and with that you tie him. 'It is just itininga liana,' you will say and you will tie him and tie him." Audio play audio
Spanish Y lo traerás. Translation "And you will bring him." Audio play audio
mélleehówá m E tS E: ? o k_w a me- lléého -wa 1PL.POSS- door -CLF.plank
pájtyéícyooc p_h a h t_j_h E i k_j_h o: k_h pajtye -i -coóca cross -FUT -when
Spanish Cuando tienes que pasar esta nuestra puerta le dirás: Translation "When you have to pass this, our door you will say:" Audio play audio
cóhpénécoba k_h o ? p_h E n E k_h o p a cóhpé -ne -coba hard -INAN -AUG
míhchúúveco m i ? tS_h M: B E míhchu -Vve close_eyes -SG.INTR
kiijyéha k_h i: C E ? a kiíjye -ha palisade -CLF.group
Spanish Abuelo, abuelo, cierra duro los ojos la palizada apretó nuestro camino. Translation " 'Grandfather, grandfather, close your eyes tightly, there are sticks blocking our way.' " Audio play audio
u t o 4 o: B E n E dóró -Vve -ne bend_down -SG.INTR -INAN
íchihvu p_h 1: n E E h a B M pɨɨne -e -ja -vu middle -PERT -CLF.cover -ALL
u k_w a: o: p E k_h E waao -Vbe -ke throw_away -M.SG -ACC
ó k_w a p_h M h M ? k_h o o wa- púju -hco -V hitting- break -MULT.TR -FUT
em k_h a n M p a ? o: M 4 i canú -ba -hoóu -ri club -CLF.object -CLF.chunk -INST
Spanish Aquí le dirás cuando te agaches para pasar y lo botarás en media casa y yo lo golpearé con mí maza. Translation "And here you tell him when you bend down to pass and you throw him in the middle of the house and I will slay him." Audio play audio
ahdújucóváa a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
tééumájuco t_h E: M m a h M tee -u -ma =juco 3 -CLF.string -SOC =AFIR
Spanish así se fue el llevando la cuerda. Translation So he left with the rope. Audio play audio
chijchújucóó tS_h i h tS_h M h M k_h o: chi -jchu =juco tie_up -MULT.TR =AFIR
tsáábeke ts_h a: p E k_h E Spanish Yendo lo ató cuando el hubo venido: hijo, cárgame ya. Translation He went and tied him up when he came: "Son, let's go, carry me." Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
pííchuubéváa p_h i: tS_h M: p E B a a Spanish Y mientras lo cargaba, el dormía en su espalda. Translation And as he carried him, he slept on his back. Audio play audio
chíjchuube tS_h i h tS_h M: p E chi -jchu -Vbe tie_up -MULT.TR -M.SG
tétsihyu t_h E ts_h i ?_j M tee -tsi -du 3 -CLF.place -CMPV
nɨ́jɨ́hóuri n 1 h 1 ? o M 4 i nɨjɨ -hoóu -ri chambira_palm -CLF.chunk -INST
chíjchuube tS_h i h tS_h M: p E chi -jchu -Vbe tie_up -MULT.TR -M.SG
chíjchuube tS_h i h tS_h M: p E chi -jchu -Vbe tie_up -MULT.TR -M.SG
Spanish El, entonces lo ato ahí con la fibra de chambira hecha cuerda, lo ato y ato muy duro. Translation And he tied him there with the chambira fiber, he tied him and tied him very tightly. Audio play audio
píhchúúveíñújúcoóbe p_h i ? tS_h M: B E i J M h M k_h o o p E piichu -Vve -iñu -juco -Vbe carry -SG.INTR -DIR.leave -AFIR -M.SG
ɨjtsúcunúúbé 1 h ts_h M k_h M n M: p E ɨ́jtsá -cunu -Vbe think -MULT.INTR -M.SG
imyéénuhíjcyádú i m_j E: n M ? i h k_j_h a t M i= meenu -híjcya -du 3= do -REP -CMPV
imyéénuhíjcyádú i m_j E: n M ? i h k_j_h a t M i= meenu -híjcya -du 3= do -REP -CMPV
Spanish Y después cargándolo vino, vino pensaba que como lo hacia se vino. Translation And he carried him, he came, he came, he came, and he thought how he did it, he came. Audio play audio
mehjúúváha m E ? h M: B a ? a me- juúva -ha 1PL.POSS- path -CLF.group
cóhpénécoba k_h o ? p_h E n E k_h o p a cóhpé -ne -coba hard -INAN -AUG
míhchúúveco m i ? tS_h M: B E k_h míhchu -Vve -co close_eyes -SG.INTR -IMP
Spanish Y le dijo: abuelo, nuestro camino ha sido apretado por la palizada cierra duro los ojos. Translation And he said: "Grandfather, our way is blocked by the sticks, close your eyes tightly." Audio play audio
ahdújucóváa a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
cóhpénécoba k_h o ? p_h E n E k_h o p a cóhpé -ne -coba hard -INAN -AUG
míhchúúveébe m i ? tS_h M: B E E míhchu -Vve -Vbe close_eyes -SG.INTR -M.SG
Spanish Entonces el cerro quizás muy duro los ojos. Translation And therefore he closed his eyes very tightly. Audio play audio
tétsihvu t_h E ts_h i ? B M tee -tsi -vu 3 -CLF.place -ALL
waaóvaabe k_w a: o B a: p E waao -va -Vbe throw_away -come -M.SG
pɨ́ɨ́néejáu p_h 1: n E E h a M pɨɨne -e -ja -vu middle -PERT -CLF.cover -ALL
Spanish Y le vino a botar en media casa. Translation And he came to throw him in the middle of the house. Audio play audio
ɨjtsúcunúúbé 1 h ts_h M k_h M ɨ́jtsá -cunu think -MULT.INTR
paíjyuváré p_h a i C M B a 4 E pa -ijyu =va =re all -CLF.time =QUOT =REST
ɨɨ́vámeídyú 1: B a m E i t_j M tútsíyiúúneri t_h M ts_h i j i M: n E 4 i tútsííyi -u -ne -ri itininga_liana -CLF.string -PL -INST
ityávárijcyóne i t_j_h a B a 4 i h k_j_h o n E i= ta- várí -jco -ne 3= 1SG.POSS- break -MULT.TR -INAN
Spanish Pensaba que como hacia todas las veces de costumbre que, son las itiningas, diciendo quiso romperlos. Translation He thought "Like it had been doing all the times, it is just itininga liana," he thought and he wanted to break them. Audio play audio
nɨ́jɨ́hoúúné n 1 h 1 ? o M: n E nɨjɨ -ho -u -ne chambira_palm -CLF.room -CLF.string -INAN
cóhpehɨ́vane k_h o ? p_h E ? 1 B a n E cóhpéhɨ́va -ne be_hard -INAN
méénúroóbe m E: n M 4 o o p E meenu -ro -Vbe do -SG.TR -M.SG
Spanish Pero como eran cuerdas de chambira que son muy duras. Translation But it was chambira fibers and they were very hard and he tried in vane. Audio play audio
hajchótájuco ? a h tS_h o t_h a h M k_h o hajchóta =juco duration =AFIR
íítyáálle i: t_j_h a: tS E i- taalléu 3.POSS- grandmother
dííbyeke t i: p_j E k_h E Spanish Mientras que su abuela lo golpeó y lo mató. Translation And then his grandmother slew him. Audio play audio
Spanish Y ambos se lo comieron. Translation And both ate him. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view