Interlinear glossed text veraa_isam Recording date 2007 Speaker age 60 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
lusuwēn nc l u s u w e_r n Translation One day - this story is from the other side over there, from Lēmērig. Audio play audio
an̄sar np.h:pred ? a N s a r lēmērig rn l e_r m e_r r i G Translation One day there were the people of Lemerig. Audio play audio
vovon̄odo v:pred v O v O N O n d O vo~ von̄odo RED~ sea.harvest
rōvrōv'en rn=rn r o_r v r o_r v ? E n rōv~ rōv'e =n RED~ close =ART
vonore rn_np=-rn_pro.h:poss v O n O r E Translation All the time they went down [to the sea] and went fishing and collecting shells at one reef close to their home [village]. Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i direm pro.h:s=lv n d i r E m vovon̄odo v:pred v O v O N O n d O vo~ von̄odo RED~ sea.harvest
Translation When they went fishing and collecting shells, Audio play audio
dirēk pro.h:s=lv n d i r e_r k dirēk pro.h:a=lv n d i r e_r k bigbig v:pred m b i G m b i G gorēn ln=-ln_pro.h:poss=ln G O r e_r n vovon̄odo np:p v O v O N O n d O vo~ von̄odo RED~ sea.harvest
dirēm pro.h:a=lv n d i r e_r m wōkalkal rn_np w o_r k a l k a l wōsēs rn_np w o_r s e_r s Translation then they went up home and ate their catch: fish which they prepared, hermit crab, crab or shells; like this. Audio play audio
dirēk pro.h:a=lv n d i r e_r k vonore np:g=-rn_pro.h:poss v O n O r E dirēk pro.h:a=lv n d i r e_r k Translation They took it up to their village and had it [with sth. else]. Audio play audio
dirēm pro.h:s=lv n d i r e_r m Translation They did it like this all the time, did it all the time Audio play audio
Translation when one day there was a couple, the two had just got married, Audio play audio
Translation yes, the two had just got married. Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m duruk pro.h:s=lv n d u r u k vovon̄odo v:pred v O v O N O n d O vo~ von̄odo RED~ sea.harvest
Translation The two went down to the reef to go fishing. Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i durum pro.h:s=lv n d u r u m vovon̄odo v:pred v O v O N O n d O vo~ von̄odo RED~ sea.harvest
duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation When the two finished fishing and collecting shells the two left and went up home. Audio play audio
an̄sara np.h:dt_s ? a N s a r a ēnēs np:other ? e_r n e_r s Translation One person only, he came out of his house, probably in the middle of the night, like this. Audio play audio
mugin ln_pro.h:poss=ln m u G i n Translation He went down to the reef, too; he lit a light in his house Audio play audio
Translation and also went down to the reef. Audio play audio
sōsōk v:pred s o_r s o_r k Translation When he went down to the reef, he started to look around on the reef until Audio play audio
m̄alrow v:pred Nm a l r O w Translation he was shocked for the reef, it got up. Audio play audio
qē'ēg v:pred kp e_r ? e_r G Translation Now it began to move towards a deep spot / towards the dep sea. Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i esenē other ? E s E n e_r m̄alrow v:pred Nm a l r O w Translation And he, when he noticed that the reef it was doing thishe was shocked and cried. Audio play audio
Translation He wanted to jump into the sea, but he couldn't do so Audio play audio
managi np:other m a n a G i Translation because if he jumped into the sea, he would drown. Audio play audio
Translation So he just let it do so, Audio play audio
Translation and so he was standing on the reef now. Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i reksen other=ln r E k s E n ʔan̄sara np:obl ? a N s a r a Translation While it ... the reef was moving further out (into the sea) towards where it is deep, he found that the reef, it became like a person / human being. Audio play audio
reksen other=ln r E k s E n n̄ēn̄ērē rn N e_r N e_r r e_r ? Translation It craned its neck upwards like one end of the reef it stretched out of the sea and said to him: "Friend, Audio play audio
kolok np:g=-rn_pro.1:poss k O l O k basbas np:other m b a s m b a s gēduk pro.1:s=lv G e_r n d u k Translation come onto my back, onto the end of it, then, all right, we two go." Audio play audio
gēduō pro.1:s G e_r n d u o_r Translation "You ... now we are in the middle of the sea." Audio play audio
gēduk pro.1:s=lv G e_r n d u k ʔēqel v:pred ? e_r kp E l Tores pn_np:other t O r E s suwēn np:other=ln s u w e_r n vunuō np:other v u n u o_r Tores pn_np:other t O r E s Translation All right, then: "We two are going to go to one island which is called Torres. Down there, one island further down(wind) which is called Torres. Audio play audio
gēduō pro.1:p G e_r n d u o_r kalraka v:pred k a l r a k a Translation But when you see when the sea is getting big and rising to flood us, get up and stand away to save yourself from the sea to take you. Audio play audio
Translation When you see the sea that it lowers again, sit down again." Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m eseneē other ? E s E n E e_r Translation The two did like this on and on. Audio play audio
Translation It got day, and it got night. Audio play audio
duruk pro.h:a=lv n d u r u k mē'ērsa np:p m e_r ? e_r r s a Translation When it got day, the two reached a harbour. Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m mē'ērsa np:g m e_r ? e_r r s a Torres pn_np:other t O r E s vunuō np:other v u n u o_r Translation The two came to the shore at a harbour at one island which is called Hiw in the Torres, some islands, a group of islands down at Torres which is called Hiw, Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m ekēnē other:l ? E k e_r n e_r Translation the two landed there. Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m mē'ērsa np:g m e_r ? e_r r s a Translation When the two went into a harbour, Audio play audio
ʔan̄sara np.d:s ? a N s a r a Translation reef said to him, the ghost in … the person in the reef said to him: Audio play audio
ekēgēn other:l E k e_r G e_r n gēdum pro.1:s=lv G e_r n d u m Translation "Friend, we two are going to land and rest for a while here; we will rest here for a few days, and then we go back to where we came from." Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m Translation The two went inside to the shore at this place, Audio play audio
Translation the reef went inside, went inside, and when it had gone into the bay, had gone well inside, Audio play audio
kēgēn other:l k e_r G e_r n Translation it said: "I'll be stuck here, but Audio play audio
anē'ē rn ? a n e_r ? e_r Translation friend, you, jump onto the shore at this dry place here. Audio play audio
n̄ērē'iē np:g N e_r r e_r ? i e_r Translation Go up to the shore, Audio play audio
gom ln=-ln_pro.2:poss G O m Translation and wait there. Search some food for you, like: what you can find in order to eat, eat it. Audio play audio
Translation You wait and if I tell you: "We two are gonna go back home." we'll go home. Audio play audio
nōm rn=-rn_pro.2:poss n o_r m Translation Further more, find a place to sleep for you and sleep (there). Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i Translation All right, when I am calling you again, on some day that we two are going home, we two go home." Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k sarēn other:g s a r e_r n Translation All right, the two went landwards ... he jumped up onto the shore, and while he was staying there all the time, staying there all the time, the reef was lying down there. Audio play audio
vavavavan nc v a v a v a v a n va~ va~ va~ van RED~ RED~ RED~ go
Translation He stayed around there on and on, Audio play audio
Translation He ... one night when he slept again, Audio play audio
qōrqōr v:pred kp o_r r kp o_r r Translation he slept deep and was dreaming, the reef came and said to him: Audio play audio
gōduō pro.1:s G o_r n d u o_r kalraka vother:pred k a l r a k a Translation "we two will go back home today at ... get up, let us two go down (off the shore)! Audio play audio
n np.h:s=lv ? a N s a r a m an̄saram v:pred k a l r a k a Translation The man got up and followed him, Audio play audio
qōrqōr np:p kp o_r r kp o_r r rōwē other:g r o_r w e_r Translation i.e. he went following the dream, went down to the sea, went back onto the reef; the reef had already floated upwards; Audio play audio
den np:obl=-rn_pro.d:poss ? O n O G i Translation the reef had already got up from the place where it had been lying, it floated up there (on the surface). Audio play audio
va'anē other v a ? a n e_r duruk nc_pro.h=nc n d u r u k kolok np:g=-rn_pro.1:poss k O l O k Translation Now it was waiting for him: "All right, climb onto my back." Audio play audio
kologim np:g=-rn_pro.d:poss=lv k O l O G i m gēduōm pro.1:s=lv G e_r n d u o_r m Translation He climbed up his back, jumped back up onto the reef: "That's good, we two are going. Audio play audio
gēdum pro.1:s=lv G e_r n d u m Translation Do it again like when we two came here: do it like this: when the sea becomes big, stand up; and when the sea lowers, sit down. Audio play audio
kologi np:g=-rn_pro.d:poss k O l O G i va'anē other v a ? a n e_r Translation He jumped (seawards) onto its back, and then the two went down (i.e. moved away from the shore). Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m ʔesēne other ? E s e_r n E wunvan other=nc w u n v a n mēʔērsa np:p m e_r ? e_r r s a Translation They went acting like this until after, I think, two days they reached the harbour again [UNCLEAR] Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation They entered it again. Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i durum pro.h:s=lv n d u r u m rōwēn other:g r o_r w e_r n mōwōrōo v:pred m o_r w o_r r o_r O vōruō np:other v o_r r u o_r Translation But when they came down, the reef broke into two, Audio play audio
mēlē v:pred m e_r l e_r ? vōruō np:other v o_r r u o_r Translation i.e. it split into two pieces. Audio play audio
lōwōon nc=ln l o_r w o_r O n rōwē other:l r o_r w e_r Translation The big one, the big reef sat down there, Audio play audio
lēn np:g m e_r ? e_r r s a Translation while this piece of the reef moved towards the shore and took this person up the harbour. Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i vavavan v:pred v a v a v a n mē'ērsa np:p m e_r ? e_r r s a Translation When it moved and arrived inside the harbour, Audio play audio
an̄sara np.h:g ? a N s a r a va'anē other v a ? a n e_r dirēm pro.h:s=lv n d i r e_r m vēlimē rn v e_r l i m e_r Translation it said to the reef ... to the man: "Jump upwards now, go upwards. Now everybody up there, they are preparing food for your fifth day. Audio play audio
dirēk nc_pro.h=nc n d i r e_r k dirēk nc_pro.h=nc n d i r e_r k dirēk nc_pro.h=nc n d i r e_r k maʔava np:other m a ? a v a virig vother:pred v i r i G Translation Now they ... they take it out ... they ... in the morning you jump down and then run upwards." Audio play audio
dirēm pro.h:a=lv n d i r e_r m masōgin np:other=ln m a s o_r G i n laklaka np:pred l a k l a k a laklaka np:g l a k l a k a Translation Now they are busy. "But you mustn't come out, yet. Today in the evening, when it's time for the dances, come out to the dances." Audio play audio
Translation Ok, he went upwards, jumped down, and the reef moved out (into the sea) again. Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i ēn'ēn rv ? e_r n ? e_r n Vunu pn_np:appos v u n u l a v a Translation When it went out, it was far away from Big Island, Vanua Lava, Audio play audio
tōrtōrōg v:pred t o_r r t o_r r o_r G Translation and then the roosters crowed. Audio play audio
ekēnē other:l ? E k e_r n e_r anē'ē rn ? a n e_r ? e_r kum̄ō np:appos k u Nm o_r anē'ē rn ? a n e_r ? e_r Maltetrag pn_np:pred m a l t E t r a G Translation That made that it got stuck there permanently, and now this reef (w.), (k.) is called 'Maltetrag '. Audio play audio
an̄sar np.d:dt_s ? a N s a r Translation So, a person is stuck there. Audio play audio
an̄sara np.h:dt_s a N s a r a esēnēm other=lv E s e_r n e_r m vavan np:other r E v r E v revrev pro.h:a=lv n d i r e_r m ma'ava pro.h:s=lv n d i r e_r m gengen other v a v a n v a n vavanvan other r o_r v ? E revrev pro.h:a=lv n d i r e_r k Translation That other man, he went straight inland, went upwards bending down, then in the afternoon they took the food out (of the stone oven: S.S.) and in the morning they ate until it almost got afternoon and they did the dances. Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i woqe rn w O kp E ? E n G E reksen np:other=-rn_pro.h:poss=nc n o_r G i n Translation When he was sitting around, he also sewed some leaves of a tree making up his (clothing S.S.) to decorate himself with (in the appropriate customary way S.S.). Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i dirēm pro.h:a=lv n d i r e_r m laklaka np:p l a k l a k a rōrōv'en adp=ln r o_r r o_r v ? E n rō~ rōv'e =n RED~ close =ART
revrev np:other r E v r E v Translation When they did the dances when it was almost afternoon, Audio play audio
vaʔanē other v a ? a n e_r direm pro.h:a=lv n d i r E m laklaka np:p l a k l a k a laklaka np:dt_p l a k l a k a wunvan other=ln w u n v a n resdōn̄ar np:other resdōn̄ar resdōn̄ar.dance
laklak np:other l a k l a k Translation he came out. They started up the dancing, the 'Nangae leaves brooming' dance, a devil dance. Audio play audio
direm pro.h:s=lv n d i r E m qē'ēg v:pred kp e_r ? e_r G Translation When they started to dance, Audio play audio
va'anē other v a ? a n e_r Translation he danced out as well. Audio play audio
laklaka np:other l a k l a k a Translation He danced, i.e. he came out dancing before, at the first dance he came out dancing. Audio play audio
vagruō np:other v a G r u o_r Translation The second time they didn't recognize him, yet. Audio play audio
vag'ōl np:other v a G ? o_r l Translation The third they didn't recognize him, yet. Audio play audio
direk pro.h:s=lv n d i r E k direk pro.h:a=lv n d i r E k va'anē other v a ? a n e_r an̄sara np.h:pred ? a N s a r a Translation Now they start to think about holding him tight (to find out, S.S.): what is it then, a ghost or a (living, S.S.) human. Audio play audio
direm pro.h:s=lv n d i r E m vag'ōl np:other v a G ? o_r l direk pro.h:a=lv n d i r E k Translation So they tried to hold him tight, and the third time he danced out, they held him tight. Audio play audio
masōgi np:other m a s o_r G i direm pro.h:a=lv n d i r E m direk pro.h:s=lv n d i r E k an̄sara np.h:pred ? a N s a r a direm pro.h:a=lv n d i r E m nogin ln=-ln_pro.h:poss=ln n O G i n wōsisigile np:p w o_r s i s i G i l E Translation When they held him tight they found out: "Oh, he is a human being." and pulled off his ritual decorations. Audio play audio
direk pro.h:s=lv n d i r E k an̄sara np.h:pred ? a N s a r a Translation They found out: "oh, he is a human being." Audio play audio
anē'ē rn ? a n e_r ? e_r Translation "Oh, but he is the one they prepared the meal for tonight." Audio play audio
direk pro.h:a=lv n d i r E k diren pro.h:g=ln n d i r E n Translation Ok, then they were asking him, and he told them all the stories, like how he went, how he went down to the Torres, Audio play audio
Translation - when he was down there - Audio play audio
Translation how he lived and how he returned hither, and it lasted until … like Audio play audio
dirēm pro.h:a=lv n d i r e_r m dimdim v:pred n d i m n d i m vēlimē rn v e_r l i m e_r Translation they reached another fifth day after that. Audio play audio
dirēm pro.h:a=lv n d i r e_r m vēlimē rn v e_r l i m e_r mugi rn=-rn_pro.h:poss m u G i Translation Then they celebrated his fifth day. Audio play audio
sōsōgōgi np.h:g=-rn_pro.h:poss s o_r s o_r G o_r G i sō~ sōgō -gi RED~ line -3SG
niniʔigi rn_np.h=-rn_pro.h:poss n i n i ? i G i ni~ ni'i -gi RED~ offspring -3SG
Translation He had come back to everybody of his line, his descendents at the village of Lemerig. Audio play audio
Wunvan other=ln w u n v a n Translation I think the story is over here. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view