Utterance viewveraa_as1| Recording date | 2007 |
|---|
| Speaker age | 40 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 123 • next
[1]
ok
gēnē
kaka
neln̄ovu
a
gēnē
Ok, here, this customary story ok gēnē kaka neln̄ovu a gēnē
[2]
(is about) two brothers. e ruwa mēn 'isiruō
[3]
duru
ga
mōrōs
nōru
e
raw
ba
duru
ga
'ōg
'a
Lēmērig
The two wanted an intra-sex pig for the two. The two lived at Lēmērig. duru ga mōrōs nōru e raw ba duru ga 'ōg 'a Lēmērig
[4]
durum
'ōg
van
'a
Lēmērig
They lived in Lēmērig and durum 'ōg van 'a Lēmērig
[5]
duru
ga
mōrōs
nōru
e
[CONSTRUCTION
RESTART]
the two wanted an intra-sex pig. duru ga mōrōs nōru e [CONSTRUCTION RESTART] nōrun raw
[6]
Alright, the two got up alē durum kalak anē
[7]
duruk
van
walē
'a
Vatov
ē
and went to Vatov. duruk van walē 'a Vatov ē
[8]
Went to Vatov, van din̄ ma 'a Vatov
[9]
dutuk
van
din̄
ma
'ekēnē
the two reached there. dutuk van din̄ ma 'ekēnē
[10]
durum
van
ma
'ēnē
e
Dōl
sag
'i
When they arrived they saw Dōl sitting there. durum van ma 'ēnē e Dōl sag 'i
[11]
so
ba
ruwa
mēn
'isiruō
kumruk
vanvan
'a
vie
so
He said: 'Hey, you two brothers, where are you going?' so ba ruwa mēn 'isiruō kumruk vanvan 'a vie so
[12]
kamaduk
siksik
nōmadu
e
raw
'We are looking for an intra-sex pig for us.' kamaduk siksik nōmadu e raw
[13]
alē
di
so
nōk
[CONSTRUCTION
RESTART]
ban
nōk
ēn
raw
'ōg
Alright, so he said: 'But I have one right down here.' alē di so nōk [CONSTRUCTION RESTART] ban nōk ēn raw 'ōg 'i rōwmanē
[14]
ba
durus
vanvan
'ō
'i
anē
'ōn
sōm
sōm
'amigidē
But the two who came here, they had money, shell money, our money in former days. ba durus vanvan 'ō 'i anē 'ōn sōm sōm 'amigidē
[15]
alē
durum
le
sur
ēn
sōm
anē
mē
diē
So then they gave the shell money to him. alē durum le sur ēn sōm anē mē diē
[16]
durum
wōl
ēn
raw
anē
den
di
va'anē
le
sur
mē
diē
so
ba
gitōk
So the two had bought the intra-sex pig from him now, gave (it) to him. He said: 'That's good.' durum wōl ēn raw anē den di va'anē le sur mē diē so ba gitōk
[17]
den
kumruk
mul
kēl
ne
qōn̄
gōr
kumruō
ba
[CONSTRUCTION
RESTART]
'erē
'ōg
'i
gidōl
To prevent you two get stuck in the dark while going back home, you should stay overnight here with me. den kumruk mul kēl ne qōn̄ gōr kumruō ba [CONSTRUCTION RESTART] 'erē 'ōg 'i gidōl mi'ir
[18]
alē
dir'ōl
mi'ir
va'anē
dir'ōlm
mi'ir
anē
mi'ir
anē
ne
vavan
ne
maran
And so the three of them spent the night there. They were sleeping until daylight broke. alē dir'ōl mi'ir va'anē dir'ōlm mi'ir anē mi'ir anē ne vavan ne maran
[19]
Daylight came maran ma anē
[20]
e
Dōl
ne
tēk
mē
duru
so
and Dōl said to the two: e Dōl ne tēk mē duru so
[21]
gidō'ōl
van
lēn
'ēqē'
'Let's go to the garden.' gidō'ōl van lēn 'ēqē'
[22]
And so the three set off. dir'ōl van anē
[23]
dirʔōl
ov
ēn
qeʔe
wok
gin
ēn
rōrō
They pulled some taro and pinched off some cabbage, dir'ōl ov ēn qe'e wok gin ēn rōrō'
[24]
and pulled some kava. wok ov ēn gie
[25]
alē
dir'ōl
van
qēl
[CONSTRUCTION
RESTART]
mul
kēl
ma
lēn
lōlō
nim̄ē
va'anē
mul
qēl
ma
anē
rekso
Alright, then the three came back into the house, and when they came it was evening. alē dir'ōl van qēl [CONSTRUCTION RESTART] mul kēl ma lēn lōlō nim̄ē va'anē mul qēl ma anē rekso man revrev
[26]
... alē dir'ōl e [CONSTRUCTION RESTART]
[27]
Then the two cracked canarium nuts. duruk wos ēn n̄ar
[28]
wos
ēn
n̄ar
anē
dir'ōl
dan
wig
Cracked these canarium nuts, the three made a wig pudding wos ēn n̄ar anē dir'ōl dan wig
[29]
me
big
'ō
san
rōrō'
ē
and had it with that cabage. me big 'ō san rōrō' ē
[30]
alē
duruk
wos
ēn
n̄ar
qēk
qis
ēn
lōt
Alright, so the two cracked the canarium nuts and then pounded the pudding. alē duruk wos ēn n̄ar qēk qis ēn lōt
[31]
Having eaten well ... gengen enteg qē'
[32]
wē
ba
ma'i
'ōw'ōw
rekso
nik
me
in
[CONSTRUCTION
RESTART]
nik
me
gengen
qē'
nik
mak
inin
well, but in former times, you would finish eating, and only then would you drink kava. wē ba ma'i 'ōw'ōw rekso nik me in [CONSTRUCTION RESTART] nik me gengen qē' nik mak inin ēn gie
[33]
Alright, after a while Dōl said: alē van e La(WA) e Dōl so
[34]
kumru
e
sē
me
wan
mok
ēn
gie
'You two, who will grind kava for me?' kumru e sē me wan mok ēn gie
[35]
alēn
'uwam̄ēre
ne
tēk
mēn
'isim̄ēre
so
on
'isim̄ēre
me
[CONSTRUCTION
RESTART]
ne
[CONSTRUCTION
RESTART]
me
wan
Alright, then the firstborn said to the lastborn: 'The lastborn will grind your kava.' alēn 'uwam̄ēre ne tēk mēn 'isim̄ēre so on 'isim̄ēre me [CONSTRUCTION RESTART] ne [CONSTRUCTION RESTART] me wan mom ēn gie alē
[36]
And so he started to grind (it). di ne wan va'anē
[37]
ne
wan
ēn
mogin
gie
anē
duruk
Ground his kava ne wan ēn mogin gie anē duruk [CONSTRUCTION RESTART]
[38]
to drink together with the firstborn. 'ogin 'uwam̄ēre me in
[39]
alē
durum
inin
vavan
anē
When the two were drinking (it) alē durum inin vavan anē
[40]
e
Dōl
so
o
no
man
qēn
gie
man
man
no
after a while Dōl said: 'Oh, I'm done. I'm already drunk on the kava.' e Dōl so o no man qēn gie man man no
[41]
ban
'uwam̄ēre
so
o
no
rek
ēn
giem
man
no
alē
dir'ōl
ōn
sur
And the firstborn too said: 'Same for me, I'm drunk on the kava.' And so the three lay down ban 'uwam̄ēre so o no rek ēn giem man no alē dir'ōl ōn sur
[42]
and got to sleep. mi'ir va'anē
[43]
dir'ōlm
mi'ir
anē
lēn
qōn̄
While they were sleeping, at night, dir'ōlm mi'ir anē lēn qōn̄
[44]
Dōl got up. e Dōl ne kalaka
[45]
Went down here ne van rōw ma anē
[46]
and went outside. ne kalu lēn mie
[47]
van
rōw
ma
anē
'ēn
ēn
wōvēre
mi'ig
Came down here and saw coconut fibres. van rōw ma anē 'ēn ēn wōvēre mi'ig
[48]
ē
dine
le
ne
gial
san
wōvēre
mi'ig
ēm
gial
ga
tiktik
wal
And then he took (it) and started to yarn these coconut fibres, yarned (it) very fine. ē dine le ne gial san wōvēre mi'ig ēm gial ga tiktik wal
[49]
ē
di
ne
kal
ba
kēl
sar
ma
anē
ne
ʔan̄
qal
san
Then he went back inside the house and touched that... ē dine kalba kēl sar ma anē ne 'an̄ qal san
[50]
'uwam̄ēre
ga
mi'ir
qēlēn̄
wal
di
e
rōn̄rōn̄
wal
rōs
The firstborn was fast asleep, he didn't feel anything at all. 'uwam̄ēre ga mi'ir qēlēn̄ wal di e rōn̄rōn̄ wal rōs
[51]
alē
ne
gis
san
wōbin
mugi
ne
rēv
Alright, grabbed this penis of his and pulled (it). alē ne gis san wōbin mugi ne rēv
[52]
ne
rēv
san
wōbin
mugi
anē
Pulled this penis of his ne rēv san wōbin mugi anē
[53]
ne
riv
[CONSTRUCTION
RESTART]
ne
rēv
san
wōbin
mugi
anē
ne
'al
varga
san
wōbin
pulled his penis, tied his penis up tightly. ne riv [CONSTRUCTION RESTART] ne rēv san wōbin mugi anē ne 'al varga san wōbin mugi ē
[54]
So the three kept sleeping until alē dir'ol mimi'ir van
[55]
daylight broke. di ne ma'av ma anē
[56]
'uwam̄ēre
so
o
[CONSTRUCTION
RESTART]
ne
tēk
mēn
'isim̄ēre
so
nok
rōn̄
ē
The firstborn said to the secondborn: 'I feel sick.' 'uwam̄ēre so o [CONSTRUCTION RESTART] ne tēk mēn 'isim̄ēre so nok rōn̄ ē nom rusō
[57]
so
nik
ga
rus
sivie
so
wisi
no
e
[CONSTRUCTION
RESTART]
no
e
rōn̄
rōs
son
'irbēk
e
'But what kind of sickness?' 'I don't know, my body isn't well.' so nik ga rus sivie so wisi no e [CONSTRUCTION RESTART] no e rōn̄ rōs son 'irbēk e wi rōs
[58]
e
no
ē
[CONSTRUCTION
RESTART]
ne
tēk
[CONSTRUCTION
RESTART]
ne
... e no ē [CONSTRUCTION RESTART] ne tēk [CONSTRUCTION RESTART] ne 'aram mēn 'uwam̄ēre so
[59]
e
[CONSTRUCTION
RESTART]
ne
'aram
mēn
Then (he) told the younger brother: e [CONSTRUCTION RESTART] ne 'aram mēn 'isim̄ēre so
[60]
nom
van
lēn
nim̄
tiktik
so
nok
mērmēr
ba
nom
mērmēr
lēge
nom
mē(WA)
'I went to the toilet to urinate, but I couldn't.' nom van lēn nim̄ tiktik so nok mērmēr ba nom mērmēr lēge nom mē(WA)
[61]
alē
duruk
'ōg'ōg
'i
anē
e
Dōl
so
o
ba
dōl
kukuk
qē'
kumru
mak
van
So the two stayed there, and Dōl said: 'Ok, let's finish the cooking, and then you two set off.' alē duruk 'ōg'ōg 'i anē e Dōl so o ba dōl kukuk qē' kumru mak van
[62]
alē
dir'ōl
gen(WA)
kuk
qē'
lēn
ma'av
anēk
gengen
enteg
qē'
Alright, so the three cooked their breakfast and ate, and then alē dir'ōl gen(WA) kuk qē' lēn ma'av anēk gengen enteg qē'
[63]
'alōgi
so
ban
raw
suwēnē
'erē
van
'ō'
alē
he said: 'But the intra-sex pig is right there, you go with (it).' Alright. 'alōgi so ban raw suwēnē 'erē van 'ō' alē
[64]
Then the two took the pig duruk gis ēn raw anē
[65]
'uwam̄ēre
ne
tēk
mēn
'isige
and the older brother said to the younger one 'uwam̄ēre ne tēk mēn 'isige
[66]
'isim̄ēre
ne
gis
san
qō
ē
ne
van
revrev
va'anē'
the younger brother should take that pig and tow (it). 'isim̄ēre ne gis san qō ē ne van revrev va'anē'
[67]
... alē dir'ōl [CONSTRUCTION RESTART]
[68]
So now the two went off home. duruk mulō va'anē
[69]
so
ga
itōk
e
Dōl
kaduk
mulō
so
gitōk
ʔerē
van
ʔōn
nōmrun
raw
'Alright, Dōl, we two head off home.' 'Alright, you go with that intra-sex pig.' so gaitōk e Dōl kaduk mulō so gitōk 'erē van 'ōn nōmrun raw
[70]
durum
van
van
vavavan
din̄
ma
The two went, kept going until they arrived. durum van van vavavan din̄ ma
[71]
duruk
van
kēl
sir
'a
Lēmērig
va'anē'
van
ma
din̄
ēn
bē
So now they were close to Lēmērig again, and there they came to a river. duruk van kēl sir 'a Lēmērig va'anē' van ma din̄ ēn bē
[72]
bē
ne
vōwal
anēn
sogin
This one river, it's name is bē ne vōwal anēn sogin
[73]
Bē'elmamgin. Bē'elmamgin
[74]
duruk
din̄
ma
kēnēk
sag
sur
So then the two got there and sat down. duruk din̄ ma kēnēk sag sur
[75]
sagsag
momse
sirē
e
ge
ē
ga
rōn̄
ga
se'
Sat there in order to rest because that one guy felt bad. sagsag momse sirē e ge ē ga rōn̄ ga se'
[76]
duruk
sagsag
'i
anē
wok
'ēn
sarē
e
Dōl
man
lies
nōgō
'an̄sar
ga
sisiē
ne
qēl
ma
So now the two were sitting there and looked towards the bush. And Dōl had turned into someone else, it was the face of a different person. (He) came down. duruk sagsag 'i anē wok 'ēn sarē e Dōl man lies nōgō 'an̄sar ga sisiē ne qēl ma
[77]
He held a bow, di ga gis ēn vus
[78]
'amēn
karkar
ē
ne
qēl
'a'ag
ma
san
bē
so
one to shoot with. (He) came down along that river and said: 'amēn karkar ē ne qēl 'a'ag ma san bē so
[79]
e
ruwa
mēn
'isiruōm
da
sivie
'You two brothers, what's up?' e ruwa mēn 'isiruōm da sivie
[80]
'Oh nothing, we two were on our way walking but o kadum vanvan 'i ban
[81]
'uwam̄ēre
anē
ga
rōn̄
ga
se'
this older brother of mine here feels bad.' 'uwam̄ēre anē ga rōn̄ ga se'
[82]
di
so
ba
di
ga
rō(WA)
eh
di
ga
rōn̄
ga
se'
sivie
so
di
ga
rusō
So he said: 'But he feels bad in what way?' 'He is sick.' di so ba di ga rō(WA) eh di ga rōn̄ ga se' sivie so di ga rusō
[83]
so
ba
kumru
'ōn
wōvinqa
'But do you two guys have a coconut shell at hand?' so ba kumru 'ōn wōvinqa
[84]
son
'isim̄ēre
so
'e'en
wōvinqa
nei
lēn
'an̄a
muk
The younger brother said: 'Yes, there is coconut shell in my basket.' son 'isim̄ēre so 'e'en wōvinqa nei lēn 'an̄a muk
[85]
ʔalē
di
ne
le
sur
suw
mē
di
son
ʔerē
le
ma
Alright, then he gave (it) to him, and he said: 'Give (it) to me!' alē dine le sur suw mē di son 'erē le ma
[86]
le
ma
va'anē
'ara
man
bē
Gave (it) to him, then he said: 'Pour some water!' le ma va'anē 'ara man bē
[87]
'aran
bē
mē
di
di
ne
[CONSTRUCTION
RESTART]
ne
vogol
ēn
So poured water for him, and then he spit into this water. 'aran bē mē di di ne [CONSTRUCTION RESTART] ne vogol ēn bē va'anē
[88]
di
ne
vogol
vogol
suwōn
bē
anē
He kept spitting into the water. dine vogol vogol suwōn bē anē
[89]
di
ne
ʔēn
suwō
so
ʔo
e
Dōlm
ʔal
ēn
wōbin
mune
ge
anē
di
mērmēr
rōs
ē
Then he looked into it, said: 'No.' Dōl had tied up the penis of that one so that he couldn't urinate. dine 'ēn suwō so 'o e Dōlm 'al ēn wōbin mune ge anē di mērmēr rōs ē
[90]
He said: 'But then come here.' so ba van ma
[91]
alē
dine
van
rōvrōv'e
ma
sa
dis
[CONSTRUCTION
RESTART]
'uwam̄ēre
ne
van
rōvrōv'e
ma
e
Dōl
va'anē
alē
dine
'an̄
suw
sa
'an
wōbin
mugi
anē
Alright, so he came closer to ... the firstborn came closer to Dōl, and then he reached out for his penis, alē dine van rōvrōv'e ma sa dis [CONSTRUCTION RESTART] 'uwam̄ēre ne van rōvrōv'e ma e Dōl va'anē alē dine 'an̄ suw sa 'an wōbin mugi anē
[92]
ne
ris
'ō
vavavan
ē
ne
'uw
kirm̄ō
tried hard on (it), but after a while ripped apart this ... ne ris 'ō vavavan ē ne 'uw kirm̄ō san
[93]
nenen
wōvere
mi'ig
anē
dim
kirm̄ō
The coconut hair (string) broke open. nenen wōvere mi'ig anē dim kirm̄ō
[94]
nmērēgi
dim
ser
ēn
ʔekē
anēm
ser
ser
ser
vavan
ser
qal
ēn
ʔuvu
wōqeʔenge
The piss ran all over the place, all over and over, and also splashed onto a tree. nmērēgi dimser ēn 'ekē anēm ser ser ser vavan ser qal ēn 'uvu wōqe'enge
[95]
gil
sur
san
'uvu
woqe'enge
anēm
m̄es
sur
kēnē
(It) dug out this tree so that it fell over right there. gil sur san 'uvu woqe'enge anēm m̄es sur kēnē
[96]
so
ba
ruwa
e...
e
ruwa
mēn
'isiruk
tēk
va'anē
so
Then the two brothers said... so ba ruwa e... e ruwa mēn 'isiruk tēk va'anē so
[97]
'en
[CONSTRUCTION
RESTART]
'e
Dōl
[CONSTRUCTION
RESTART]
'e
sok
[CONSTRUCTION
RESTART]
said to Dōl ... what the two said was ... they said to 'en [CONSTRUCTION RESTART] 'e Dōl [CONSTRUCTION RESTART] 'e sok [CONSTRUCTION RESTART] ēn tēk mē duru va'anē [CONSTRUCTION RESTART] ē ne tēk mēne
[98]
'an̄sara
anē
tēk
mēn
e
Dōl
e
Dōlm
lies
ēn
that person, said to Dōl, but Dōl had turned into someone else, 'an̄sara anē tēk mēn e Dōl e Dōlm lies ēn
[99]
nō(WA)
nōgō
'an̄sara
ga
sisie
va'anē
tek
mē
di
so
(had) the face of a different person now, said to him: nō(WA) nōgō 'an̄sara ga sisie va'anē tek mē di so
[100]
ruwan
nōk
ēn
bē
agēnē
'You two, this water of mine here, ruwan nōk ēn bē agēnē
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|