Interlinear glossed text T22 Recording date 2008 Speaker age 70 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
pechoyore p e tS o j o r e Pransiska p r a n s i s k a Translation Well, this is what you want to know, Mrs Frances, the story of José Santos Noco Guaji. Audio play audio
makochane m a k o tS a n e Translation When he was a soldier, the man was a comrade of my grand-father, the father of my father. Audio play audio
titekpompo t i t e k p o m p o t- itekpo -m =po 3- arrive -PL =PFV
tkomeriono t k o m e r i o n o t- komeri -ono 3- speak_Spanish -PL
nawroʔriʔi n a w r o ? r i i n- a- wro -ꞌ =riꞌi 3PL- IRR- want -ACT =IPFV
nawroʔriʔi n a w r o ? r i i n- a- wro -ꞌ =riꞌi 3PL- IRR- want -ACT =IPFV
tsiopano ts i o p a n o t- siop -a -no 3- enter -IRR -PL
tkomeriono t k o m e r i o n o t- komeri -ono 3- speak_Spanish -PL
nakopaka n a k o p a k a na- kopa -k -a 3PL- kill -ACT -IRR
mawoniipiiʔi m a w o n i: p i: i ma- woni -pi =iꞌi 3M- order -CLF.fili =IPFV
Translation People, when they white people arrived, people did not want... people did not want the white people to enter, they wanted to kill them, because this was the order of Pedro Ignacio Muiva. Audio play audio
tkomeriono t k o m e r i o n o t- komeri -ono 3- speak_Spanish -PL
nawroʔo n a w r o o n- a- wro -ꞌo 3PL- IRR- want -ACT
tkomeriono t k o m e r i o n o t- komeri -ono 3- speak_Spanish -PL
tsiopano ts i o p a n o t- siop -a -no 3- enter -IRR -PL
Translation And so the white people did not want to... they did not leave the white people enter. Audio play audio
nakoparakpo n a k o p a r a k p o na- kopa -ra -k =po 3PL- kill -PLURACT -ACT =PFV
naestarakopo n @e s t a r a k o p o na- esta -ra -ko =po 3PL- whip -PLURACT -ACT =PFV
Translation And people went there, here they killed people, they whipped them. Audio play audio
akujnopo a k u h n o p o a- ku- jnopo 2PL- IRR.NEG- run
manjeʔeyore m a n h e e j o r e pnoñono p n o J o n o p- no -ñ -ono DEM- H.PL -PROX -PL
vkopakoyre B k o p a k o j r e v- kopa -ko =yre 1PL- kill -ACT =FUT
Translation Pedro Ignacio Muiva said: "Do not run off, I... um... we are going to kill them" he said. Audio play audio
sontaronriʔi s o n t a r o n r i i sontar -on =riꞌi soldier -PL =IPFV
mawonikpo m a w o n i k p o ma- woni -k =po 3M- order -ACT =PFV
tjunopookompo t h u n o p o: k o m p o t- junopo -ko -m =po 3- run -ACT -PL =PFV
nakopakopo n a k o p a k o p o na- kopa -ko =po 3PL- kill -ACT =PFV
namuujokpo n a m u: h o k p o na- muujo -k =po 3PL- attach_together -ACT =PFV
naechkopo n @e tS k o p o na- ech -ko =po 3PL- cut -ACT =PFV
tkotyuchworichʔini t k o c u tS w o r i tS ? i n i t- koty -u -ch -wo =richꞌ =ini 3- hurt -APPL3 -ACT -MID =still =PST
ajanemuriono a h a n e m u r i o n o ma- janemuri -ono 3M- fellowman -PL
tjunopookompo t h u n o p o: k o m p o t- junopo -ko -m =po 3- run -ACT -PL =PFV
naetoʔakpo n @e t o a k p o na- etoꞌa -k =po 3PL- lose -CAUS =PFV
Translation And he ordered this to the people who were his soldiers. And they escaped, when he got hit, they hit Pedro Ignacio, they killed him, they attached him (like oxen), they hit him, they cut him. He was still defending himself, but his fellows had run away. That's how they won over him. Audio play audio
nakuchokuʔpo n a k u tS o k u ? p o na- kucho -ku -ꞌ =po 3PL- wait -CLF.path -ACT =PFV
nowrikriʔi n o w r i k r i i n- ow -ri -k =riꞌi 1SG- live -PLURACT -ACT =IPFV
ʔpomriono ? p o m r i o n o ꞌpo -mri -ono other -CLF.group -PL
tyuumutompo c u: m u t o m p o ty- uumut -om =po 3- meet -PL =PFV
nakuchokuʔpo n a k u tS o k u ? p o na- kucho -ku -ꞌ =po 3PL- wait -CLF.path -ACT =PFV
nakopayakaripka n a k o p a j a k a r i p k a na- kopaya -k -a =ripka 3PL- reach -ACT -IRR =DUB
taetpikpo t @e t p i k p o ta- etpi -k =po 3NH- touch -ACT =PFV
sontaariʔi s o n t a: r i i nawonikpo n a w o n i k p o na- woni -k =po 3PL- send -ACT =PFV
Translation **** Audio play audio
sontarono s o n t a r o n o sontarono s o n t a r o n o tyononriʔi c o n o n r i i t- yon -on =riꞌi 3- go -PL =IPFV
nakopayako n a k o p a j a k o na- kopaya -ko 3PL- reach -ACT
Translation There, the soldiers, the soldiers were ten, they were going to reach at... the people. Audio play audio
teyjuchwompo t e j h u tS w o m p o t- eyjuchwo -m =po 3- **** -PL =PFV
Translation And there, the people were strengthening in the woods. Audio play audio
titekpompo t i t e k p o m p o t- itekpo -m =po 3- arrive -PL =PFV
tkoperojono t k o p e r o h o n o t- ko- pero -j -ono 3- VZ- mount -CLF.amorph -PL
komisiononriʔi k o m i s i o n o n r i i komision -on =riꞌi committee -PL =IPFV
nakopayako n a k o p a j a k o na- kopaya -ko 3PL- reach -ACT
Translation And when the ones on the committee arrived and entered on their horses, the people caught them. Audio play audio
nanokpuiji n a n o k p u i h i na- nok =pu =iji 3PL- put =PFV =RPT
naemitjiko n @e m i t h i k o Translation And them, they used a lasso, they tied it to a tree. Audio play audio
tsiopompo ts i o p o m p o t- siopo -m =po 3- enter -PL =PFV
tkoperojonriʔi t k o p e r o h o n r i i t- ko- pero -j -on =riꞌi 3- VZ- mount -CLF.amorph -PL =IPFV
nanaekchopo n a n @e k tS o p o na- naek -cho =po 3PL- start -ACT =PFV
nakoyusrepo n a k o j u s r e p o na- ko- yus -re =po 3PL- CAUS- stick -SP.P.NZ =PFV
nakoparakpo n a k o p a r a k p o na- kopa -ra -k =po 3PL- kill -PLURACT -ACT =PFV
Translation So that when all the ones on horses entered, they started to shoot arrows, they killed them. Audio play audio
muetkopka m u e t k o p k a mu- et -ko =pka 3M- know -ACT =DUB
tyuchkonyorepuiji c u tS k o n j o r e p u i h i ty- uch -ko -n =yore =pu =iji 3- exit -ACT -PL =FUT =PFV =RPT
nakojarupkopo n a k o h a r u p k o p o na- kojaru -p -ko =po 3PL- spread_out -CLF.fili -ACT =PFV
titekpopo t i t e k p o p o taechisʔo t @e tS i s ? o ta- echi -s -ꞌo 3NH- stop -ACT -APPL1
taatoʔo t a: t o o t- a- ato -ꞌo 3NH- IRR- meet -ACT
tanukaaʔi t a n u k a: i t- anu -k -a =aꞌi 3NH- jump_over -ACT -IRR =IPFV
Translation And one of the man was good and knew how to ride, because when he arrived, when they were going to come out where there was a rope, then um... they stretched out the rope, the horse arrived and when it arrived there, it couldn't pass the rope. Audio play audio
mawoniru m a w o n i r u ma- woni -ru 3M- send -SP.P.NZ
nakpakyore n a k p a k j o r e n- a- kpa -k =yore 3PL- IRR- kill -ACT =FUT
Translation And one of them knew how to ride, sent by God, they shouldn't kill him. Audio play audio
taemʔopo t @e m ? o p o ta- em -ꞌo =po 3NH- watch -ACT =PFV
nakojarupkopo n a k o h a r u p k o p o na- kojaru -p -ko =po 3PL- spread_out -CLF.fili -ACT =PFV
teterekpo t e t e r e k p o t- etere -k =po 3- jump -ACT =PFV
tjunopopo t h u n o p o p o Translation The horse saw when they stretch out the rope, the horse jumped and passed the rope, so that he ran and went. Audio play audio
naponojokpo n a p o n o h o k p o na- ponojo -k =po 3PL- chase -ACT =PFV
ʔpomriono ? p o m r i o n o ꞌpo -mri -ono other -CLF.group -PL
ewireripo e w i r e r i p o nakopayaka n a k o p a j a k a na- kopaya -k -a 3PL- reach -ACT -IRR
Translation When he went, the others chased him, he was far away already, God had pity on him, they did not catch up with him. Audio play audio
mametokopo m a m e t o k o p o ma- meto -ko =po 3M- inform -ACT =PFV
titekpopo t i t e k p o p o ʔwósare ? w o s a r e ꞌwo -sa -re live -HAB.P.NZ -NPOSD
Translation It is him who informed the people when he arrived here in town. Audio play audio
mametokopo m a m e t o k o p o ma- meto -ko =po 3M- inform -ACT =PFV
mametokooʔi m a m e t o k o: i ma- meto -ko =oꞌi 3M- inform -ACT =IPFV
Komisionriʔi k o m i s i o n r i i komision =riꞌi committee =IPFV
naponojokriʔi n a p o n o h o k r i i na- ponojo -k =riꞌi 3PL- chase -ACT =IPFV
nakoparako n a k o p a r a k o na- kopa -ra -ko 3PL- kill -PLURACT -ACT
ʔpomriono ? p o m r i o n o ꞌpo -mri -ono other -CLF.group -PL
Translation He informed the commandant, the one of the committee informed the soldiers too, that they had been chasing him, that they killed the others. Audio play audio
viopjukyore B i o p h u k j o r e vi- opju -k =yore 1PL- send -ACT =FUT
nopjukpo n o p h u k p o n- opju -k =po 3PL- send -ACT =PFV
nakoparasʔo n a k o p a r a s ? o na- kopa -ra -s -ꞌo 3PL- kill -PLURACT -ACT -APPL1
ʔpomriono ? p o m r i o n o ꞌpo -mri -ono other -CLF.group -PL
Translation Well, "well, we are going to send a hundred soldiers" he said. They sent another committee, they went, they went to the place where the others had been killed. Audio play audio
taetpikpo t @e t p i k p o ta- etpi -k =po 3NH- touch -ACT =PFV
sontaariʔi s o n t a: r i i makochane m a k o tS a n e makochaneeʔi m a k o tS a n e: i ma- ko- chane =eꞌi 3M- VZ- person =IPFV
siengiene s i e n C e n e sien =giene hundred(Sp) =INTENS
Translation It was his turn as a soldier, Santos Noco Guaji, he was accompanied by my grand-father, they went, he was with a hundred, a hundred people. Audio play audio
titekpompo t i t e k p o m p o t- itekpo -m =po 3- arrive -PL =PFV
tsioponriʔi ts i o p o n r i i t- siopo -n =riꞌi 3- enter -PL =IPFV
nakosioproko n a k o s i o p r o k o na- ko- siop -ro -ko 3PL- CAUS- enter -PLURACT -ACT
ttsetsekwonripo t ts e ts e k w o n r i p o t- tse ~tse -k -wo -n =ripo 3- prepare ~RED -ACT -MID -PL =PFV
tagiigire t a C i: C i r e nakopasiʔyore n a k o p a s i ? j o r e na- kopa -s -iꞌ =yore 3PL- kill -ACT -APPL1 =FUT
sontarono s o n t a r o n o tyomonriʔi c o m o n r i i ty- omo -n =riꞌi 3- take_along -PL =IPFV
Translation When they arrived there, they (the others) left them enter, they entered and they were ready with their arrows to kill the soldiers, the soldiers were carrying shotguns, guns, whatever. Audio play audio
trinranono t r i n r a n o n o tagiigirechus t a C i: C i r e tS u s tagiigire =chu =s arrow =RESTR =INTENS
nomriꞌi n o m r i i n- om =riꞌi 3PL- take_along =IPFV
tpikompo t p i k o m p o t- piko -m =po 3- be_scared -PL =PFV
Translation And the trinitarios were warrying only arrows, so that they were scared. Audio play audio
taetpikpo t @e t p i k p o ta- etpi -k =po 3NH- touch -ACT =PFV
nakoyusrepo n a k o j u s r e p o na- ko- yus -re =po 3PL- CAUS- stick -SP.P.NZ =PFV
Translation And it was the turn of the soldiers to enter, they shot arrows at them. Audio play audio
nayukyorepuini n a j u k j o r e p u i n i na- yuk =yore =pu =ini 3PL- shoot =FUT =PFV =PST
techjikpo t e tS h i k p o t- echji -k =po 3- speak -ACT =PFV
vechjiriiwo B e tS h i r i: w o akukpaknu a k u k p a k n u a- ku- kpa -k -nu 2PL- IRR.NEG- kill -ACT -1SG
nutirichu n u t i r i tS u ajañonnu a h a J o n n u a- jañon -nu 2PL- relative -1SG
Translation And they were going to shoot arrows at Santos Noco, he spoke in our language: "Don't kill me, me too I am your relative." Audio play audio
takoyemriꞌi t a k o j e m r i i ta- koyem =riꞌi 3NH- happen_to =IPFV
pkosiojwo p k o s i o h w o p- ko- sioj -wo 2SG- CAUS- enter -MID
Translation -And why did you join (the army) ? Audio play audio
sontaanuuʔi s o n t a: n u: i sontaa -nu =uꞌi soldier -1SG =IPFV
twoniknonriʔi t w o n i k n o n r i i t- woni -k -n -on =riꞌi 3- order -ACT -1SG -PL =IPFV
naksiojwoyre n a k s i o h w o j r e n- a- k- sioj -wo =yre 1SG- IRR- CAUS- enter -MID =FUT
nakpakʔeyre n a k p a k ? e j r e n- a- kpa -k -ꞌe =yre 1SG- IRR- kill -ACT -2PL =FUT
njañonono n h a J o n o n o n- jañono -no 1SG- relative -PL
Translation **** Audio play audio
pnokjigia p n o k h i C a p- nokji -gi -a 2SG- leave -ACT -IRR
sontaariʔi s o n t a: r i i naejrokpo n @e h r o k p o na- ejro -k =po 3PL- give -ACT =PFV
Translation -Good, leave your shirt", theytold him, because he was a soldier, they gave him a civil shirt. Audio play audio
makochaneeʔi m a k o tS a n e: i ma- ko- chane =eꞌi 3M- VZ- person =IPFV
techjikon t e tS h i k o n t- echji -ko -n 3- speak -ACT -PL
vechjiriiwo B e tS h i r i: w o takeeʔi t a k e: i ta- ke =eꞌi 3NH- be_like_this =IPFV
nakopakaaʔi n a k o p a k a: i na- kopa -k -a =aꞌi 3PL- kill -ACT -IRR =IPFV
Translation So my grand-father was with him, they were two the ones who were speaking our language, that's why they have not killed them. Audio play audio
tyuchkuʔompo c u tS k u o m p o ty- uch -ku -ꞌo -m =po 3- exit -CLF.path -ACT -PL =PFV
nakochanepo n a k o tS a n e p o na- ko- chane =po 3PL- VZ- person =PFV
aʔiono a i o n o ꞌpo -mri -ono other -CLF.group -PL
Translation And they went out, um... they went with the killers, the trinitarios, the others were chasing the other people. Audio play audio
tanikojno t a n i k o h n o ta- ni -ko =jno 3NH- eat -ACT =RES
Translation They went in there, the place called San José where the Jucumari lives, the Jucumari, it often eats people, it is called San José. Audio play audio
tkestarakompo t k e s t a r a k o m p o t- k- esta -ra -ko -m =po 3- CAUS- whip -PLURACT -ACT -PL =PFV
viyanoviono B i j a n o B i o n o viya -noviono gentleman -PL.KIN
nawrokriʔi n a w r o k r i i n- a- wro -ꞌ =riꞌi 3PL- IRR- want -ACT =IPFV
tsiopano ts i o p a n o t- siop -a -no 3- enter -IRR -PL
tkomeriono t k o m e r i o n o t- komeri -ono 3- speak_Spanish -PL
Translation There the people went, our ancestors have been whipped, because they did not want the Spanish-speaking people to enter. Audio play audio
makarawoʔiiriʔi m a k a r a w o i: r i i ma- k- arawoꞌ -ii =riꞌi 3M- VZ- studies -APPL1 =IPFV
Translation this is why then Santos Noco, José Santos Noco, he was a student, the man was Trinitario, but it is said that he had been studying in Santa Cruz. Audio play audio
maꞌesturiaresꞌo m a e s t u r i a r e s ? o ma- ꞌesturiare -s -ꞌo 3M- study -ACT -APPL1
Translation There the man had studied earlier, Audio play audio
ʔchiʔchoʔrichʔo ? tS i ? tS o ? r i tS ? o ꞌchiꞌcho -ꞌ =richꞌo small -CLF.body =still
tyompopka c o m p o p k a najapanuuʔi n a h a p a n u: i na- japanu =uꞌi 3PL- have_pity =IPFV
toonanaji t o: n a n a h i t- oona -na -ji 3- be_beautiful -CLF.H -CLF.amorph
Translation He was small still when he went, people were pitying the man, the man was not good-looking, but his head was good. Audio play audio
esturiareko e s t u r i a r e k o muetkogiereko m u e t k o C e r e k o mu- et -ko =giereko 3M- know -ACT =CONT
Translation So that the man was a student, when he came in here, he really knew how to speak Spanish. Audio play audio
Translation And he had a magic book, José Santos Noco had this. Audio play audio
mkatariʔi m k a t a r i i roktorono r o k t o r o n o makutechjisraaʔi m a k u t e tS h i s r a: i ma- kut echji -s -ra =aꞌi 3M- be_like speak -ACT -EV.NZ =IPFV
Translation So he was learned, the man was speaking like the lawyers, the doctors. Audio play audio
takeeʔi t a k e: i ta- ke =eꞌi 3NH- be_like_this =IPFV
naemotyore n @e m o c o r e trinranriʔi t r i n r a n r i i trinran =riꞌi Trinitario =IPFV
muetkoris m u e t k o r i s mu- et -ko =ris 3M- know -ACT =RESTR
tkajre t k a h r e t- k- aj -re 3- CAUS- write -SP.P.NZ
Translation So that they wanted to know him, who could be this Trinitario José Santos Noco, he knew well how to write. Audio play audio
temtikporipo t e m t i k p o r i p o t- emti -k =poripo 3- get_lost -ACT =PROG.GRAD
nawroʔo n a w r o o n- a- wro -ꞌo 3PL- IRR- want -ACT
nakoparaka n a k o p a r a k a na- kopa -ra -k -a 3PL- kill -PLURACT -ACT -IRR
enochichano e n o tS i tS a n o terajriikowonriʔi t e r a h r i: k o w o n r i i t- erajrii -ko -wo -n =riꞌi 3- hide_in_woods -ACT -MID -PL =IPFV
Translation When the people were getting lost, um, they did not want to be killed, another authority came in and the poor people were hiding there. Audio play audio
akuuyoko a k u: j o k o a- ku- uyo -ko 2PL- IRR.NEG- be_scared -ACT
majichpuiji m a h i tS p u i h i ma- jich =pu =iji 3M- say =PFV =RPT
Translation And :"Don't worry", said José Santos Noco. Audio play audio
akuuyoko a k u: j o k o a- ku- uyo -ko 2PL- IRR.NEG- be_scared -ACT
tatanoviono t a t a n o B i o n o nimʔarine n i m ? a r i n e n- im -ꞌ -a =rine 1SG- watch -ACT -IRR =RESTR
nkajreyre n k a h r e j r e n- k- aj -re =yre 1SG- CAUS- write -SP.P.NZ =FUT
nimʔarine n i m ? a r i n e n- im -ꞌ -a =rine 1SG- watch -ACT -IRR =RESTR
Translation "Don't worry, gentlemen, I'm going to look into it, I am going to write to the authority in Trinidad", he said, "so I'm going to look into it". Audio play audio
titpaajiꞌoriꞌi t i t p a: h i o r i i t- itpaajiꞌo =riꞌi 3- have_magic_power =IPFV
makootooriꞌi m a k o: t o: r i i ma- kooto =riꞌi 3M- grab =IPFV
Translation And since he had special powers, he got everything (lit. there was his catching), José Santos Noco, Audio play audio
mkatariʔi m k a t a r i i Translation He knew, really, the man was a student twenty years in the school in Santa Cruz, so that the man was learned. Audio play audio
takomnuuʔi t a k o m n u: i ta- komnu =uꞌi 3NH- need =IPFV
vchichanoviono B tS i tS a n o B i o n o v- chicha -noviono 1PL- son/daughter -PL.KIN
nakutirichu n a k u t i r i tS u na- kuti =richu 3PL- be_like =RESTR
tkomeriono t k o m e r i o n o t- komeri -ono 3- speak_Spanish -PL
naetkogne n @e t k o C n e na- et -ko -gne 3PL- know -ACT -GEN.P.NZ
ʔchanetcha ? tS a n e t tS a Translation "Now it is necessary that we put our children to school, they are equal to the Spanish-speaking ones in their knowledge" so said the poor man, yes. Audio play audio
nakosioppo n a k o s i o p p o na- ko- siop =po 3PL- CAUS- enter =PFV
muechemraʔirariʔi m u e tS e m r a i r a r i i mu- echem -raꞌi -ra =riꞌi 3M- understand -HAB.A.NZ -EV.NZ =IPFV
nakosioppo n a k o s i o p p o na- ko- siop =po 3PL- CAUS- enter =PFV
koregieroopo k o r e C e r o: p o koregieroo =po corregidor =PFV
Translation They put him (in a high position) because he was knowledgeable, they made José Santos Noco a corregidor. Audio play audio
muetpiriko m u e t p i r i k o mu- etpiri -ko 3M- arrange -ACT
ʔwósare ? w o s a r e ꞌwo -sa -re live -HAB.P.NZ -NPOSD
tparaakono t p a r a: k o n o tpara -ko -no charge -NPOSD -PL
koregieroru k o r e C e r o r u kasikiono k a s i k i o n o nasimtuwono n a s i m t u w o n o na- si mtu -wo -no 3PL- be_much all -MID -PL
matuparako m a t u p a r a k o Translation He fixed, he made the village, he named the corregidor, the capitan grande, the caciques, he delegates responsibilities to many of them. Audio play audio
ʔchopetuparaʔo ? tS o p e t u p a r a o ꞌchope tupara -ꞌo big charge -CLF.body
muetkognejcha m u e t k o C n e h tS a mu- et -ko =gne =jcha 3M- know -ACT =INTENS =INTENS
techemraʔi t e tS e m r a i t- echem -raꞌi 3- understand -HAB.A.NZ
Translation And the man had a high position. He, um... he knew well, the man was knowledgeable. Audio play audio
tkojchochigia t k o h tS o tS i C a t- kojchochi -gi -a 3- be_complaining -ACT -IRR
winarajina w i n a r a h i n a muechjisra m u e tS h i s r a mu- echji -s -ra 3M- speak -ACT -EV.NZ
Translation And he was not tyrannic, he was not bad, he was going straight when he spoke, he taught the people. Audio play audio
Translation Yes, I have been saying so, Lady, Lady Frances. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view