Utterance view

chicken_eagle

Recording date2007-02-028
Speaker age57
Speaker sexm
Text genreconversation
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 300 • next


[1]
adat
****
****
[2]
santeanmo kita
Just relax!
santeanmo kita
[3]
ponosop
Smoke
ponosop
[4]
kodello:::
as
kodello:::
[5]
iya
Yes.
iya
[6]
kebiasaan
(smoke as) usual
kebiasaan
[7]
geiga
Don't,
geiga
[8]
kena:::
don't,
kena:::
[9]
kena maggalina monsop
don't stop smoking!
kena maggalina monsop
[10]
kan songgula
How many?
kan songgula
[11]
ingga
No,
ingga
[12]
pomoo
that was before.
pomoo ana
[13]
kan pangku kaki:::
Maybe you (want) to put your foot on your lap.
kan pangku kaki:::
[14]
kaki:::
[15]
ee denna
Eh, like that.
ee denna
[16]
jadi
So,
jadi
[17]
suda bisa?
can we (start)?
suda bisa?
[18]
silakan
Please!
silakan
[19]
suda
Ok.
suda
[20]
mh
Mh.
mh
[21]
(clearing throat)
****
****
[22]
pomoo kan
In earlier times,
pomoo kan
[23]
menurut sirita tau mengebenggee
according to the stories that the old people tell,
menurut sirita tau mengebenggee
[24]
kan
isn't it?
kan
[25]
anu ana
That whatchammacallit
anu ana
[26]
ana pa
that, Sir...
ana pa
[27]
ee:::
Eh,
ee:::
[28]
sopa?
what?
sopa?
[29]
manuk ana
That chicken
manuk ana
[30]
ana masahabatan
was friends with,
ana masahabatan
[31]
mh
Mh
mh
[32]
iya iya
Yes, yes.
iya iya
[33]
masahabatan ai anu
was friends with the watchammacallit,
masahabatan ai anu
[34]
ai kueang
with the eagle.
ai kueang
[35]
kueang
Eagle,
kueang
[36]
iya
yes.
iya
[37]
bali
so
bali
[38]
sabatu ketika::
one time
sabatu ketika::
[39]
kan manuk ia untuk menandai:::
this chicken (promised)
kan manuk ia untuk menandai:::
[40]
ai ingga matadin
that nothing would get lost.
ai ingga matadin
[41]
(coughing)
****
****
[42]
bali
So
bali
[43]
nitauan opungna gelaang
it put on the bracelet of his ancestor.
nitauan opungna gelaang
[44]
bitu
The bracelet,
bitu
[45]
bitu
bracelet.
bitu
[46]
iya::
Yes,
iya::
[47]
bitu
The bracelet.
bitu
[48]
nitauanna
it put on the bracelet.
nitauanna bitu
[49]
bitu
[50]
bali sabatu waktu::
So, one time
bali sabatu waktu::
[51]
ddaan
there was,
ddaan
[52]
daan acara
there was a festivity.
daan acara
[53]
acara untuk dello:::
A festivity (which was)
acara untuk dello:::
[54]
marame ana
very crowded
marame ana
[55]
dello daan pesta
as if there was a party.
dello daan pesta
[56]
niposua i anu ia
the whatchammacallit borrowed this
niposua i anu ia
[57]
iposua isei?
who borrowed it?
iposua isei?
[58]
posuai
It was borrowed from the eagle,
posuai kueang ia
[59]
kueang kueang ia
The eagle.
kueang
[60]
gelaang ia
this bracelet.
gelaang ia
[61]
mh
Mh.
mh
[62]
bituna
Its bracelet,
bituna
[63]
iyo bitu
Yes, the bracelet.
iyo bitu
[64]
bitu
bracelet.
bitu
[65]
bituna
This bracelet.
bituna ia
[66]
bitu
The bracelet.
bitu
[67]
ia
[68]
mh mh
Mh, mh.
mh mh
[69]
ya ana maala
Yes, (you) can (borrow it),
ya ana maala
[70]
tapi ee
but, eh,
tapi ee
[71]
kopido
be careful,
kopido
[72]
ee
eh,
ee
[73]
kopido ttooka tiana matadin
be careful (not to) lose it, he said.
kopido ttooka tiana matadin
[74]
iya::
Yes.
iya::
[75]
oo iyo
Yes, yes,
oo iyo
[76]
oo:::
yes.
oo:::
[77]
gei
****
****
[78]
anu
Whatchammacallit,
anu
[79]
i anu ia
the whatchammacallit,
i anu ia
[80]
i anu ia kobitu
the whatchammacallit had this bracelet,
i anu ia kobitu ia
[81]
(clearing throat) ia
****
****
[82]
kueang
the eagle.
kueang ia
[83]
ia
[84]
mh
Mh.
mh
[85]
kueang
It was the eagle who had (owned) the bracelet
kueang ia kobitu
[86]
ia kobitu
[87]
niposuai manuk
(that) was borrowed by the chicken, wasn't it?
niposuai manuk ia kan?
[88]
manuk ia kan
The chicken,
manuk
[89]
iya
yes.
iya
[90]
karna ngalanna anu ingga biasa
Because its name isn't ordinary.
karna ngalanna anu ingga biasa
[91]
begitu:::
So
begitu:::
[92]
nangambulingai ulai pesta itu
(when) it came home from that party
nangambulingai ulai pesta itu
[93]
parramean
(from) the festivity,
parramean
[94]
****
****
****
[95]
parramean
The festivity.
parramean
[96]
dei
At the festivity
dei parramean ia
[97]
dei parramean parramean
At the festivity.
dei parramean
[98]
**** ia
****
****
[99]
(coughing)
****
****
[100]
matadinna
it had lost (the bracelet).
matadinna

Text viewInterlinear Glossed Text