Interlinear glossed text mc_tabasaran_nuradin Recording date 2010 Speaker age 52 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
aˤleskr.az pn_np.h:ncs_poss a_?\ l e s k r a z nuradin pn_np.h:appos n u r a d i n Translation Mullah Aleskar had son, Nuradin. Audio play audio
nuradin pn_np.h:voc n u r a d i n axnu v:pred a x n u a- x -nu PFV- become(HSG) -PST
aʁzurna ln=ln a R z u r n a miržidvažna ln=ln m i r Z i d v a Z n a miržidvaž =na eight_hundred =ADD
miržc’urna =ln=ln m i r Z ts_> u r n a urgubpːi ln_adj u r g u b p: i Translation Nuradin, he was born in the year 1887. Audio play audio
bic’iǯi other b i ts_> i dZ i maˤʁrum other:lvc m a_?\ R r u m adaš.iqra np.h:obl=rn a d a S i q r a adaši -q =ra father -POST =ADD
vaχt.nalan np:other v a X t n a l a vaχtn -al -an time -SUPER -ELAT
dadaj.iqra np.h:obl=rn d a d a j i q r a dadaji -q =ra mother -POST =ADD
Translation When he was very little, when he was a boy, he lost his father and after a short time his mother too. Audio play audio
jitim np.h:other j i t i m duxnu v:pred d u x n u du- x -nu PFV- become(HSG) -PCVB
hap’ruš v:pred h a p_> r u S hap’ -ru -š what_do -FUT -COND
aˤjdarǯi v:pred a_?\ j d a r dZ i ap’uruš v:pred a p_> u r u S dubʁuruš v:pred d u b R u r u S d- u -b- ʁ -uru -š PFV- study -NSG- study -FUT -COND
aˤjdarǯi v:pred a_?\ j d a r dZ i hamcːi dem_pro:other h a m t:s i kasibval.i **** a_?\ dZ u z v a l i aˤǯuzval.i np:other k a s i b v a l i darval.i np:other d a r v a l i fikrar other:lvc f i k r a r ap’uraji v:pred a p_> u r a j i nuradinǯi pn_np.h:a_cp n u r a d i n dZ i Translation Having become an orphan, alone in his house, he did not know what to do, what craft to do, what to study, in this way he remained in poverty, in helplessness, in need, and thought. Audio play audio
ustaval np.h:p u s t a v a l usta -val master -ABSTR(ABS)
dubʁiǯiza v:pred=rv-pro_1_a d u b R i dZ i z a du -b- ʁ -iǯi =za study -NSG- study -FUT =1SG:AG
Translation It comes to him: Wallah, he says, I will study to be a builder. Audio play audio
ʁapiš ln R a p i S ʁa- p -i -š PFV- say -PFV.PTCP -COND
Translation Because there was no any other way, there was no home for him to live in. Audio play audio
muvaz dem_pro.h:ncs m u v a z aba.jilantina np.h:obl a b a j i l a n t i n a abaji -l -an ti -na old_man -SUPER -ELAT DIST -LAT
ilibrubsi v:pred=other i l i b r u b s i ilib -ru -b =si put -FUT.PTCP -NSG =like
jis̊ra rn_np=other j i S_w r a maz̊gʷlar.in ln_pn_np:poss m a Z_w g_w l a r i n maz̊gʷl -ari -n Mežgül -PL -GEN
č’ur.ǯik np:p tS_> u r dZ i k ktarǯi v:pred k t a r dZ i pajra np:p=other p a j r a ktarǯi v:predex k t a r dZ i Translation He did not have any pasture or place from his father, (because he) was a mullah, (Nuradin) did not have a pasture in Mezhgul, (he) had no share. Audio play audio
muvan rn_dem_pro.h:poss m u v a n rakːn.iin np:l r a k: n i i n aldarǯi v:pred ? a l d a r dZ i al- dar -ǯi SUPER- be.NEG -ICVB
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i aˤǯuzval.iinǯi other a_?\ dZ u z v a l i i n dZ i aˤǯuz -vali -in -ǯi helpless -ABSTR -SUPER -DIR
jitim np.h:other j i t i m duxnu v:pred d u x n u du- x -nu PFV- become(HSG) -PCVB
gaˤbʁru v:pred g a_?\ b R r u gaˤ -b- ʁ -ru start -NSG- start -FUT
muvan ln_dem_pro.h:poss m u v a n Translation In his cowshed there was no cattle, in the coop there were no hens and chickens, not even a thing, in this way, being an orphan, being without any help, (he) started his life. Audio play audio
nuradin.ǯi pn_np.h:a_cp n u r a d i n dZ i iskan other:lvc i s k a n is -k -an inclination -CONT -ELAT
ap’urdar v:pred a p_> u r d a r ap’urdar v:pred a p_> u r d a r Translation The orphan Nuradin did not lower his head, (he) did not lower his head. Audio play audio
muvu dem_pro.h:a_cp m u v u quˤʁnuˤ lv_v q u_?\ R n u_?\ bašlamiš other:lvc b a S l a m i S muvan ln_dem_pro.h:poss m u v a n tvan ln_dem_pro.h:poss t v a n laˤχnar np:p l a_?\ X n a r Translation He started to do small jobs for this person and that one. Audio play audio
šlin ln_indef_other.h:poss S l i n piʔ.rin ln_np:poss p i ? r i n sar.iz indef_other.h:obl s a r i z Translation He built a chicken coop for someone; he built a house for another to live in. Audio play audio
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i ustavalar np:p u s t a v a l a r usta -val -ar master -ABSTR -PL(ABS)
durʁuri v:pred d u r R u r i du -r- ʁ -uri study -PL- study -ICVB
muvan ln_dem_pro.h:poss m u v a n ʔimdi ln_np.h:poss ? i m d i jašamiš other:lvc j a S a m i S šulaǯi v:pred S u l a dZ i tabasaran pn_np:l t a b a s a r a n rajonǯiʔ rn r a j o n dZ i ? havaxna dem_pro.h:g h a v a x n a ha- va -x -na EMPH- PROX -APUD -LAT
xadan ln_np:poss x a d a n vaχtːna np:other v a X t: n a liχuz vother:pred l i X u z Translation So, step by step he learnt skills, using his head. His uncle's son lived in the village of Imaj in the Tabasaran district, (Nuradin) went to Imaj to work in the summer. Audio play audio
qurq’ige v:pred q u r q_> i g e qu -r- q’ -i -ge arrive -PL- arrive -PFV.PTCP -TEMP
hakːus̊aʔ np:g h a k: u S_w a ? ha- kː us̊a -ʔ EMPH- DOWN place -IN
ignar.iz np:obl ? i g n a r i z ignar.iq np:other i g n a r i q diliχnu v:pred d i l i X n u lezgir.iq pn_np.h:obl l e z g i r i q ʁazanmiš other:lvc R a z a n m i S čaz refl.h:ncs_poss tS a z hamcːi dem_pro:other h a m t:s i gaˤbʁu v:pred g a_?\ b R u gaˤ -b- ʁ -u start -NSG- start -PCVB
Translation When summer arrived, he went down for the harvest, worked at the harvest for the Lezgians, earned money, and so, having a supply of food for himself, he came back and started his life in this way. Audio play audio
sabpibǯi other s a b p i b dZ i sa -b -pi -b -ǯi one -NSG -ORD -NSG -ADV
gaˤbʁru lv_v g a_?\ b R r u gaˤ -b- ʁ -ru start -NSG- start -FUT
Translation First, he started to build a house for himself. Audio play audio
χalla np:p=other X a l l a Translation He built a good house for himself. Audio play audio
ustir.ixan np.h:obl u s t i r i x a n ust -iri -x -an builder -PL -APUD -ELAT
murc̊.aʔ np:l m u r tS_w a ? jaʁlišin np:p j a R l i S i n jarq’ušin np:p j a r q_> u S i n Translation Having called over craftsmen, he asked them, How should I lay stones? How do I put a stone in that corner? (He asked) how they make a window, how high they make it, how wide they make it. Audio play audio
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i vaχtnanǯin np:other v a X t n a n dZ i n uǯudar ln_adj u dZ u d a r efendi pn_np.h:s e f e n d i baχčaˤli rn_pn_np.h b a X tS a_?\ l i ǯürbeǯür ln_adj dZ y r b e dZ y r hacːdar dem_pro:other h a t:s d a r ha- cː -dar EMPH- ADV(DIST) -PL
laˤχnin np:other l a_?\ X n i n ustjir rn_np.h u s t j i r Translation At that time there were good craftsmen in the village: Efendi, Bahchali, and other good master craftsmen for different jobs. Audio play audio
hamrar.ixa dem_pro.h:obl h a m r a r i x a ha- m -rari -x -a EMPH- PROX -PL -APUD -ELAT
Translation Asking them [for help], (Nuradin) built a house for himself. Audio play audio
čpːin ln_refl.h:poss tS p: i n mirasar.in ln_np.h:poss m i r a s a r i n miras -ari -n relative -PL -GEN
kümek.niinǯi np:other k y m e k n i i n dZ i kümekni -in -ǯi help -SUPER -DIR
ʁiligu nc R i l i g u ʁi- lig -u PFV- look(HSG) -PFV.PTCP
dišahlira np.h:p=other d i S a h l i r a duχnu v:pred d u X n u du- χ -nu PFV- bring(HSG) -PCVB
gaˤbʁru v:pred g a_?\ b R r u gaˤ -b- ʁ -ru start -NSG- start -FUT
Translation Having built this house with the help of relatives, he was looking after himself, having married [lit. having brought a woman], he started his own family. Audio play audio
muvaz dem_pro.h:ncs_poss m u v a z havkan rn h a v k a n ha- v -k -an EMPH- PROX -CONT -ELAT
Translation He had a son with her. Audio play audio
abxnu v:pred a b x n u a- b- x -nu PFV- NSG- become -PST
murar.in ln_dem_pro.h:poss m u r a r i n q’ismat np:s q_> i s m a t axigan v:pred a x i g a n a- x -i -gan PFV- become(HSG) -PFV.PTCP -TEMP
murar dem_pro.h:s m u r a r huduc̊’uru v:pred h u d u tS_w_> u r u huduc̊’ -uru separate(PL) -FUT
Translation But their fate was such that they separated after that son was born. Audio play audio
qaqru v:pred q a q r u q- aq -ru POST- fall(HSG) -FUT
sar np.h:obl ? a d m i q dZ i admiqǯi ln_pn_np.h j a r a_?\ l i k’uru np.h:obl X a l u d i q dZ i χaludi -q -ǯi uncle -POST -DIR
χalu.diqǯi v:pred q a q n u q- aq -nu POST- fall(HSG) -PST
Translation Finally, he met a man from our village, he met a man called Yarali. Audio play audio
dubʁuru v:pred d u b R u r u du -b- ʁ -uru learn -NSG- learn -FUT
ustaval np:p u s t a v a l usta -val master -ABSTR(ABS)
Translation He learnt the skill of sewing clothes. Audio play audio
Translation He became a very skilled, famous craftsman who made clothes. Audio play audio
uduc̊nu lv_v u d u tS_w n u murar dem_pro.h:s m u r a r Translation They went to a different Lezgian village. Audio play audio
č’iliqar ln_pn_np tS_> i l i q a r čpːin ln_refl.h:poss tS p: i n mašinra np:p=other m a S i n r a mašin =ra sewing_machine(ABS) =ADD
zakazar np:p z a k a z a r q’abul other:lvc q_> a b u l χalq’arixan np.h:obl X a l q_> a r i x a n χalq’ -ari -x -an people -PL -APUD -ELAT
tmunur np.h:s_cv t m u n u r tmu =nu -r DIST =FOC -HSG(ABS)
dirχuri v:pred d i r X u r i hamcːi dem_pro:other h a m t:s i vazariinǯi np:other v a z a r i i n dZ i vaz -ari -in -ǯi month -PL -SUPER -DIR
haks̊a np:l h a k S_w a ha- k s̊a EMPH- DOWN place(IN)
Translation (They) went to a village called Chiliqar, (they) had their sewing machine for making clothes, (they) went, one took orders from people while he other was sewing; like this they worked for months. Audio play audio
zakazar np:s_pc z a k a z a r guduk’ige v:pred g u d u k_> i g e guduk’ -i -ge finish(PL) -PFV.PTCP -TEMP
qadaknu v:pred q a d a k n u qadak -nu turn_back(HSG) -PCVB
hap’raǯi v:pred h a p_> r a dZ i hap’ -ra -ǯi what_do -PRS -ICVB
Translation In the end, when those orders were done, they came back and spent the rest of the time in the village. Audio play audio
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i muvkan dem_pro.h:s m u v k a n geleǯeg.diz np:other g e l e dZ e g d i z Translation In future he would become a famous master craftsman. Audio play audio
muvkan dem_pro.h:p m u v k a n Translation Our grandfather spoke about him. Audio play audio
aˤʁuˤ other:lvc a_?\ R u_?\ Translation I started to sew trousers many times [said Nuradin], but he did not understand [i.e. how to do it]. Audio play audio
aˤχirki other a_?\ X i r k i ʁadabʁu v:pred R a d a b R u ʁada -b- ʁ -u take -NSG- take -PCVB
magazin.ǯian np:l m a g a z i n dZ i a n magazinǯi -an shop -ELAT(IN)
ajisi np:p=other ? a j i s i ktabs̊unza v:pred=rv-pro_1_a k t a b S_w u n z a kta -b- s̊ -un =za rip_up -NSG- rip_up -PST =1SG:AG
Translation [He said,] in the end, having bought new trousers in a shop, I ripped all of them up. Audio play audio
kadabs̊nu np:p k a d a b S_w n u kada -b- s̊ -nu rip_up -NSG- rip_up -MASD
ǯibunza v:pred=rv-pro_1_a dZ i b u n z a cifrira np:p=other ts i f r i r a cifrira np:p=other ts i f r i r a kadabs̊u v:pred k a d a b S_w u kada -b- s̊ -u rip_up -NSG- rip_up -PCVB
kːudubk’ige v:pred k: u d u b k_> i g e kːudu -b- k’ -i -ge finish -NSG- finish -PFV.PTCP -TEMP
ʁadabʁnu v:pred R a d a b R n u ʁada -b- ʁ -nu take -NSG- take -PCVB
kpirχunza v:pred=rv-pro_1_a k p i r X u n z a kpi -r- χ -un =za sew -PL- sew -PST =1SG:AG
Translation I put down what I had ripped up, wrote numbers, wrote the numbers one, two (on the pieces), placed the trousers down after having finished ripping (them) up, then took (them) and I sewed (them) back together again. Audio play audio
haǯika dem_pro:obl h a dZ i k a ha- ǯi -k -a EMPH- PROX(NSG) -CONT -ELAT
ʁap’unza v:pred=rv-pro_1_a R a p_> u n z a ʁ- ap’ -un =za PFV- do -PST =1SG:AG
k’alibar np:p k_> a l i b a r Translation I made a stencil from them. Audio play audio
k’albar np:p k_> a l b a r kaʁz.iin np:g k a R z i i n kpirχunza v:pred=rv-pro_1_a k p i r X u n z a kpi -r- χ -un =za sew -PL- sew -PST =1SG:AG
Translation Having made stencils and put them down on paper, I made trousers. Audio play audio
ha.ǯiqamina dem_pro:other h a dZ i q a m i n a ha- ǯi -q -a mi -na EMPH- PROX(NSG) -POST -ELAT PROX -ELAT
ha.ǯiinǯi dem_pro:l h a dZ i i n dZ i ha- ǯi -in -ǯi EMPH- PROX(NSG) -SUPER -DIR
ebcuri v:pred e b ts u r i e -b- c -uri measure -NSG- measure -ICVB
birχuri v:pred k t a b t_> u r i kta -b- t’ -uri cut_off -NSG- cut_off -ICVB
axunza v:pred b i r X u r i k’ur rv_aux=rv-pro_1_a a x u n z a a- x -un =za PFV- become(HSG) -PST =1SG:AG
šarvrar np.h:obl X a l q_> a r i z valǯʁar rn_np p e n dZ k a r penǯk -ar waistcoat -PL(ABS)
čʷχjir rn_np v a l dZ R a r Translation From that time on, I was measuring with them, I was cutting, sewing trousers for people, also jackets, scarves, and other such things. Audio play audio
geleǯeg.diz np:other g e l e dZ e g d i z hamu ln_np:poss m a r t:S l i n marčː.lin ln_np:poss R i dZ q_> i n urgmar v:pred d i r X u r i dirχuri rv_aux a x n u a- x -nu PFV- become(HSG) -PST
Translation Finally, in future, he would start sewing hats and sheepskin coats, he was sewing those sheepskin coats of ours from sheep's skin. Audio play audio
aˤχirimǯi ln_adj a_?\ X i r i m dZ i vaχt.na np:other v a X t n a duxnu v:pred d u x n u du- x -nu PFV- become(HSG) -PCVB
urgc’ur ln_num u r g ts_> u r uldubc̊igan v:pred u l d u b tS_w i g a n uldu -b- c̊i -gan pass -NSG- pass -TEMP
mašin.ǯiinǯi np:obl m a S i n dZ i i n dZ i mašinǯi -in -ǯi sewing_machine -SUPER -DIR
Translation In the end, when he had become old, after more than seventy years, he started to sew sheepskin coats using a sewing machine. Audio play audio
fuk’ara nc=nc f u k_> a r a fuk’a =ra anything(ABS) =ADD
birχuri v:pred b i r X u r i Translation Whatever one person... he was making one sheepskin coat in a day. Audio play audio
jic’ub ln_num j i ts_> u b muvu dem_pro.h:a_ds m u v u Translation He said: Bring (me) these ten skins. Audio play audio
hamurar dem_pro:dt h a m u r a r ha- mu -rar EMPH- PROX -PL(ABS)
fuk’ara indef_other:s=other f u k_> a r a muvax dem_pro.h:obl m u v a x Translation Nothing came of those for him. (?) Audio play audio
hamcːib ln h a m t:s i b ha- m -cːi -b EMPH- PROX -ADV -NSG
k’ak’l.in ln_np:poss k_> a k_> l i n hamcːi dem_pro:other h a m t:s i haminǯi dem_pro:l h a m i n dZ i ha- m -in -ǯi EMPH- PROX -SUPER -DIR
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i haminǯi v:pred k t a b t_> u r a kta -b- t’ -ura cut -NSG- cut -PRS
Translation (He) had a wooden rule and finger spans, measuring spans, two spans like that, he drew there and cut (the sheepskin). Audio play audio
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i urgm.in ln_np:poss u r g m i n Translation He put (it on the sewing machine), and one side of the sheepskin was done. Audio play audio
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i jebcura v:pred j e b ts u r a je -b- c -ura measure -NSG- measure -PRS
UNCLEAR np:obl m e t_> r i i n dZ i met’ri -in -ǯi rule -SUPER -DIR
met’riinǯi v:pred z i v n u k’ark’ar np:obl k_> a r k_> r i i n dZ i k’ark’ri -in -ǯi knife -SUPER -DIR
k’ark’r.iinǯi np:other ? u b r i S_w a r ubris̊ -ar scissors -PL(ABS)
ubris̊ar indef_other:other=other f u k_> a r a fuk’ara **** k_> a r k_> a r UNCLEAR dem_pro:other h a m t:s i šula ln_np:poss u r g m i n Translation He did it this way, measuring with a rule, cutting with a knife, (he did) nothing with scissors, cutting it this way, putting (the skin on the sewing machine), and so one side of the sheepskin was finished. Audio play audio
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i ʁap’ige v:pred R a p_> i g e ʁ- ap’ -i -ge PFV- do -PFV.PTCP -TEMP
Translation If you think now, (he had) a big, strong, thinking head [i.e. he was smart]. Audio play audio
aˤjdoz v:pred=rv-pro_1_ncs a_?\ j d o z aˤj -do =z know -PRS.NEG =1SG+DAT
muvan ln_dem_pro:poss m u v a n abxnuš rv_aux a b x n u S a- b- x -nu -š PFV- NSG- become -PST -COND
UNCLEAR v:pred a b x n u S a- b- x -nu -š PFV- NSG- become -PST -COND
abxnuš v:pred=rv-pro_1_ncs a_?\ j d o z aˤj -do =z know -PRS.NEG =1SG+DAT
aˤjdoz other f dZ i i n dZ i fǯ.iinǯi other:lvc h i s a b a r hisabar v:pred a p_> u r i ap’uri rv_aux a x n u S a- x -nu -š PFV- become(PL) -PST -COND
axnuš v:pred=rv-pro_1_ncs a_?\ j d o z aˤj -do =z know -PRS.NEG =1SG+DAT
aˤjdoz other:lvc R a v r i ʁavri v:pred a q r a d a r aq -ra -dar fall(PL) -PRS -NEG
Translation I don't know how he had such talent, I don't know how it happened, I don't know how he counted, I don't understand. Audio play audio
hamusaˤaˤt np:other h a m u s a_?\ a_?\ t portnoj.ǯixna np.h:g p o r t n o j dZ i x n a portnojǯi -x -na tailor -APUD -LAT
ʁušige v:pred R u S i g e ʁ- uš -i -ge PFV- go(HSG) -PFV.PTCP -TEMP
jaʁc̊’ur ln_num j a R tS_w_> u r raǯar.i np:other r a dZ a r i jercura v:pred j e r ts u r a je -r- c -ura measure -HSG- measure -PRS
metr.iinǯi np:obl m e t r i i n dZ i metri -in -ǯi rule -SUPER -DIR
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i hams̊a np:l h a m S_w a ha- m s̊a EMPH- PROX place(IN)
dicːdar other d i t:s d a r ap’udaj v:pred a p_> u d a j Translation Nowadays when you go to a tailor, (he) measures forty times with a rule; he [i.e. Nuradin] did not do (it) that way. Audio play audio
hamcːi dem_pro:other h a m t:s i dilignu v:pred d i l i g n u di- lig -nu PFV- look(HSG) -PCVB
jercnu v:pred j e r ts n u je -r- c -nu measure -PL- measure -PCVB
Translation Looking just so, he measured (with) finger spans and sewed it exactly to his size. Audio play audio
hamcːdar ln h a m t:s d a r ha- m -cː -dar EMPH- PROX -ADV -PL
dirχuru v:pred d i r X u r u Translation He sewed this kind of sheepskin. Audio play audio
hamusaˤaˤt.ǯi np:other h a m u s a_?\ a_?\ t dZ i ha- mu saˤaˤtǯi EMPH- PROX hour(ERG)
didirχnaji v:pred d i d i r X n a j i di- d- irχ -na -ji PFV- PL- sew -RES -PTCP
urgamara np:s=other u r g a m a r a urgam -ar =a sheepskin -PL =ADD
Translation These sheepskins he made are still in our village. Audio play audio
χalq’.ǯi dem_pro.h:a X a l q_> dZ i hacːib ln h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
Translation Now people always pray: (He) was such a talented person! Audio play audio
χlar.iinǯi np:obl X l a r i i n dZ i χl -ari -in -ǯi hand -PL -SUPER -DIR
duvu dem_pro.h:a k_> u r i hacːdar other h a t:s d a r ha- cː -dar EMPH- ADV(DIST) -PL
zehmetar np:p z e h m e t a r ʁizivu v:pred R i z i v u ʁi- ziv -u PFV- draw -PFV.PTCP
raˤhmatlu ln_adj r a_?\ h m a t l u Translation He built houses in our village with his own hands, he was a man who worked a lot, this dead old man. Audio play audio
ibšri nc i b S r i i -b- š -ri become -NSG- become -JUSS
Translation May he have mercy on him. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view