Interlinear glossed textsvv37_14| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 60 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word | _ ǯwinel lezweb mä ǯašq̇id, ay, im xäsq̇iwd naxuncers? | | Translation | _ What do you remember, old food, well, what different (food) did you use to make? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kalaḳodäis k_h a l a k_> o d { i s | | Translation | _ I make calakoda. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kalaḳodäi k_h a l a k_> o d { i | | Translation | _ You can get calakoda everywhere in Lower, in Upper Svaneti, what do I know and... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | _ Maybe there you can get. there. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | You can't get in Ushguli, I have in Ushguli match-makers, there you can't get | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kalaḳodäys k_h a l a k_> o d { j s , ṭelēpis t_> e l e: p_h i s , manč̣ḳwaräis m a n tS_> k_> w a r { i s , , , | | Translation | and I make a calakoda, I make a horse-sorrel, I make a honey agaric, I make a field mushroom, a brown mushroom, a maize bread mushroom, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | č̣wadwäys tS_> w a d w { j s , , . . . . . . , ǯiǯlaq̇äys dZ i dZ l a q_> { j s , ǯiǯlaq̇äy dZ i dZ l a q_> { j . | | Translation | that it is, àthatà, jijlaka (a sort of a grass), jijlaka. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kartuldi k_h a r t_h u l d i ǯiǯlaq̇äy dZ i dZ l a q_> { j , , , ǯiǯlaq̇äys dZ i dZ l a q_> { j s , | | Translation | In Georgia it is also called jijlaka, I think it, a sucking jijlaka, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tāšcaxäni t_h a: S ts a X { n i šeiʒleba S e i dz l e b a axnaq̇ānxi a X n a q_> a: n X i , šegiʒlia S e g i dz l i a . . . axsq̇ānxi a X s q_> a: n X i , | | Translation | it is possible to bake with cheese, you can also make a pkhali (the common name of Georgian traditional food made from the various eatable grasses) | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | barq̇wenisa b a r q_> w e n i s a , . | | Translation | if you want tkemali (a sour sauce), if you want in nuts. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kalaḳodäys k_h a l a k_> o d { j s , ž'exxornexi Z e X X o r n e X i , . | | Translation | That calakoda is then bitter, when you pick, then it is not good for eating. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ž'exxornexi Z e X X o r n e X i , . . . xwatšore X w a t_h S o r e , | | Translation | Pick, I use to break it well, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , lasdgwidà l a s d g w i d a , patwärs p_h a t_h w { r s , . | | Translation | I braid it, as we braid these, well, the hair, so. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | I use to braid. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mənčalisa m @ n tS a l i s a . | | Translation | I use to hang it in the shadow. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , . . . . . . supražīn s u p_h r a Z i: n , . | | Translation | When it dries well, it is the firstà ità on the table and this, well, the wild garlic also. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , , ǯixāldes dZ i X a: l d e s . | | Translation | Then I boil it, it sucks up much water, you should know how to make it. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , xwašq̇wdi X w a S q_> w d i . | | Translation | When I boil it, I wash so braided and boil. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | č'ōxḳidne tS o: X k_> i d n e | | Translation | When it boils??? I take down, it is already boiled, then I | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | imwālate i m w a: l a t_h e tepšteysa t_h e p_h S t_h e j s a . | | Translation | take it on a plate. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , xwac̣urawi X w a ts_> u r a w i . | | Translation | When it is cold, then I filter it very. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | You shouldn't leave a juice. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | xwač̣ḳwre X w a tS_> k_> w r e . | | Translation | I don't cut it. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | They are large so, well, when I decompose it so, largely, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | I decompose so and when I decompose, then it is already cold, I make then, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . , , , . | | Translation | I use to pound nuts, but it doesn't need much nuts, it needs few. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , kalaḳodäy k_h a l a k_> o d { j , magalitad m a g a l i t_h a d , , | | Translation | well, when you have one kilo of it, yes, e, calakoda, for example, boiled, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ečxāwteysa e tS X a: w t_h e j s a ati-txutmeṭi a t_h i t_h X u t_h m e t_> i | | Translation | it needs, well, ten - fifteen several nuts, not more. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | čwatq̇alni tS w a t_h q_> a l n i , , , . | | Translation | You should pound it very much, then you should make this nuts, nuts food, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ? | | Translation | you don't know, do you know nuts food? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | _ It becomes white, white. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | katkatay k_h a t_h k_h a t_h a j | | Translation | | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | č̣ānṭis tS_> a: n t_> i s , meč̣wdyeldax m e tS_> w d j e l d a X : | | Translation | When we make a wheat porridge, they ask me: | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ? | | Translation | how, why is it so white? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | moǯorsiǯ m o dZ o r s i dZ . | | Translation | I make nuts food - I say. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ? | | Translation | What is "mojori"? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ' , . | | Translation | You should pour boiled water on nuts and it becomes white as a madapollam. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | amxāwtesa a m X a: w t_h e s a , lusurnele l u s u r n e l e , , | | Translation | I throw in this it, what it needs salt with condiments, I have made, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . . | | Translation | Svanish, what is Svanish salt. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They call it grandmother's salt. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , . . . , . | | Translation | I throw it now in, tasteà it needs a bit of it, you shouldn't throw much. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Then it is possible to add. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ṗimṗiläys p_> i m p_> i l { j s , ṗimṗiläy p_> i m p_> i l { j . | | Translation | I throw in it, I add a bit of pepper, who loves pepper. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , . | | Translation | It needs a bit vinegar, one spoon, a little spoon. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ušxwārisa u S X w a: r i s a . | | Translation | I mix these with each other. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , . | | Translation | It is such food, that who has ever ate, everybody likes it very much. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | deidašwilär d e i d a S w i l { r , liʒʒyēnis l i dz dz j e: n i s mambə̄dax m a m b @: d a X , , kalaḳodäys k_h a l a k_> o d { j s , | | Translation | I have got cousins-doctors, they didn't let me to kill a hen, it, calakoda, we will make it, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ṭelēpiy t_> e l e: p_h i j . | | Translation | we make it so...horse-sorrel is also such. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , čwattiše tS w a t_h t_h i S e , ' axsdugwāxi a X s d u g w a: X i , č'oxreḳne tS o X r e k_> n e . . . . . . , | | Translation | You should braid, select, braid, hang...in it..., | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mənčalisa m @ n tS a l i s a lintwisa l i n t_h w i s a č'oxreḳa tS o X r e k_> a čwač̣ḳwre tS w a tS_> k_> w r e , | | Translation | in the shadow and in winter you should hang it for drying and some cut it, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , maršinayka m a r S i n a j k_h a , , | | Translation | but I don't do so it, I chop it in chopping machine, a very dried one, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | c̣q̇əzem ts_> q_> @ z e m . | | Translation | and it becomes delicious. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , sg'ēsgošaxi s g e: s g o S a X i , saḳmazär s a k_> m a z { r xaq̇rīxi X a q_> r i: X i . | | Translation | If there is a tkemali (sour souse) in it , that tkemali, you should pour it, throw condiments. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , lintwisa l i n t_h w i s a , woxraxušs w o X r a X u S s , | | Translation | I, in winter there is not a parsley in Svaneti, but I pick a coriander and a parsley, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | xwač̣ḳwre X w a tS_> k_> w r e , mənčalisa m @ n tS a l i s a , | | Translation | cut in little pieces, dry it in shadow, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | lintwisa l i n t_h w i s a ḳarwālisa k_> a r w a: l i s a | | Translation | I have in winter in wooden chanakhs (grain measure) | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | and I throw it in and it has such aroma that like the fresh one. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|