Interlinear glossed textsvv30_20| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 40 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | xabulyān X a b u l j a: n məc̣dixen m @ ts_> d i X e n | | Translation | _ I am Nana Khabuliani from Mutsdi. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | luc̣ûile l u ts_> w i l e č̣ûēlpte tS_> w e: l p_h t_h e , zurabyān z u r a b j a: n ardaûanis a r d a w a n i s . | | Translation | I am married in Chvelpi; I am the wife of Zuri Zurabiani, who is the son of Ardavan Zurabiani. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , č̣ûēlps tS_> w e: l p_h s . | | Translation | We live here, in Chvelpi. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | c̣armošobit ts_> a r m o S o b i t_h . | | Translation | They come from Upper Svaneti, but later they moved to Lower one. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ləmārelix l @ m a: r e l i X č̣ûēlps tS_> w e: l p_h s alzigēli a l z i g e: l i | | Translation | There were three brothers; they moved here: one settled in Chvelpi, another - in Tvibi and the third - in Shgedi. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , dautkûiat d a u t_h k_h w i a t_h , emqedēlix e m q_h e d e: l i X , | | Translation | They said that there was sour water where they lived | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | otzigēnd o t_h z i g e: n d , . . . dasaxlebulan d a s a X l e b u l a n , | | Translation | and, having moved here, they decided to settle down where there was sour water. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | So, shortly, one brother lives in Chvelpi, another - in Tvibi and the third - in Shgeti. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | q̇rilobas q_> r i l o b a s , | | Translation | We gather together every year and have a session, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | c̣elic̣ads ts_> e l i ts_> a d s , sekṭembers s e k_h t_> e m b e r s ûgroûdebit w g r o w d e b i t_h . | | Translation | this year it will be on the tenth of September. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | xûixûryelāld X w i X w r j e l a: l d zurabyānärs z u r a b j a: n { r s , zurabyānärsi z u r a b j a: n { r s i xûindûrēnid X w i n d w r e: n i d amxenčūnen a m X e n tS u: n e n | | Translation | We gather and invite the Zurabianis from over there as well. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | xûixûryelāld X w i X w r j e l a: l d , , , sekṭembers s e k_h t_> e m b e r s . | | Translation | We gather around inTvibi; mainly it is their village; we meet on the tenth of September. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | xûaxûryēlid X w a X w r j e: l i d zurabyānar z u r a b j a: n a r , sašualeba s a S u a l e b a , ḳutxexen k_> u t_h X e X e n | | Translation | We collect money andà all Zurabianis, being able to come here, arrive from all over the area And | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ečečūnen e tS e tS u: n e n . | | Translation | we pray there and all like that... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | What else can I say? | | Audio | play audio |
Word | _ ûoša ləzä xi? | | Translation | _ How old are you? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ûocdatûrameṭi w o ts d a t_h w r a m e t_> i | | Translation | _ I am thirty eight years old and I have five children. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | _ lušnud reka ûoša ləzä xi, eǯi. | | Translation | _ Tell me in Svan how old you are... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | semešdičxara s e m e S d i tS X a r a | | Translation | _ I am thirty nine years old and I have five children. | | Audio | play audio |
Word | _ mä ǯar ləzgəre? | | Translation | _ What have you finished? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gauṭeûar g a u t_> e w a r otc̣ûilenxûäsû o t_h ts_> w i l e n X w { s w permäysa p_h e r m { j s a | | Translation | _ I have finished nothing; I got married at eighteen; I'd been on the farm before. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , k'otc̣ûilenxûäsû k_h o t_h ts_> w i l e n X w { s w ečkānġo e tS k_h a: n R o . | | Translation | I had a limit as well, but I've got married and remained uneducated. | | Audio | play audio |
Word | _ mašene gezal ûoša ləzä li isgu? | | Translation | _ How old is your eldest child? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yešdčxara j e S d tS X a r a | | Translation | _ The eldest is nineteen years old. | | Audio | play audio |
Word | _ mahrene? | | Translation | _ And the youngest? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | _ Another boy, the youngest one, is ten years old. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | č̣q̇inṭi tS_> q_> i n t_> i latxēlisa l a t_h X e: l i s a . | | Translation | While searching for a boy we have had four girls. | | Audio | play audio |
Word | _ ǯiṗirax imte lälzigalte lizi? | | Translation | _ Are you going to move somewhere? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | _ We want to go to Sakulia. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | saq̇ulyāte s a q_> u l j a: t_h e xûaṗired X w a p_> i r e d | | Translation | | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | aġmosaûlet a R m o s a w l e t_h , gûac̣q̇obs g w a ts_> q_> o b s guġûǟndes g u R w {: n d e s , | | Translation | East is too far from here; it does not fit us to go there and we want to have our way to Svaneti. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | saq̇ulias s a q_> u l i a s čaûsaxldet tS a w s a X l d e t_h . | | Translation | In short, we want to settle down in Sakulia. | | Audio | play audio |
Word | _ imġ' esxrid amxenka? | | Translation | _ Why are you going from here? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | amečūnen a m e tS u: n e n | | Translation | _ Well, because there is a brook near here and it always takes away our hayland; | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gagûinadgura g a g w i n a d g u r a | | Translation | It takes it away constantly and devastates the yards and everything else; | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ž'anḳāpe Z a n k_> a: p_h e , , . | | Translation | it hit all nut trees completely...and it makes no sense to live here further | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mdgomareobāys'ǟri m d g o m a r e o b a: j s {: r i , mankanāy m a n k_h a n a: j č'ogûḳušure tS o g w k_> u S u r e agûisṭos a g w i s t_> o s . | | Translation | Things are getting so that it broke our car last year, on the tenth of August. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | žikānču Z i k_h a: n tS u , čûadḳušure tS w a d k_> u S u r e . | | Translation | Such a storm came from above that it broke our car! | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . usgûāšir u s g w a: S i r , , | | Translation | It cost him 600 dollars... 600 dollars to repair it... and now he goes by it... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , bopšārešd b o p_h S a: r e S d , , . | | Translation | But still it's better for children to be there while we, adults, prefer to stay here. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | otxmocdašûid o t_h X m o ts d a S w i d arēšdišgûidisa a r e: S d i S g w i d i s a | | Translation | There was a natural disaster there in eighty seven... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | čûānqad tS w a: n q_h a d amelēkûa a m e l e: k_h w a , ləč̣adārs l @ tS_> a d a: r s xûaṭūlid X w a t_> u: l i d , , , . . . . . . gûaq̇lūni g w a q_> l u: n i , . | | Translation | An avalanche moved down from Lachvadari up to here... and since then we've been frightened and eager to leave... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | daemtxûa d a e m t_h X w a mdgomareoba m d g o m a r e o b a | | Translation | Death of my brother-in-law coincided with it...It was a terrible, terrible time... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mankanāli m a n k_h a n a: l i , c̣ûalebit ts_> w a l e b i t_h , ṭrakṭorālšû t_> r a k_h t_> o r a: l S w . | | Translation | They hardly brought cars by tractors... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , gûeq̇āda g w e q_> a: d a , ečxenisa e tS X e n i s a | | Translation | He died at home, but being ill he was in Tbilisi and we brought him here... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | daemtxûa d a e m t_h X w a , otxmocda o t_h X m o ts d a . . . arēšdišgûid a r e: S d i S g w i d . | | Translation | It coincided with that disaster in eighty seven... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | čûānqad tS w a: n q_h a d , nämc̣ûind n { m ts_> w i n d , edčerûānda e d tS e r w a: n d a . | | Translation | The avalanche moved down just up to here, to the front of our door and stopped here. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | xočûmīna X o tS w m i: n a xočûmīna X o tS w m i: n a | | Translation | Fortunately, nothing bad.... it did not make any harm to people... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gûaq̇lūni g w a q_> l u: n i . | | Translation | It moves down and the rocks are falling into pieces... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | žikančūnen Z i k_h a n tS u: n e n , . | | Translation | it moves down and down permanenty and rocks are taling into pieces... | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|