Utterance view

svv30_20

Recording date2012
Speaker age40
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
mi xûi nana xabulyān məc̣dixen
_ I am Nana Khabuliani from Mutsdi.
_ mi xûi nana xabulyān məc̣dixen.
[2]
luc̣ûile xûi č̣ûēlpte, zuri zurabyān ardaûanis ʒe.
I am married in Chvelpi; I am the wife of Zuri Zurabiani, who is the son of Ardavan Zurabiani.
luc̣ûile xûi č̣ûēlpte, zuri zurabyān ardaûanis ʒe.
[3]
amču xûizged, č̣ûēlps.
We live here, in Chvelpi.
amču xûizged, č̣ûēlps.
[4]
alyär lix žibe šûänxen c̣armošobit i ka meqde lix čube šuänte.
They come from Upper Svaneti, but later they moved to Lower one.
alyär lix žibe šûänxen c̣armošobit i ka meqde lix čube šuänte.
[5]
semi laxûba ləmārelix ka meqde amxāû i ešxu č̣ûēlps alzigēli mērme ṭûibs i mēsme šgeds
There were three brothers; they moved here: one settled in Chvelpi, another - in Tvibi and the third - in Shgedi.
semi laxûba ləmārelix ka meqde amxāû i ešxu č̣ûēlps alzigēli, mērme _ ṭûibs i mēsme _ šgeds.
[6]
es'ēgi, alyärs dautkûiat amži, ere eče sgim lok ləmār mine pēdyas i amxāû k'ēr emqedēlix,
They said that there was sour water where they lived
es'ēgi, alyärs dautkûiat amži, ere eče sgim lok ləmār mine pēdyas i amxāû k'ēr emqedēlix,
[7]
näy lok xeḳûes eǯḳäy ädgis otzigēnd, ere ime mžaû... sgim lok irdi i dasaxlebulan amžīnen,
and, having moved here, they decided to settle down where there was sour water.
näy lok xeḳûes eǯḳäy ädgis otzigēnd, ere ime mžaû... sgim lok irdi i dasaxlebulan amžīnen,
[8]
ser ešxu č̣ûelps mērme ṭûibs i mēsme šgeds äri
So, shortly, one brother lives in Chvelpi, another - in Tvibi and the third - in Shgeti.
ser ešxu _ č̣ûelps, mērme _ ṭûibs i mēsme šgeds äri.
[9]
q̇rilobas xûašdbad näy,
We gather together every year and have a session,
q̇rilobas xûašdbad näy,
[10]
q̇oûel c̣elic̣ads, atxe at sekṭembers uḳûe ûgroûdebit amžīn.
this year it will be on the tenth of September.
q̇oûel c̣elic̣ads, atxe at sekṭembers uḳûe ûgroûdebit amžīn.
[11]
ži xûixûryelāld i zurabyānärs, ečey zurabyānärsi ka xûindûrēnid amxenčūnen
We gather and invite the Zurabianis from over there as well.
ži xûixûryelāld i zurabyānärs, ečey zurabyānärsi ka xûindûrēnid amxenčūnen
[12]
i ži xûixûryelāld ṭûibsé, ʒiritad eǯi lok li alyäre sopel i eščūne gûār ser ale, q̇riloba, at sekṭembers.
We gather around inTvibi; mainly it is their village; we meet on the tenth of September.
i ži xûixûryelāld ṭûibsé, ʒiritad eǯi lok li alyäre sopel i eščūne gûār ser ale, q̇riloba, at sekṭembers.
[13]
xûaxûryēlid tetrs i mag zurabyānar, erûǟys sašualeba xuûa, či ḳutxexen onġûrid i
We collect money andà all Zurabianis, being able to come here, arrive from all over the area And
xûaxûryēlid tetrs i mag zurabyānar, erûǟys sašualeba xuûa, či ḳutxexen onġûrid i
[14]
ečečūnen gûār ser limzər i mag.
we pray there and all like that...
ečečūnen gûār ser limzər i mag.
[15]
ser atxe mäy lōkûa išgen.
What else can I say?
ser atxe mäy lōkûa išgen.
[16]
_ ûoša ləzä xi?
_ How old are you?
_ ûoša ləzä xi?
[17]
ûocdatûrameṭi c̣lis xûi xûi mi atxe i maq̇a ûoxûišd
_ I am thirty eight years old and I have five children.
_ ûocdatûrameṭi c̣lis xûi, xûi mi atxe i maq̇a ûoxûišd gezal.
[18]
_ lušnud reka ûoša ləzä xi, eǯi.gezal
_ Tell me in Svan how old you are...
_ lušnud reka ûoša ləzä xi, eǯi.
[19]
semešdičxara ləzäy xûi i maq̇ard ûoxûišd gezal
_ I am thirty nine years old and I have five children.
_ semešdičxara ləzäy xûi i maq̇a ûoxûišd gezal.
[20]
_ ǯar ləzgəre?
_ What have you finished?
_ mä ǯar ləzgəre?
[21]
ləzgəre dēsma mi gauṭeûar yešdara ləzäy otc̣ûilenxûäsû ka mare ečkad permäysa xûard
_ I have finished nothing; I got married at eighteen; I'd been on the farm before.
_ ləzgəre dēsma mi ?gauṭeûar? yešdara ləzäy otc̣ûilenxûäsû ka, mare ečkad permäysa xûard,
[22]
limiṭi ču muġûān, mag, mare k'otc̣ûilenxûäsû i ečkānġo č'osed amžīnen ser ži utûrad.
I had a limit as well, but I've got married and remained uneducated.
limiṭi ču muġûān, mag, mare k'otc̣ûilenxûäsû i ečkānġo č'osed amžīnen ser ži utûrad.
[23]
_ mašene gezal ûoša ləzä li isgu?
_ How old is your eldest child?
_ mašene gezal ûoša ləzä li isgu?
[24]
yešdčxara
_ The eldest is nineteen years old.
_ yešdčxara ləzäy li mašēne.
[25]
ləzäy li mašēne
[26]
_ mahrene?
_ And the youngest?
_ mahrene?
[27]
mērbe maûrenol yešd ləzäy č̣q̇inṭ
_ Another boy, the youngest one, is ten years old.
_ mērbe, maûrenol, yešd ləzäy, č̣q̇inṭ.
[28]
č̣q̇inṭi latxēlisa ser ešxu č̣q̇inṭ gûaq̇a i ûōštxû dina.
While searching for a boy we have had four girls.
č̣q̇inṭi latxēlisa ser ešxu č̣q̇inṭ gûaq̇a i ûōštxû dina.
[29]
_ ǯiṗirax imte lälzigalte lizi?
_ Are you going to move somewhere?
_ ǯiṗirax imte lälzigalte lizi?
[30]
atxe
_ We want to go to Sakulia.
_ atxe gûaḳuč ser, ere k'ēr očed saq̇ulyāte, xûaṗired.
[31]
gûaḳuč ser ere k'ēr očed saq̇ulyāte xûaṗired
[32]
atxe aġmosaûlet suru ǯōdya li gušgûeû, mām gûac̣q̇obs ečxāû i šûänte er guġûǟndes mimosûla,
East is too far from here; it does not fit us to go there and we want to have our way to Svaneti.
atxe aġmosaûlet suru ǯōdya li gušgûeû, mām gûac̣q̇obs ečxāû i šûänte er guġûǟndes mimosûla,
[33]
gûaḳuč ser saq̇ulias čaûsaxldet.
In short, we want to settle down in Sakulia.
gûaḳuč ser saq̇ulias čaûsaxldet.
[34]
_ imġ' esxrid amxenka?
_ Why are you going from here?
_ imġ' esxrid amxenka?
[35]
nu amġa ere ġela amečūnen pēdyas äri čigar ale iḳaûe gušgûey lāras čigar esġûa
_ Well, because there is a brook near here and it always takes away our hayland;
_ nu, amġa, ere ġela amečūnen pēdyas äri, čigar ale iḳaûe gušgûey lāras, čigar esġûa,
[36]
mudmiûd esġûa ser i amžīn gagûinadgura ezoar i mag ser
It takes it away constantly and devastates the yards and everything else;
mudmiûd esġûa ser i amžīn gagûinadgura ezoar i mag ser.
[37]
ḳaḳal ž'anḳāpe mag i ar ġirs, ra, amčūnen lirde ser mām ġirs.
it hit all nut trees completely...and it makes no sense to live here further
ḳaḳal ž'anḳāpe mag i ar ġirs, ra, amčūnen lirde ser mām ġirs.
[38]
eǯḳä mdgomareobāys'ǟri, mankanāy č'ogûḳušure lena ats agûisṭos.
Things are getting so that it broke our car last year, on the tenth of August.
eǯḳä mdgomareobāys'ǟri, mankanāy č'ogûḳušure lena ats agûisṭos.
[39]
eǯḳä grigäl anqad žikānču, ere čûadḳušure mankana.
Such a storm came from above that it broke our car!
eǯḳä grigäl anqad žikānču, ere čûadḳušure mankana.
[40]
ekûsasi dolär... usgûāšir dolar dauǯda atxe eča ži lisq̇i, ž'ānsq̇e i atxe izelāl,
It cost him 600 dollars... 600 dollars to repair it... and now he goes by it...
ekûsasi dolär... usgûāšir dolar dauǯda atxe eča ži lisq̇i, ž'ānsq̇e i atxe izelāl,
[41]
mare mainc ser ečxāû xoča atxe, bopšārešd xoča ečxāû, ado näy aǯaġ xûirdid aǯaġ ame, šûans.
But still it's better for children to be there while we, adults, prefer to stay here.
mare mainc ser ečxāû xoča atxe, bopšārešd xoča ečxāû, ado näy aǯaġ xûirdid aǯaġ ame, šûans.
[42]
otxmocdašûid arēšdišgûidisa las ame sṭikia
There was a natural disaster there in eighty seven...
otxmocdašûid, arēšdišgûidisa las ame sṭikia.
[43]
čûānqad amelēkûa, ləč̣adārs xûaṭūlid, žäy, amāû, gušgûey... mədāmən... i ečānġo gûaq̇lūni, gûaḳu meyad gadasûla.
An avalanche moved down from Lachvadari up to here... and since then we've been frightened and eager to leave...
čûānqad amelēkûa, ləč̣adārs xûaṭūlid, žäy, amāû, gušgûey... mədāmən... i ečānġo gûaq̇lūni, gûaḳu meyad gadasûla.
[44]
ečka daemtxûa mišgûi muxûbe mišgûi č̣äšs atdagān muxûbe ečkas sašinel ʒaan sašineli mdgomareoba iq̇o ečka
Death of my brother-in-law coincided with it...It was a terrible, terrible time...
ečka daemtxûa, mišgûi muxûbe... mišgûi č̣äšs atdagān muxûbe, ečkas sašinel, ʒaan sašineli mdgomareoba iq̇o, ečka.
[45]
mankanāli amži ser ʒliûs, c̣ûalebit, ṭrakṭorālšû amžīnen anqidx amxāû.
They hardly brought cars by tractors...
mankanāli amži ser ʒliûs, c̣ûalebit, ṭrakṭorālšû amžīnen anqidx amxāû.
[46]
eǯi atxe, ču ägis adgānda, mare legmerde tbilis gûeq̇āda, ečxenisa onqûidd
He died at home, but being ill he was in Tbilisi and we brought him here...
eǯi atxe, ču ägis adgānda, mare legmerde tbilis gûeq̇āda, ečxenisa onqûidd
[47]
i ales daemtxûa ečka eǯi, otxmocda... arēšdišgûid zäysa moxda ale.
It coincided with that disaster in eighty seven...
i ales daemtxûa ečka eǯi, otxmocda... arēšdišgûid zäysa moxda ale.
[48]
žäy čûānqad teld amaû, gušgûey q̇orä nämc̣ûind, amēka edčerûānda.
The avalanche moved down just up to here, to the front of our door and stopped here.
žäy čûānqad teld amaû, gušgûey q̇orä nämc̣ûind, amēka edčerûānda.
[49]
atxe eǯḳä xola desma xočûmīna desma zaräl xočûmīna xälxišd mag
Fortunately, nothing bad.... it did not make any harm to people...
atxe eǯḳä xola desma xočûmīna, desma zaräl xočûmīna xälxišd mag,
[50]
mare ečānġo gûaq̇lūni ser meyad.
It moves down and the rocks are falling into pieces...
mare ečānġo gûaq̇lūni ser meyad.
[51]
anġri i anġri ale žikančūnen ser meyad, xûernix ḳoǯär.
it moves down and down permanenty and rocks are taling into pieces...
anġri i anġri ale žikančūnen ser meyad, xûernix ḳoǯär.

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text