Utterance view

svv37_19

Recording date2012
Speaker age60
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
ečənka
_ Except for it, when my grandmother was, the loom that had been before, I even wove on it.
_ ečənka läydi, mišgwi bebia er läs, lapḳwār er läs ečkad, ečeži məǯšāli.
[2]
läydi mišgwi bebia er läs lapḳwār er läs ečkad ečeži məǯšāli
[3]
ale lapḳwārži šarwaralyāksi aǯšə̄da, ṗirsaxocärs aǯšə̄da kanxenka, kanxenka eǯḳälibs,
She wove trousers oh this loop, she wove such towels of hemp, of hemp,
ale lapḳwārži šarwaralyāksi aǯšə̄da, ṗirsaxocärs aǯšə̄da kanxenka, kanxenka eǯḳälibs,
[4]
ere atxe dēs äri eǯḳä maṭeria.
that there is not any clth like it now.
ere atxe dēs äri eǯḳä maṭeria.
[5]
kans eǯi der xāda, atxe dǟr agwāwi, itrex lok, mare mi ču muġwa yezwisa,
Hemp really had it, now nobody keeps it, {because} they smove, but I have in the yard,
kans eǯi der xāda, atxe dǟr agwāwi, itrex lok, mare mi ču muġwa yezwisa,
[6]
eǯġad, ere mišgwāt'er änqdēnix šemoc̣mebate, dešaymoš... məde..., maǯarimex.
because when they come to me, they cannot... that... fine me.
eǯġad, ere mišgwāt'er änqdēnix šemoc̣mebate, dešaymoš... məde..., maǯarimex.
[7]
letrad, lettūnid mām xaq̇a ales, erwäy attutnis ʒalawš, dera, ġərčdow aččə̄da.
It is not good to smoke, to smoke, who smokes by force, well, let it become live coals for him.
letrad, lettūnid mām xaq̇a ales, erwäy attutnis ʒalawš, dera, ġərčdow aččə̄da.
[8]
mi ḳaḳäl mac̣əx samḳurnalod i asṭmāšd čwenč mac̣əx samḳurnalod
I need hemp seed for the treatment, and I need husk to cure my asthma.
mi ḳaḳäl mac̣əx samḳurnalod i asṭmāšd čwenč mac̣əx samḳurnalod
[9]
i txəṗǟrsi ečxǟnka xwäsq̇ə̄dad, taḳwǟrsi ečxǟnka xwäsq̇ə̄dad,
And we made yoke ropes of it too, we also made ropes of it.
i txəṗǟrsi ečxǟnka xwäsq̇ə̄dad, taḳwǟrsi ečxǟnka xwäsq̇ə̄dad,
[10]
atxe xuġwa xälxs sašualeba ečeču adlāšax.
Now people hawe no means there to sow.
atxe mā xuġwa xälxs sašualeba ečeču adlāšax.
[11]
i
****
****
[12]
ču lok ǯaǯarimex.
They will fine you there.
ču lok ǯaǯarimex.
[13]
imnär maǯärime, mac̣əx eǯi, dera, mi.
Why you fine me, I really need it.
imnär maǯärime, mac̣əx eǯi, dera, mi.
[14]
čīs mām xaq̇a lettunid, eǯi mērbe rig li,
All are not good to smoke, that one is different.
čīs mām xaq̇a lettunid, eǯi mērbe rig li,
[15]
ale mērbe rig li.
This is different.
ale mērbe rig li.
[16]
ečxēnka ču xwaṭmə̄rad eǯis, dedal-mamal las,
We used to peel it, it was male and female,
ečxēnka ču xwaṭmə̄rad eǯis, dedal-mamal las,
[17]
dedals ḳaḳäl desa xār, mām xār ḳaḳäl, mām...
female one has not any seed, has not any seed, no...
dedals ḳaḳäl desa xār, mām xār ḳaḳäl, mām...
[18]
dōsd xwiḳēddad ži, mamals ču xār ḳaḳäl, marcwals iqde.
We piked up before, male one has seeds, it got seeds.
dōsd xwiḳēddad ži, mamals ču xār ḳaḳäl, marcwals iqde.
[19]
ale dedals ži xwiḳēddad dōsg i učxaysa ka xopxžad, ečānġo ču xwas... ču xwacīrad eǯis
We piked up female one early, and we used to spread it in the rain, then we removed it,
ale dedals ži xwiḳēddad dōsg i učxaysa ka xopxžad, ečānġo ču xwas... ču xwacīrad eǯis
[20]
i ales xoḳēddad ser kāmenka, eǯḳäli mər läs eǯi, warwalda, lesdgwarāls xaǯōn ǯōdyad.
and we removed this then from the outside, it was such a thing, it was burning, it looked like plaits from a distance.
i ales xoḳēddad ser kāmenka, eǯḳäli mər läs eǯi, eš warwalda, lesdgwarāls xaǯōn ǯōdyad.
[21]
eǯis, qednōl mišgwi bebia i čwa...... čwamdēnda... eǯis, čwabgunda gun.
This, my mother used to get up and... she did it... this, she clubbed it too herd,
eǯis, qednōl mišgwi bebia i čwa...... čwamdēnda... eǯis, čwabgunda gun.
[22]
eǯi woddo čwittenōl, ečānġo ž'altəda čeriži i aǯšə̄da ečxēnka maṭerias,
until it got white, then she used to spin on the spindle, and sho wove cloth,
eǯi woddo čwittenōl, ečānġo ž'altəda čeriži i aǯšə̄da ečxēnka maṭerias,
[23]
lerekws xoǯšə̄da bopšärs, žibaw i čubawi lekwems,
she wove clothes to children, over-and under clothes,
lerekws xoǯšə̄da bopšärs, žibaw i čubawi lekwems,
[24]
atx'ēr mäyḳa äri i šorṭiḳäl ärix, eǯḳalibars.
like the shirt aud shorts, that we have now.
atx'ēr mäyḳa äri i šorṭiḳäl ärix, eǯḳalibars.
[25]
ṗirsaxocil eča ṗirsaxocil ču muġwān mi ečānġo mišgwa šwiliš <<wip>> šwils loxo ka
Towels I had towels of it, then I gave them to my grandchild,
ṗirsaxocil, eča ṗirsaxocil ču muġwān mi, ečānġo mišgwa šwilišwils loxo ka,
[26]
mišgwi bebiā naǯiš i ṗilaṭoḳel, ay, ečxenka, kanxenka nasq̇aw,
woven by my grandmother, and a handkerchief of that, made of hemp.
mišgwi bebiā naǯiš i ṗilaṭoḳel, ay, ečxenka, kanxenka nasq̇aw,
[27]
imžwäy bambä, ečan xoša menšgwe läs aǯaġ.
It was as cotton wool, kven softer.
imžwäy bambä, ečan xoša menšgwe läs aǯaġ.
[28]
_ ser im iǯišdax?
_ What else did they weave?
_ ser im iǯišdax?
[29]
čīs
_ Everything, trouser and overclothes, blouses, and she mad hats too,
_ čīs, šarwaräls i žibawišär... bulzārs i paq̇wārsi asq̇əda
[30]
šarwaräls i žibawišär bulzārs i paq̇wārsi asq̇əda
[31]
i paq̇wäre lisq̇i miy ču mixa, miy ž'amtone.
and I can make hats too, she also taught me.
i paq̇wäre lisq̇i miy ču mixa, miy ž'amtone.
[32]
c̣indarālsi äǯšidax i...
They wove socks and...
c̣indarālsi äǯšidax i...

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text