Utterance viewsvv37_19| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 60 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
_ Except for it, when my grandmother was, the loom that had been before, I even wove on it. _ ečənka läydi, mišgwi bebia er läs, lapḳwār er läs ečkad, ečeži məǯšāli.
[2]
läydi
mišgwi
bebia
er
läs
lapḳwār
er
läs
ečkad
ečeži
məǯšāli
[3]
ale
lapḳwārži
šarwaralyāksi
aǯšə̄da,
ṗirsaxocärs
aǯšə̄da
kanxenka,
kanxenka
eǯḳälibs,
She wove trousers oh this loop, she wove such towels of hemp, of hemp, ale lapḳwārži šarwaralyāksi aǯšə̄da, ṗirsaxocärs aǯšə̄da kanxenka, kanxenka eǯḳälibs,
[4]
ere
atxe
dēs
äri
eǯḳä
maṭeria.
that there is not any clth like it now. ere atxe dēs äri eǯḳä maṭeria.
[5]
kans
eǯi
der
xāda,
atxe
dǟr
agwāwi,
itrex
lok,
mare
mi
ču
muġwa
yezwisa,
Hemp really had it, now nobody keeps it, {because} they smove, but I have in the yard, kans eǯi der xāda, atxe dǟr agwāwi, itrex lok, mare mi ču muġwa yezwisa,
[6]
eǯġad,
ere
mišgwāt'er
änqdēnix
šemoc̣mebate,
dešaymoš...
məde...,
maǯarimex.
because when they come to me, they cannot... that... fine me. eǯġad, ere mišgwāt'er änqdēnix šemoc̣mebate, dešaymoš... məde..., maǯarimex.
[7]
letrad,
lettūnid
mām
xaq̇a
ales,
erwäy
attutnis
ʒalawš,
dera,
ġərčdow
aččə̄da.
It is not good to smoke, to smoke, who smokes by force, well, let it become live coals for him. letrad, lettūnid mām xaq̇a ales, erwäy attutnis ʒalawš, dera, ġərčdow aččə̄da.
[8]
mi
ḳaḳäl
mac̣əx
samḳurnalod
i
asṭmāšd
čwenč
mac̣əx
samḳurnalod
I need hemp seed for the treatment, and I need husk to cure my asthma. mi ḳaḳäl mac̣əx samḳurnalod i asṭmāšd čwenč mac̣əx samḳurnalod
[9]
i
txəṗǟrsi
ečxǟnka
xwäsq̇ə̄dad,
taḳwǟrsi
ečxǟnka
xwäsq̇ə̄dad,
And we made yoke ropes of it too, we also made ropes of it. i txəṗǟrsi ečxǟnka xwäsq̇ə̄dad, taḳwǟrsi ečxǟnka xwäsq̇ə̄dad,
[10]
atxe
mā
xuġwa
xälxs
sašualeba
ečeču
adlāšax.
Now people hawe no means there to sow. atxe mā xuġwa xälxs sašualeba ečeču adlāšax.
[12]
They will fine you there. ču lok ǯaǯarimex.
[13]
imnär
maǯärime,
mac̣əx
eǯi,
dera,
mi.
Why you fine me, I really need it. imnär maǯärime, mac̣əx eǯi, dera, mi.
[14]
čīs
mām
xaq̇a
lettunid,
eǯi
mērbe
rig
li,
All are not good to smoke, that one is different. čīs mām xaq̇a lettunid, eǯi mērbe rig li,
[15]
This is different. ale mērbe rig li.
[16]
ečxēnka
ču
xwaṭmə̄rad
eǯis,
dedal-mamal
las,
We used to peel it, it was male and female, ečxēnka ču xwaṭmə̄rad eǯis, dedal-mamal las,
[17]
dedals
ḳaḳäl
desa
xār,
mām
xār
ḳaḳäl,
mām...
female one has not any seed, has not any seed, no... dedals ḳaḳäl desa xār, mām xār ḳaḳäl, mām...
[18]
dōsd
xwiḳēddad
ži,
mamals
ču
xār
ḳaḳäl,
marcwals
iqde.
We piked up before, male one has seeds, it got seeds. dōsd xwiḳēddad ži, mamals ču xār ḳaḳäl, marcwals iqde.
[19]
ale
dedals
ži
xwiḳēddad
dōsg
i
učxaysa
ka
xopxžad,
ečānġo
ču
xwas...
ču
xwacīrad
eǯis
We piked up female one early, and we used to spread it in the rain, then we removed it, ale dedals ži xwiḳēddad dōsg i učxaysa ka xopxžad, ečānġo ču xwas... ču xwacīrad eǯis
[20]
i
ales
xoḳēddad
ser
kāmenka,
eǯḳäli
mər
läs
eǯi,
eš
warwalda,
lesdgwarāls
xaǯōn
ǯōdyad.
and we removed this then from the outside, it was such a thing, it was burning, it looked like plaits from a distance. i ales xoḳēddad ser kāmenka, eǯḳäli mər läs eǯi, eš warwalda, lesdgwarāls xaǯōn ǯōdyad.
[21]
eǯis,
qednōl
mišgwi
bebia
i
čwa......
čwamdēnda...
eǯis,
čwabgunda
gun.
This, my mother used to get up and... she did it... this, she clubbed it too herd, eǯis, qednōl mišgwi bebia i čwa...... čwamdēnda... eǯis, čwabgunda gun.
[22]
eǯi
woddo
čwittenōl,
ečānġo
ž'altəda
čeriži
i
aǯšə̄da
ečxēnka
maṭerias,
until it got white, then she used to spin on the spindle, and sho wove cloth, eǯi woddo čwittenōl, ečānġo ž'altəda čeriži i aǯšə̄da ečxēnka maṭerias,
[23]
lerekws
xoǯšə̄da
bopšärs,
žibaw
i
čubawi
lekwems,
she wove clothes to children, over-and under clothes, lerekws xoǯšə̄da bopšärs, žibaw i čubawi lekwems,
[24]
atx'ēr
mäyḳa
äri
i
šorṭiḳäl
ärix,
eǯḳalibars.
like the shirt aud shorts, that we have now. atx'ēr mäyḳa äri i šorṭiḳäl ärix, eǯḳalibars.
[25]
ṗirsaxocil
eča
ṗirsaxocil
ču
muġwān
mi
ečānġo
mišgwa
šwiliš
<<wip>>
šwils
loxo
ka
Towels I had towels of it, then I gave them to my grandchild, ṗirsaxocil, eča ṗirsaxocil ču muġwān mi, ečānġo mišgwa šwilišwils loxo ka,
[26]
mišgwi
bebiā
naǯiš
i
ṗilaṭoḳel,
ay,
ečxenka,
kanxenka
nasq̇aw,
woven by my grandmother, and a handkerchief of that, made of hemp. mišgwi bebiā naǯiš i ṗilaṭoḳel, ay, ečxenka, kanxenka nasq̇aw,
[27]
imžwäy
bambä,
ečan
xoša
menšgwe
läs
aǯaġ.
It was as cotton wool, kven softer. imžwäy bambä, ečan xoša menšgwe läs aǯaġ.
[28]
_
ser
im
iǯišdax?
_ What else did they weave? _ ser im iǯišdax?
[29]
_ Everything, trouser and overclothes, blouses, and she mad hats too, _ čīs, šarwaräls i žibawišär... bulzārs i paq̇wārsi asq̇əda
[30]
šarwaräls
i
žibawišär
bulzārs
i
paq̇wārsi
asq̇əda
[31]
i
paq̇wäre
lisq̇i
miy
ču
mixa,
miy
ž'amtone.
and I can make hats too, she also taught me. i paq̇wäre lisq̇i miy ču mixa, miy ž'amtone.
[32]
They wove socks and... c̣indarālsi äǯšidax i...
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|