Utterance viewsvv36_04| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
ečka
xoša
eḳonomia
las
xoša
xoš
xošas
siûic̣roûe
las
xošām
_ At that time was more economy, more, more, more closeness was then. _ ečka xoša eḳonomia las, xoša, xoš... xošas, siûic̣roûe las xošām.
[2]
mād
itxōl
atx
ēr
itxi
amži
de
ûokrûāl
i
de
ûercxlar
i
detā
yar
xetxēlda
imdenad
It wasn't able to get things that is so able to get nowadays, nor a gold neither a silver and nobody was looking for it very much mād itxōl atx' ēr itxi amži, de ûokrûāl i de _ ûercxlar i detā yar xetxēlda imdenad
[3]
i
mād
ārda
atxe
amša
sašualeba
dēmša
i
korc̣il
ečka
xoča
xoxāldax
aš
andthere weren't so much names of anything and so they used to know wedding at that time. i mād ārda atxe amša sašualeba dēmša i korc̣il ečka xoča xoxāldax aš.
[4]
They used to choose the best men, maq̇ard ka xatšə̄dax,
[5]
naġalars
gar
dem
azzədax,
dem
ac̣īdax,
yari
xočul
irōl,
they didn't send only relatives, they didn't invite only thero, but-who better, naġalars gar dem azzədax, dem ac̣īdax, yari xočul irōl,
[6]
xoča
meġrāl
i
xoča
mešušṗār
i
xoča
magərgāli
eǯyārs
aesdax
semešd
ûōštxûešd
māras
semešdiûoxušds
good singer and good dancer and good, interlocutor, they took them thirty-forty men, thirty five. xoča meġrāl i xoča mešušṗār i xoča magərgāli, eǯyārs aesdax, semešd _ ûōštxûešd māras, semešdiûoxušds.
[7]
eča,
ečēži
las
damoḳidebul,
mayḳali
ʒlier
ûoǯaxġen
las
i
imži,
His, on it was depended how rich a family was and what kind, eča, ečēži las damoḳidebul, mayḳali ʒlier ûoǯaxġen las i imži,
[8]
imzum
sašualeba
gar
xuûān
eč'ḗ
ûoša
māremi
i
lixōliš
what kind of remedy it had there, e, how many people treat. imzum sašualeba gar xuûān eč'ḗ, ûoša māremi lixōliš.
[9]
ra
tkma
unda,
tamadas
yer
adgēnnax,
dera,
buzul
yer
emṗerēlas,
eys
ži
ximqeris.
Of course, when they appointed the chief of table, yes, there was an embarrassed silence. ra tkma unda, tamadas yer adgēnnax, dera, buzul yer emṗerēlas, eys ži ximqeris.
[10]
atx'ēr
ṭanṭūme
magé,
lakorc̣ilži
i
lakeypži
eysyam,
mār
er
ž'engenōl,
dera,
Now everybody makes noise, e, in the wedding and in tthecarouse, something, when a man was standing up, atx'ēr ṭanṭūme magé, lakorc̣ilži i lakeypži eysyam, mār er ž'engenōl, dera,
[11]
lamzə̄ral
xeġûenōl
ṭoṭisa,
buzula
yers
ži
ximqeris,
eǯḳa...
when he was making a toast, there was a great silence, such... lamzə̄ral xeġûenōl ṭoṭisa, buzula yers ži ximqeris, eǯḳa...
[12]
bodiš
isgûeycaxan,
di
er
geginebia,
ûod
kado
adgātûna
eǯi
ligərgālis,
Excuse me, even if you scoled him, until he would have finished his speech, bodiš isgûeycaxan, di er geginebia, ûod kado adgātûna eǯi ligərgālis,
[13]
ečkad
ṗasuxs
dem
xa...
dem
xaṭxa
dār,
eǯi
er
k'ādgatûna,
nobody would have answered, when he used to finish, ečkad ṗasuxs dem xa... dem xaṭxa dār, eǯi er k'ādgatûna,
[14]
ečka
ka
xaṭxa
ṗasuxs,
ečkad
dēma,
eǯḳay
xoča
c̣es
las
ečka.
then he would return the answer, not before, such good rule then used to be. ečka ka xaṭxa ṗasuxs, ečkad dēma, eǯḳay xoča c̣es las ečka.
[15]
Great, there used to be a good childhood. xoša, xoxrōb xoča las.
[16]
xošēls
ṗaṭiûs
scemda
xoxrēl
mag.
Every young used to respect olds. xošēls ṗaṭiûs scemda xoxrēl mag.
[17]
atx'ēr
li
xošēle
uṗaṭiûcemloba,
amži
mā
las.
Now, they don't respect olds, it wasn't so. atx'ēr li xošēle uṗaṭiûcemloba, amži mā las.
[18]
imēdo
ettxanōl,
ale
naġal
irōl
a
unġāla
irōl,
ûaldebul
las,
Wherever they would have met, it would had been a relative or not relative, he was obliged, imēdo ettxanōl, ale naġal irōl a unġāla irōl, ûaldebul las,
[19]
eyži
lərd
las,
bōpšar,
ečk'ēre
xoša
ime
ettxanōl,
the children were brought up so, then, that wherever they would have met, eyži lərd las, bōpšar, ečk'ēre xoša ime ettxanōl,
[20]
čyag
xaḳûč
er
ṗaṭiûi
eca,
misalmebāûš,
xoča
ladeġi
līkûisšû.
they had to respect , everywhere, with greeting. čyag xaḳûč er ṗaṭiûi eca, misalmebāûš, xoča ladeġi līkûisšû.
[21]
yer
ēsma
esc̣əxōl,
xecadnēlda,
imte
esc̣əxōl,
ottōnna
xoša,
If he needed something, he would be sent for him, where he needed, the old would have sent. yer ēsma esc̣əxōl, xecadnēlda, imte esc̣əxōl, ottōnna xoša,
[22]
nicte
lasḳnat'ēr
ottōna,
ûars
dem
xaq̇la,
eǯḳayd
irdədax
ečkad
gezlīrs.
If he sent him to jump in the water, he wouldn't have refused, so used they to bring up children earlier. nicte lasḳnat'ēr ottōna, ûars dem xaq̇la, eǯḳayd irdədax ečkad gezlīrs.
[23]
dedēš
i
mamā
uč̣ûdyelāld,
de
ličižāls
moš
yar
ičmə̄da
Without asking mother and father, nobody could marry a wife dedēš i mamā uč̣ûdyelāld, de ličižāls moš yar ičmə̄da
[24]
i
de
lic̣ûilāls,
eǯyars
e
mo
xendōlx,
eyži
deš.
and nobody could marry, if they didn't want, otherwise not. i de lic̣ûilāls, eǯyars e mo xendōlx, eyži deš.
[25]
atx'ēr
ičox
minešə̄rad
i
yasi
xaḳur
eys
xač̣imx
i
amži
mā
las
ečka.
Nowadays they do like them and who they want, they marry them and it wasn't so at that time. atx'ēr ičox minešə̄rad i yasi xaḳur eys xač̣imx i amži mā las ečka.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|