Utterance viewsvv33_04| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 50 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
_
ameču
mä
gûäriš
xälx
izga,
čuḳuls?
_ Of which surname did people live here, in Chukuli? _ ameču mä gûäriš xälx izga, čuḳuls?
[2]
_ In Chukuli, in this region, we were all the Gulbanis. _ čuḳūls, al ḳutxisa, gulbānar xûārdad mag.
[3]
al
ḳutxisa
gulbānar
xûārdad
mag
[4]
arix
ûonyānar,
xoša
naġald,
mara
mērme-mērme
tem
lix.
There are Onians, mostly, but they are different communities. arix ûonyānar, xoša naġald, mara mērme-mērme tem lix.
[5]
There are the Lobjanidzes. lobžaniʒēl arix.
[6]
There were the Tchelidzes. č̣eliʒēl ārdax.
[7]
There were the Parjians. parǯyānal ārdax.
[8]
ǯinč̣araʒēl
ārdax
i
sopel
gelûānareš
li.
There were THe Jintcharadzes and the village the is of theGelovanis. ǯinč̣araʒēl ārdax i sopel gelûānareš li.
[9]
txumxen
ləbne
sopel
li
gelûānareš.
From the ancient times the village is of the Gelovanis. txumxen ləbne sopel li gelûānareš.
[10]
nay
žibe
šûanxen
naqed
xûid.
We came from Upper Svaneti. nay žibe šûanxen naqed xûid.
[11]
de
nadgaryēl
lix
alyār,
gušgûe
xošēl
eče,
de
dēsama,
They didn't kill anyone, our ancestors there, and not anything, de nadgaryēl lix alyār, gušgûe xošēl eče, de dēsama,
[12]
mara
čûēr
emqed
amxēnču
i
eǯi
nay
dēsa
gûaq̇ēna,
eǯié,
maxûši,
baṭon,
demčiks
gušgûey
gûarišāls,
but when they came here, and we hadn't that, that, e, a chief, a chief, never, people of our surname, mara čûēr emqed amxēnču i eǯi nay dēsa gûaq̇ēna, eǯié, maxûši, baṭon, demčiks gušgûey gûarišāls,
[13]
eyži
xûid
ka
meqde
amxēnču.
we came here so. eyži xûid ka meqde amxēnču.
[14]
nay
gûēri
daaxloebit
amečūnen
ešxu
ûōštxûašir
zay.
It would be about four hundred years, that we are here. nay gûēri daaxloebit amečūnen ešxu ûōštxûašir zay.
[15]
ešxu
marāxenka
xûid
aširiyerûešd
mezge.
We are hundred and twenty families coming from one man. ešxu marāxenka xûid aširiyerûešd mezge.
[16]
amečūnen
semi
mezgōl
cûird.
We are left three families here. amečūnen semi mezgōl cûird.
[17]
They are gone... ka mečde li...
[18]
Mostly they are in Guria. xoša naġald arix gurias.
[19]
tbilisi
masard
arix,
kutāši,
saq̇uliāsi,
ču
mepxže.
They are many in Tbilisi also, in Kutaisi also, in Sakulia also??? tbilisi masard arix, kutāši, saq̇uliāsi, ču mepxže.
[20]
sopel
las
mērûe
rayonisa
gušgûe
rayonisa
mteld
xoša
las
sasāš
i
mērme
las
čuḳūl
It was the second village in the region, in our region, the greatest was Sasashi and the second was Chukuli sopel las mērûe rayonisa, gušgûe rayonisa, mteld xoša las sasāš i mērme las čuḳūl.
[21]
čuḳūl
las
aširiyešdara
mezge.
There were hundred and eighteen families in Chukuli. čuḳūl las aširiyešdara mezge.
[22]
ladi
cûir
semešdtēži,
eǯiy
eǯḳalibd
cûird,
Today there is left at about thirty, these too we are left so, ladi cûir semešdtēži, eǯiy eǯḳalibd cûird,
[23]
ere
ladi
ogyes
mec̣q̇ēr
a
məxār,
dās
xoxal.
that today will the landslip take us or tomorrow, nobody knows. ere ladi ogyes mec̣q̇ēr a məxār, dās xoxal.
[24]
čûaxûar,
mā
xaq̇a
ale
laxûārs,
amḳali
mdgomareobāysa
xûarid
ladi.
They are destroyed, these mountains aren't good, we are in such situation today. čûaxûar, mā xaq̇a ale laxûārs, amḳali mdgomareobāysa xûarid ladi.
[25]
_
atxe
amġa
imem
likûis
ǯämedaya,
laqûmi
čûasad
i
korär
mäg
čûaxûarx
ameču?
_ Now, what can you say about this, is a church is left and all the houses are destroyed here? _ atxe amġa imem likûis ǯämedaya, laqûmi čûasad i korär mäg čûaxûarx ameču?
[26]
dideb
otqad
ču
məres
esāma
ari
_ Glory to the God, perhaps, something exists. _ dideb otqad, ču məres esāma ari.
[27]
Something exists. raġac arsebobs.
[28]
eǯi
er
li,
žibe
saq̇dar,
ləge,
alyār
eǯḳalib
pundamenṭ
lix
čaq̇ril.
That there it is, the Upper church, this has a strong foundation. eǯi er li, žibe saq̇dar, ləge, alyār eǯḳalib pundamenṭ lix čaq̇ril.
[29]
eǯi
mišgûi
nālšg
li,
mi
i
mišgûa
bopšard
otə̄nšged.
It is roofed by me, my boys and I have roofed. eǯi mišgûi nālšg li, mi i mišgûa bopšard otə̄nšged.
[30]
eǯis
ešxûen
ži
ləṭīx
li
bēčšû.
It is closed up by stone from one side. eǯis ešxûen ži ləṭīx li bēčšû.
[31]
ûod
ales
xagmūnaxá,
ḳirs,
sbōndiḳ
xayžxa
ales,
ales
ûod
xagmūnax,
Before they put on it this, well, lime, it is called spondio, before they put on, ûod ales xagmūnaxá, ḳirs, sbōndiḳ xayžxa ales, ales ûod xagmūnax,
[32]
ži
ləṭīx
li
eǯi
yeru
meṭraži
eši
i
dēsama
xāg
eys.
it is closed up in two metres at least and nothing is put on it. ži ləṭīx li eǯi yeru meṭraži eši i dēsama xāg eys.
[33]
məlšērla
xayžxa
bečs,
legûerīls
er
lasq̇idé,
šīrasé,
ey
bečšû
li
mag
ləge,
"Mulsherla" is called a stone, that we make a mill, e, a millstone, e, everything is built of that stone, məlšērla xayžxa bečs, legûerīls er lasq̇idé, šīrasé, ey bečšû li mag ləge,
[34]
ese
igi,
eǯi
eyži
xuûax
ləge,
ere
xûay
xans
er
ləmardēlan
ale.
i.e., they had built it so, that it would have been for a long time. ese igi, eǯi eyži xuûax ləge, ere xûay xans er ləmardēlan ale.
[35]
xûay
xans,
dideb
otqad,
ladi
ču
li
atasiyeruašir
ləzay,
amanġōni
mām
mixal
imžûāyġen
iri,
For a long time, glory to the God, and today it is thousand and two hundred years old, after this also I don't know how would it be, xûay xans, dideb otqad, ladi ču li atasiyeruašir ləzay, amanġōni mām mixal imžûāyġen iri,
[36]
let it be for a long time! agriy xûāy xansu ari!
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|