Interlinear glossed text047| Recording date | 1998-10-03 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | The old people who stayed at Em̃eltefra before. |
| rulaapwes
|
|
| ru= | laap | wes | | 3PL.RS= | many | it; 3S.OBL |
| | Translation | There were many people there. |
| | | Translation | They were many, and there were a lot of bad things. |
| ipreglu
|
|
| i= | preg | -lu | | 3SG.RS= | make | -fully |
| | Translation | So the chief of Em̃eltefra expelled all the troublemakers. |
| | | Translation | They are the ones who went to Etago. |
| | | Translation | Yes, those that were there, they scattered. They came to Erfat, they came to Em̃elsa, to the place they call Erakor. |
| Rutkos
|
|
| ru= | tok | -os | | 3PL.RS= | stay | -it; 3S.OBL |
| | Translation | Alright. They were there, they came across to Ekasufat. |
| | | Translation | To stay at Ekasufat. When prayer came. |
| | | Translation | When Christianity came the people were in the light and then they came. |
| | | Translation | And the Ekasufat chief died, the chief who they called Nmak. |
| | | Translation | He died and then there was a man who would take the people back. |
| | | Translation | That man was called Fakalomara, he was from Samoa. |
| Iplaker
|
|
| i= | plak | -e | -r | | 3SG.RS= | accompany | -TS | -3PL.OBJ |
| | Translation | He came with them, they wanted to come, they made the village by the beach at Egis. |
| | | Translation | And, at that time, as many people came, they were dying. |
| | | Translation | There was a sickness, the sickness was dysentery. |
| | | Translation | They died and died until a few went across to the small island. |
| | | Translation | They were at the small island and their numbers started to pick up and grow until this generation. |
| paakorwes
|
|
| paakor | wes | | appear | it; 3S.OBL |
| | Translation | And we would be born there and we would leave the island and come here. |
| | | Translation | We would make this place a village. Yes, when we left the small island and came in 1959. |
| | | Translation | As the wind began to hit it made us come over to Efate. |
| | | Translation | And we would make this place Erakor village. |
Text view • Utterance view
|