Interlinear glossed text045| Recording date | 1998-09-29 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | I didn't go to school somewhere else, I just went to the village school. |
| | | Translation | My education was just at the village school. |
| | | Translation | Started my work. In my life, I didn't go somewhere else to work. |
| | | Translation | And I worked with old people, the village, the community. |
| | | Translation | I looked after my old people until some died, I kept looking after the others, those who were my family who were old. I looked after them until they died. |
| | | Translation | I looked after many sick people, in the clinic, like a hospital. |
| | | Translation | I was there, at the hospital for three years, I worked with the sisters and nurses. In the hospital _ PMH _ |
| | | Translation | __ Until? __ How many years? |
| | | Translation | Three years, nineteen...? |
| | | Translation | 1950, 1960, sorry, 1959. 1960, 1961. |
| ipregsaki
|
|
| i= | pregsa | -ki | | 3SG.RS= | spoil | -TR |
| | Translation | When the sea flooded the island I was at the hospital, and I looked after the sick, when Uma was damaging the hospital. |
| | | Translation | I moved the sick people inside, made them go to a safe place. |
| | | Translation | And my next job when I left the hospital. |
| iminki
|
|
| i= | min | -ki | | 3SG.RS= | mean:BI | -TR |
| | Translation | I crossed back to the village. I came back to the village. That means the same thing twice, eh? |
| | | Translation | I came back to the village, I stayed there a while, then I worked for the electricity company. |
| | | Translation | I looked after the the generator night and day. |
| | | Translation | I was there for nine years. |
| | | Translation | After nine years I got sick because of the diesel. |
| | | Translation | All that made too much gas inside my body. |
| | | Translation | I left and some heavy work that weakened me made me leave the job. |
| nafregnrogon
|
|
| na- | pregnrog | -o | -n | | DET- | try | -TS | -3SG.DP |
| | Translation | But my first work, my attempt at another job was at the hospital as a carpenter. |
| asrafwes
|
|
| a= | sraf | wes | | 1SG.RS= | miss | it; 3S.OBL |
| | Translation | I worked with some carpenters who had come from Australia. That's where I made a mistake. |
| askotir
|
|
| a= | skot | -i | -r | | 1SG.RS= | with | -TS | -3PL.OBJ |
ametp̃akro
|
|
| a= | metp̃akor | -o | | 1SG.RS= | forget | -TS |
| | Translation | There was one carpenter when I was with them, he was called Laurie, Lex, and David, a, Buckingham and who else, I forget. |
| | | Translation | And the last one came back to visit me the first month after they left here. Mr.Waily, who made the school that is in the village. That is there today. |
| nawesienwes
|
|
| nawesien | wes | | work | it; 3S.OBL |
| | Translation | I was with him, that's how I learned about working. |
| | | Translation | So that I know how to make my own house, know how to be a carpenter. 'Mtakseu' is the custom name for a carpenter. |
| | | Translation | And when I could do this, I went back to work at the electricity company. |
| atkos
|
|
| a= | tk | -os | | 1SG.RS= | stay | -it; 3S.OBL |
| | Translation | While I finished there, I came back, because I got sick and had to stay home. |
| | | Translation | I was at home and looked after all the old people, many old people who were my old people, I looked after them. I helped them. _ Garden... |
| aweluer
|
|
| a= | welu | -e | -r | | 1SG.RS= | help | -TS | -3PL.OBJ |
| | Translation | You worked in the garden? |
| rumuurin
|
|
| ru= | muur | -i | -n | | 3PL.RS= | want | -TS | -3SG.OBJ |
| | Translation | And whatever they wanted me to do, I would do for them. |
Text view • Utterance view
|