Utterance view045| Recording date | 1998-09-29 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[1]
045-001
I didn't go to school somewhere else, I just went to the village school. 045-001 Kineu atap skul tete naor mau askul vilej skul m̃as .
[2]
Kineu
atap
skul
tete
naor
mau
askul
vilej
skul
m̃as
.
[3]
§
045-002
Go
edukesen
neu
ito
vilej
skul
m̃as
,
inom
.
My education was just at the village school. § 045-002 Go edukesen neu ito vilej skul m̃as , inom .
[4]
§
045-003
Pees
nawesien
neu
.
Nam̃olien
neu
kineu
atap
taf
pak
nawesien
tete
naor
mau
.
Started my work. In my life, I didn't go somewhere else to work. § 045-003 Pees nawesien neu . Nam̃olien neu kineu atap taf pak nawesien tete naor mau .
[5]
§
045-004
Me
aweswes
skot
tiawi
,
natkon
,
komiuniti
.
And I worked with old people, the village, the community. § 045-004 Me aweswes skot tiawi , natkon , komiuniti .
[7]
§
045-005
Go
alekor
tiawi
neu
panpan
panpan
tete
rumat
alekor-
mer
lekor
tep̃tae
,
§
045-006
nen
kin
rupi
famle
neu
nen
rupi
tiawi
.
Alekor
wer
panpan
rumat
.
I looked after my old people until some died, I kept looking after the others, those who were my family who were old. I looked after them until they died. § 045-005 Go alekor tiawi neu panpan panpan tete rumat alekor- mer lekor tep̃tae , § 045-006 nen kin rupi famle neu nen rupi tiawi . Alekor wer panpan rumat .
[8]
§
045-007
Temlaap
alekor
natam̃ol
msak
,
nasum̃
namsaki
,
taos
hospitel
.
I looked after many sick people, in the clinic, like a hospital. § 045-007 Temlaap alekor natam̃ol msak , nasum̃ namsaki , taos hospitel .
[10]
§
I was there, at the hospital for three years, I worked with the sisters and nurses. In the hospital _ PMH _ § 045-008 Askoti to hospitel ntau itol , ale weswes skot sista , nes , § 045-009 Em̃rom ni hospitel ... ( KK ) PMH ...
[11]
...
045-008
Askoti
(
to
hospitel
ntau
NT
itol
,
ale
)
weswes
skot
Panpan
sista
,
nes
?
,
§
045-009
...
Em̃rom
ni
hospitel
(
...
(
NT
KK
)
PMH
)
...
__ Until? __ How many years? ... ( NT ) Panpan ? ... ( NT ) ntau ipi ?
[12]
(
ntau
KK
ipi
)
?
Ntau
Three years. ( KK ) Ntau itol ...
[13]
...
itol
(
NT
)
Ntau
itol
...
,
ntau
,
naintin
..
Three years, nineteen...? ... ( NT ) Ntau itol , ntau , naintin ..
[16]
045-011
50
,
60
,
sori
,
1950
,
1959
,
§
045-012
1960
,
1961
.
1950, 1960, sorry, 1959. 1960, 1961. 045-011 50 , 60 , sori , 1950 , 1959 , § 045-012 1960 , 1961 .
[17]
Malnen
kin
ntas
itutki
naur
§
045-013
kineu
ato
hospitel
,
go
alekor
nam̃er
msak
,
malnen
kin
Uma
ipregsaki
hospitel
.
When the sea flooded the island I was at the hospital, and I looked after the sick, when Uma was damaging the hospital. Malnen kin ntas itutki naur § 045-013 kineu ato hospitel , go alekor nam̃er msak , malnen kin Uma ipregsaki hospitel .
[18]
§
045-014
Go
ato
mufki
nam̃er
msak
em̃rom
pregi
rupak
sef
naor
nen
kin
ipi
naor
nam̃olien
.
I moved the sick people inside, made them go to a safe place. § 045-014 Go ato mufki nam̃er msak em̃rom pregi rupak sef naor nen kin ipi naor nam̃olien .
[19]
§
045-015
Go
nawesien
kaaru
selwan
atm̃alu
hospitel
.
And my next job when I left the hospital. § 045-015 Go nawesien kaaru selwan atm̃alu hospitel .
[20]
§
045-016
Anrookot
mai
pak
natkon
.
Aler
mai
pak
natkon
.
(
Ga
iminki
nafsan
inru
a
?)
I crossed back to the village. I came back to the village. That means the same thing twice, eh? § 045-016 Anrookot mai pak natkon . Aler mai pak natkon . ( Ga iminki nafsan inru a ?)
[21]
§
045-017
Aler
mai
pak
natkon
ato
mal
sees
,
ale
aweswes
na
elektrik
.
I came back to the village, I stayed there a while, then I worked for the electricity company. § 045-017 Aler mai pak natkon ato mal sees , ale aweswes na elektrik .
[22]
§
045-018
Ato
lekor
enjin
,
malnen
kin
p̃og
aliat
.
I looked after the the generator night and day. § 045-018 Ato lekor enjin , malnen kin p̃og aliat .
[23]
§
045-019
Ato
ntau
nain
.
...
(
K
)
a
.
a
,
Efat
.
I was there for nine years. § 045-019 Ato ntau nain . ... ( K ) a . a , Efat .
[24]
§
045-020
Ale
ntau
nain
inom
apiatlak
namsaki
sees
sup̃
ni
masut
.
After nine years I got sick because of the diesel. § 045-020 Ale ntau nain inom apiatlak namsaki sees sup̃ ni masut .
[25]
§
045-021
Sernale
teflan
rupregi
kas
itop
em̃rom
ni
nam̃olik
.
All that made too much gas inside my body. § 045-021 Sernale teflan rupregi kas itop em̃rom ni nam̃olik .
[26]
§
045-022
Go
atao
go
tete
nawesien
mten
nen
ipreg
emaloput
neu
ita
kerkerai
mau
ipregi
atao
nawesien
.
I left and some heavy work that weakened me made me leave the job. § 045-022 Go atao go tete nawesien mten nen ipreg emaloput neu ita kerkerai mau ipregi atao nawesien .
[27]
§
045-023
Me
nawesien
pei
neu
nen
kin
ipi
taos
nafregnrogon
nen
kin
p̃otae
nawesien
ipi
PMH
kapentri
.
But my first work, my attempt at another job was at the hospital as a carpenter. § 045-023 Me nawesien pei neu nen kin ipi taos nafregnrogon nen kin p̃otae nawesien ipi PMH kapentri .
[28]
§
045-024
Aweswes
skot
tete
kapenta
nen
ruto
Australia
mai
.
Gawankia
esuan
asrafwes
kia
.
I worked with some carpenters who had come from Australia. That's where I made a mistake. § 045-024 Aweswes skot tete kapenta nen ruto Australia mai . Gawankia esuan asrafwes kia .
[30]
§
045-025
Ipiatlak
nagi
kapenta
nen
askotir
ipiatlak
Lori
,
§
045-026
aa
,
Lex
,
go
David
,
a
,
Buckingham
ko
fei
ametp̃akro
.
There was one carpenter when I was with them, he was called Laurie, Lex, and David, a, Buckingham and who else, I forget. § 045-025 Ipiatlak nagi kapenta nen askotir ipiatlak Lori , § 045-026 aa , Lex , go David , a , Buckingham ko fei ametp̃akro .
[32]
§
045-027
Go
ipiatlak
temlaap
imer
visit
wou
atlag
pei
na
ruipa
esan
,
aa
§
045-028
Mr Waily
,
nen
rapreg
skul
nen
nen
ito
natkon
.
Kin
ito
malfane
.
And the last one came back to visit me the first month after they left here. Mr.Waily, who made the school that is in the village. That is there today. § 045-027 Go ipiatlak temlaap imer visit wou atlag pei na ruipa esan , aa § 045-028 Mr Waily , nen rapreg skul nen nen ito natkon . Kin ito malfane .
[33]
§
045-029
Kineu
askoti
,
go
esuan
kineu
apiatlak
tete
namroan
ni
nawesienwes
.
I was with him, that's how I learned about working. § 045-029 Kineu askoti , go esuan kineu apiatlak tete namroan ni nawesienwes .
[35]
§
045-030
Nen
atae
preg
apreg
nasum̃
neu
,
§
045-031
tae
preg
mtakseu
.
Na
mtakseu
ipi
nafsan
ni
kastom
,
kapenta
,
mtakseu
.
So that I know how to make my own house, know how to be a carpenter. 'Mtakseu' is the custom name for a carpenter. § 045-030 Nen atae preg apreg nasum̃ neu , § 045-031 tae preg mtakseu . Na mtakseu ipi nafsan ni kastom , kapenta , mtakseu .
[36]
§
045-032
Go
selwan
atae
preg
tene
,
inrok
go
apo
pak
nawesien
ni
elektrik
.
And when I could do this, I went back to work at the electricity company. § 045-032 Go selwan atae preg tene , inrok go apo pak nawesien ni elektrik .
[37]
§
045-033
Selwan
atkos
inom
,
amai
,
namsaki
ipi
nlaken
ato
esum̃
.
While I finished there, I came back, because I got sick and had to stay home. § 045-033 Selwan atkos inom , amai , namsaki ipi nlaken ato esum̃ .
[39]
§
045-034
Ato
esum̃
me
ato
lekor
nafet
tiawi
,
tiawi
laap
nen
kin
rupi
I was at home and looked after all the old people, many old people who were my old people, I looked after them. I helped them. _ Garden... § 045-034 Ato esum̃ me ato lekor nafet tiawi , tiawi laap nen kin rupi tiawi neu alekor wer , § 045-035 aweluer . ... ( KK ) Talm̃aat .
[40]
...
tiawi
(
neu
alekor
NT
wer
)
,
Ag
§
045-035
kuweswes
aweluer
talm̃aat
.
?
...
(
...
KK
You worked in the garden? ... ( NT ) Ag kuweswes talm̃aat ? ...
[42]
§
045-036
Go
nafte
kin
rumuurin
na
kafregi
agar
pregi
.
And whatever they wanted me to do, I would do for them. § 045-036 Go nafte kin rumuurin na kafregi agar pregi .
Text view • Interlinear Glossed Text
|