Interlinear glossed text

058

Recording date1998-09-28
Speaker age80
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



Word
Morpheme
Gloss
058-001
****
****
Taos
taos
be like
me
me
but
ni
ni
of
lakun
lakun
lagoon:BI
tiawi
tiawi
old people
teetwei
teetwei
before
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
san
san
place
kin
kin
REL
Franis
franis
French:BI
Roman
****
****
Catholic
****
****
itkos
i=tk-os
3SG.RS=stay-it; 3S.OBL
.
****
****
TranslationAs for the lagoon, the old people before stayed up at the place where the French Roman Catholics were.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-002
****
****
Franis
franis
French:BI
Roman
****
****
Catholic
****
****
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Momat
Momat
placename
.
****
****
Me
me
but
nafsan
nafsan
story
motu
motu
old
ni
ni
of
tiawi
tiawi
old people
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Epkat
Epkat
placename
.
****
****
TranslationThe French Roman Catholic place, they call Montmartre. But its real name, what our ancestors called it, is Epkat.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-003
****
****
Kaaru
kaaru
other
nen
nen
that
ito
i=to
3SG.RS=stay
rumer
ru=mer
3PL.RS=again
soso
sos-o
call-TS
ki
ki
PREP
Epak
Epak
placename
.
****
****
Epak
Epak
placename
kin
kin
REL
po
po
PSP
pak
pak
go to
Ep̃uf
Ep̃uf
placename
.
****
****
TranslationAnother place there they call Epak. From Epak you go to Ep̃uf.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-004
****
****
Me
me
but
teetwei
teetwei
before
mal
mal
time
nen
nen
that
tiawi
tiawi
old people
rutu
ru=tu
3PL.RS=stay
,
****
****
ag
ag
2SG
kukano
ku=kano
2SG.RS=unable
pak
pak
go to
esanie
e-sanie
LOC-there
.
****
****
TranslationBut in those days, olden days, you couldn't go to that place.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-005
****
****
Kafan
ka=fan
1SG.IRS=go
kopei
ko=pei
1PL.ex.IRS=lead
pemisen
pemisen
permission:BI
na
nag
REL
kofo
kofo
1PL.ex.IRSPSP.IR
pa
pa
thither
.
****
****
TranslationI would go and ask permission to go there.

Word
Morpheme
Gloss
Kanrik
ka=nrik
1SG.IRS=tell
naot
naot
chief
kin
kin
REL
me
me
but
if
i=f
3SG.RS=CND
wel
wel
be like
kin
kin
REL
afkop
a=fkop
1SG.RS=chase fish
namuurien
namuurien
desire
neu
neu
1SG.POSS
pan
pan
go
rukfo
ruk=fo
3PL.IRS=PSP.IR
wat
wat
hit
kineu
kineu
1SG
,
****
****
§
****
****
058-006
****
****
rukfo
ruk=fo
3PL.IRS=PSP.IR
pam
pam
eat
kineu
kineu
1SG
.
****
****
Nlaken
nlaken
reason; because
atap
a=tap
1SG.RS=not
ptuki
ptu-ki
give a gift-TR
nafsan
nafsan
story
.
****
****
TranslationI would talk with the chief, but if I just followed my own way, they would kill me, and eat me. Because I didn't talk to them.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-007
****
****
Go
go
and
malen
malen
as, then
kin
kin
REL
rutu
ru=tu
3PL.RS=stay
sanie
sanie
there
,
****
****
ipiatlak
i=piatlak
3SG.RS=have
lak
lak
well
itol
i=tol
3SG.RS=three
.
****
****
TranslationAnd while they were there, there were three wells.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-008
****
****
Lak
lak
well
iskei
i=skei
3SG.RS=one
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
lak
lak
well
Mpakur
Mpakur
placename
,
****
****
ga
ga
3SG
kin
kin
REL
lakun
lakun
lagoon:BI
nen
nen
that
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
mai
mai
come
pak
pak
go to
esa
e-sa
LOC-here
.
****
****
TranslationThe first well was called Mpakur, it is the one the lagoon came from.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-009
****
****
Lak
lak
well
kaaru
kaaru
other
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Ewotas
Ewotas
placename
,
****
****
ito
i=to
3SG.RS=PROG
saot
saot
south:BI
is
is
east:BI
Efat
Efat
placename
.
****
****
TranslationThe second well was called Ewotas, at south-east Efate.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-010
****
****
Lak
lak
well
katol
katol
third
ga
ga
3SG
ito
i=to
3SG.RS=PROG
Ep̃uf
Ep̃uf
placename
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
M̃autul
M̃autul
placename
me
me
but
Mautfer
Mautfer
placename
.
****
****
TranslationThe third well was at Ep̃uf and they called it M̃autul and Mautfer.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-011
****
****
Me
me
but
malen
malen
as, then
kin
kin
REL
tenen
tene=n
that=DST
ito
i=to
3SG.RS=PROG
esanie
e-sanie
LOC-there
nam̃er
nam̃er
people
nen
nen
that
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
Ep̃uf
Ep̃uf
placename
rumuur
ru=muur
3PL.RS=want
kapu
kapu
laplap
.
****
****
TranslationBut then, they were there, the people from Ep̃uf wanted laplap.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-012
****
****
Malnen
malnen
as, then
rumuur
ru=muur
3PL.RS=want
kapu
kapu
laplap
go
go
and
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
gar
gar
3P.BEN
preg
preg
make
kapu
kapu
laplap
.
****
****
TranslationThen they wanted laplap and they started to make laplap for them.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-013
****
****
Me
me
but
ser
ser
every
nrak
nrak
time
nen
nen
that
kin
kin
REL
rufreg
ru=freg
3PL.RS=****
kapu
kapu
laplap
rupus
ru=pus
3PL.RS=put
altuk
altuk
cabbage
,
****
****
§
****
****
058-014
****
****
rupus
ru=pus
3PL.RS=put
sernale
sernale
anything
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
me
me
but
ati
ati
grandmother
iskei
i=skei
3SG.RS=one
nen
nen
that
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Katapel
Katapel
propername
.
****
****
Ga
ga
3SG
ipi
i=pi
3SG.RS=be
ati
ati
grandmother
nen
nen
that
ipiatlak
i=piatlak
3SG.RS=have
faat
faat
stone
iskei
i=skei
3SG.RS=one
ito
i=to
3SG.RS=PROG
mai
mai
come
nrea
nre-a
turn-TS
.
****
****
TranslationBut every time they they made laplap they put island cabbage, and other things in it, but one grandmother, called Katapel. She is a grandmother who had a stone which she would come and turn.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-015
****
****
Malnen
malnen
as, then
inrea
i=nre-a
3SG.RS=turn-V
tefla
tefla
similar
.
****
****
Kimer
ki=mer
3SG.PS=again
sel
sel
take
kaai
kaai
cockle
.
****
****
Isel
i=sel
3SG.RS=take
kaai
kaai
cockle
nen
nen
that
ito
i=to
3SG.RS=PROG
pregi
preg-i
make-TS
kapu
kapu
laplap
.
****
****
TranslationShe would turn it. She took shellfish. She took shellfish and she made laplap.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-016
****
****
Go
go
and
,
****
****
malnen
malnen
as, then
ipak
i=pak
3SG.RS=go to
nana
nana
HESIT
pa
pa
thither
.
****
****
Me
me
but
selwan
selwan
while
kin
kin
REL
rupan
ru=pan
3PL.RS=go
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
kin
kin
REL
lak
lak
well
tol
tol
three
ne
ne
this
,
****
****
runomser
ru=nomser
3PL.RS=every
pi
pi
be
ntas
ntas
saltwater
.
****
****
TranslationThen she went. But when she wanted to do this for the three wells, they were all saltwater.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-017
****
****
Go
go
and
malen
malen
as, then
kin
kin
REL
iku
i=ku
3SG.RS=why
kia
kia
DEM
,
****
****
ipreg
i=preg
3SG.RS=make
nana
nana
HESIT
ipa
i=pa
3SG.RS=go
.
****
****
Go
go
and
ati
ati
grandmother
me
me
but
apu
apu
grandfather
nen
nen
that
rutu
ru=tu
3PL.RS=stay
elag
elag
above
Ep̃uf
Ep̃uf
placename
rupam
ru=pam
3PL.RS=eat
ni
ni
of
ntas
ntas
saltwater
ne
ne
this
,
****
****
runrogwiki
ru=nrogwi-ki
3PL.RS=feelgood-TR
.
****
****
TranslationShe took the food and went. And the grandparents they were at Ep̃uf, they ate from the saltwater and they felt good.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-018
****
****
Go
go
and
teetwei
teetwei
before
gar
gar
3PL.POSS
ruta
ru=ta
3PL.RS=not
paakotki
paakot-ki
pay-TR
mane
mane
money:BI
,
****
****
go
go
and
ruta
ru=ta
3PL.RS=not
paakot
paakot
pay
ki
ki
PREP
tete
tete
some
namrun
namrun
something
p̃et
p̃et
other
mau
mau
NEG2
.
****
****
TranslationIn those days they didn't buy things with money, and they didn't buy different things at all.

Word
Morpheme
Gloss
Gar
gar
3PL.POSS
m̃iit
m̃iit
mat
m̃as
m̃as
only
kin
kin
REL
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
ptuki
ptu-ki
give a gift-TR
,
****
****
§
****
****
058-019
****
****
go
go
and
nawi
nawi
yam sp.
,
****
****
nap̃rai
nap̃rai
sugarcane
.
****
****
Go
go
and
ati
ati
grandmother
nen
nen
that
ser
ser
every
nrak
nrak
time
nen
nen
that
kin
kin
REL
rupa
ru=pa
3PL.RS=go
,
****
****
ga
ga
3SG
ito
i=to
3SG.RS=PROG
sol
sol
take
nafnag
nafnag
food
itop
i=top
3SG.RS=big
tol
tol
three
siluer
silu-e-r
every-V-3PL.OBJ
.
****
****
TranslationThey gave mats only, and yam, sugar cane. And this grandmother, every time they went, she got more food than anyone else.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-020
****
****
Nlaken
nlaken
reason; because
ga
ga
3SG
ito
i=to
3SG.RS=PROG
tanum̃
tanum̃
put meat on laplap
kapu
kapu
laplap
.
****
****
TranslationBecause she put meat on the laplap.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-021
****
****
Kaai
kaai
cockle
kapu
kapu
laplap
ga
ga
3SG
ne
ne
this
,
****
****
go
go
and
runa
ru=na
3PL.RS=say
,
****
****
"
****
****
Me
me
but
ag
ag
2SG
kupreg
ku=preg
2SG.RS=make
kapu
kapu
laplap
gaag
gaag
2SG.POSS
ikaakas
i=kaakas
3SG.RS=sweet
wi
wi
good
nlaken
nlaken
reason; because
kin
kin
REL
kusati
ku=sat-i
2SG.RS=take-TS
ntas
ntas
saltwater
."
****
****
TranslationShellfish laplap,and they said, "You make a sweet laplap because you get it from the sea."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-022
****
****
Rupan
ru=pan
3PL.RS=go
pan
pan
go
pan
pan
go
rumaetki
ru=maet-ki
3PL.RS=angry-TR
nlaken
nlaken
reason; because
kin
kin
REL
sernale
sernale
anything
nen
nen
that
kin
kin
REL
kefan
ke=fan
3SG.IRS=go.IR
kimer
ki=mer
3SG.PS=again
sel
sel
take
nawi
nawi
yam sp.
laap
laap
many
.
****
****
TranslationUntil they got angry with her because every time she went she got lots of yam.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-023
****
****
Isat
i=sat
3SG.RS=take
nap̃rai
nap̃rai
sugarcane
laap
laap
many
,
****
****
esum̃
e-sum̃
LOC-house
ga
ga
3SG
ip̃ur
i=p̃ur
3SG.RS=big
mau
mau
whole
ki
ki
PREP
nafnag
nafnag
food
.
****
****
TranslationShe got lots of sugarcane, her house was full of food.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-024
****
****
Ati
ati
grandmother
nen
nen
that
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Katapel
Katapel
propername
.
****
****
TranslationThis grandmother called Katapel.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-025
****
****
Pan
pan
go
go
go
and
rutmer
ru=tme-r
3PL.RS=REFL-3PL.OBJ
nrikir
nrik-i-r
tell-TS-3PL.OBJ
ki
ki
PREP
,
****
****
"
****
****
E
e
eh?
,
****
****
tufo
tu=fo
1PL.inc.RS=PSP.IR
leperkat
leeperkat
looktruly
naftekin
naftekin
whatREL
ito
i=to
3SG.RS=HABIT
slati
slat-i
take-V
elau
elau
sea; beach
."
****
****
TranslationThen they said to themselves, "We should go and watch what she is taking from the sea."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-026
****
****
Malnen
malnen
as, then
kin
kin
REL
rumai
ru=mai
3PL.RS=come
nen
nen
that
ruuut
ru=uut
3PL.RS=fetch water
ntas
ntas
saltwater
nen
nen
that
rukfo
ruk=fo
3PL.IRS=PSP.IR
pregi
preg-i
make-TS
kefak
ke=fak
3SG.IRS=go to.IR
naniu
naniu
coconut
nen
nen
that
runroi
ru=nroi
3PL.RS=strain
kapu
kapu
laplap
.
****
****
TranslationThen they came to get saltwater to put with the coconut to milk the laplap.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-027
****
****
Go
go
and
ke
ke=
3SG.IRS=
ona
ona
HES
keku
ke=ku
3SG.IRS=why
kia
kia
DEM
.
****
****
TranslationAnd he, um.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-028
****
****
Ga
ga
3SG
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
inrok
inrok
behind
.
****
****
Inrok
inrok
behind
ser
ser
every
nrak
nrak
time
.
****
****
TranslationAnd she came after. She came last every time.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-029
****
****
Malen
malen
as, then
kin
kin
REL
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
na
na
PURP
imai
i=mai
3SG.RS=come
tefla
tefla
similar
me
me
but
ruipe
rui=pe
3PL.PS=PF
preg
preg
make
naturiai
naturiai
lad
iskei
i=skei
3SG.RS=one
,
****
****
kipe
ki=pe
3SG.PS=PF
mai
mai
come
torakin
toraki-n
stayas for-3SG.OBJ
to
to
stay
.
****
****
TranslationWhen she came back, they made one young man go and wait for her.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-030
****
****
Malen
malen
as, then
kin
kin
REL
ileka
i=lek-a
3SG.RS=look-TS
inre
i=nre
3SG.RS=turn
faat
faat
stone
tefla
tefla
similar
,
****
****
ipaai
i=paai
3SG.RS=pack
kaai
kaai
cockle
pan
pan
go
pan
pan
go
inom
i=nom
3SG.RS=finish
tefla
tefla
similar
,
****
****
naal
naal
basket
na
na
PURP
ipueti
i=puet-i
3SG.RS=pull-TS
go
go
and
iuut
i=uut
3SG.RS=fetch water
ntas
ntas
saltwater
nen
nen
that
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
pan
pan
go
nroi
nroi
strain
kapu
kapu
laplap
ga
ga
3SG
.
****
****
TranslationThen he saw her turn the stone and fill up the basket with shellfish and take it and then pour seawater to milk her laplap.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-031
****
****
Me
me
but
malnen
malnen
as, then
kin
kin
REL
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
na
na
PURP
ipreg
i=preg
3SG.RS=make
ga
ga
3SG
,
****
****
naftekia
naftekia
whatDEM
,
****
****
nana
nana
HESIT
,
****
****
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
inom
i=nom
3SG.RS=finish
na
nag
REL
itao
i=tao
3SG.RS=leave
,
****
****
§
****
****
058-032
****
****
go
go
and
isiwer
i=siwer
3SG.RS=walk
sak
sak
ascend
ki
ki
PREP
ntaf
ntaf
mountain
pak
pak
go to
elag
elag
above
,
****
****
malen
malen
as, then
ipan
i=pan
3SG.RS=go
pan
pan
go
pan
pan
go
pak
pak
go to
elag
elag
above
ntaf
ntaf
mountain
go
go
and
inrog
i=nrog
3SG.RS=feel
nai
nai
water
iser
i=ser
3SG.RS=flow
.
****
****
TranslationBut when she got all the, whatsit, and she left, and walked up the hill to the top, when she was high up the hill then she heard water flowing.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-033
****
****
Malnen
malnen
as, then
kin
kin
REL
inrog
i=nrog
3SG.RS=feel
nai
nai
water
iser
i=ser
3SG.RS=flow
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
itarp̃ek
i=tarp̃ek
3SG.RS=fall
ki
-ki
-TR
napor
napor
basket
naal
naal
basket
ga
ga
3SG
ipato
i=pato
3SG.RS=be at
me
me
but
itrau
i=trau
3SG.RS=really
fiit
fiit
run
.
****
****
TranslationWhen she heard the water flowing, she dropped her basket and just ran.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-034
****
****
Malnen
malnen
as, then
kin
kin
REL
ifiit
i=fiit
3SG.RS=run
mai
mai
come
mai
mai
come
mai
mai
come
mai
mai
come
leg
leg
be straight
ki
ki
PREP
san
san
place
kia
kia
DEM
Korman
Korman
propername
me
me
but
pak
pak
go to
etan
etan
down
,
****
****
§
****
****
058-035
****
****
ipu
i=pu
3SG.RS=pull
tefla
tefla
similar
nagis
nagis
point
nranru
nranru
twotwo
nen
nen
that
kin
kin
REL
kepnut
ke=pnut
3SG.IRS=quiet
nai
nai
water
keta
ke=ta
3SG.IRS=not
ser
ser
every
mau
mau
NEG2
.
****
****
TranslationThen she ran and ran and came to where Korman stadium is, but down, and she pulled the two points of land to try and stop the water from flowing.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-036
****
****
Ifiit
i=fiit
3SG.RS=run
mai
mai
come
pak
pak
go to
san
san
place
,
****
****
nai
nai
water
iskatur
i=skatur
3SG.RS=pass through
wes
wes
it; 3S.OBL
,
****
****
mer
mer
again
fiit
fiit
run
mai
mai
come
mai
mai
come
pak
pak
go to
san
san
place
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Elaknap̃kas
Elaknap̃kas
placename
mer
mer
again
pueti
puet-i
pull-TS
me
me
but
nai
nai
water
.
****
****
TranslationShe ran to the place where the water was flowing through, to the place they call Elaknap̃kas, to pulled sand to stop the water.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-037
****
****
Imer
i=mer
3SG.RS=again
fiit
fiit
run
mai
mai
come
pak
pak
go to
nagis
nagis
point
esanie
e-sanie
LOC-there
nen
nen
that
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Emetp̃er
Emetp̃er
placename
go
go
and
Efatp̃osfiu
Efatp̃osfiu
placename
.
****
****
TranslationShe ran to this point which is called Emetp̃er and Efatp̃osfiu.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-038
****
****
Malnen
malnen
as, then
kin
kin
REL
ientan
i=entan
3SG.RS=lie down
tefla
tefla
similar
nen
nen
that
ke
ke=
3SG.IRS=
enkor
enkor
layblock
ntas
ntas
saltwater
,
****
****
ntas
ntas
saltwater
iskatur
i=skatur
3SG.RS=pass through
natuen
natu-e-n
foot-V-3SG.DP
.
****
****
TranslationWhen she lay down to block the saltwater, it went through her legs.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-039
****
****
Malen
malen
as, then
ntas
ntas
saltwater
iskatur
i=skatur
3SG.RS=pass through
natuen
natu-e-n
foot-V-3SG.DP
tefla
tefla
similar
,
****
****
faat
faat
stone
nra
nra
blood
nen
nen
that
kin
kin
REL
.
****
****
TranslationThen the water flowed through her legs, they became two stones.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-040
****
****
Iskatur
i=skatur
3SG.RS=pass through
natuen
natu-e-n
foot-V-3SG.DP
tefla
tefla
similar
,
****
****
faat
faat
stone
nra
nra
two
nen
nen
that
kin
kin
REL
ratu
ra=tu
D.RS=stay
.
****
****
Iskatur
i=skatur
3SG.RS=pass through
natuen
natu-e-n
foot-V-3SG.DP
tefla
tefla
similar
gar
gar
3PL
ipi
i=pi
3SG.RS=be
nra
nra
two
tu
tu
at
kaaru
kaaru
other
kin
kin
REL
imakot
i=makot
3SG.RS=broken
mal
mal
time
ni
ni
of
Uma
Uma
propername
.
****
****
TranslationIt flowed through her legs, these two stones are still there. It flowed through her legs like that, they are two, one was broken during cyclone Uma.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-041
****
****
Me
me
but
kaaru
kaaru
other
ita
i=ta
3SG.RS=still
tu
tu
at
pan
pan
go
mees
mees
today
.
****
****
Rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Efatp̃osfiu
Efatp̃osfiu
placename
.
****
****
TranslationBut the other one is still there today. They call it Efatposfiu.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-042
****
****
Go
go
and
naor
naor
place
Erakor
Erakor
placename
teetwei
teetwei
before
ga
ga
3SG
itiik
i=tiik
3SG.RS=no
.
****
****
TranslationAnd Erakor island was not there in the olden days.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-043
****
****
Me
me
but
malnen
malnen
as, then
Katapel
Katapel
propername
ientan
i=entan
3SG.RS=lie down
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
kin
kin
REL
nai
nai
water
kin
kin
REL
,
****
****
me
me
but
ntas
ntas
saltwater
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
satktofi
satktof-i
takepush-TS
ipi
i=pi
3SG.RS=be
naor
naor
place
.
****
****
TranslationBut when Katapel lay down to block the water, it broke off the island.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-044
****
****
Go
go
and
malen
malen
as, then
kin
kin
REL
ifiit
i=fiit
3SG.RS=run
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
mai
mai
come
mai
mai
come
imat
i=mat
3SG.RS=die
.
****
****
Ga
ga
3SG
kin
kin
REL
itap̃o
i=tap̃o
3SG.RS=capsize
pato
pato
be at
nametp̃agon
nametp̃ag-o-n
end-V-3SG.DP
nagis
nagis
point
ne
ne
this
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Katapel
Katapel
propername
.
****
****
Nagis
nagis
point
ni
ni
of
Katapel
Katapel
propername
.
****
****
TranslationAnd when she ran like this, she died. She fell over at the point which is called Katapel. Katapel point.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-045
****
****
Go
go
and
malen
malen
as, then
ip̃o
i=p̃o
3SG.RS=smell
,
****
****
ser
ser
every
nafaswen
na-fas-wen
DET-push.IRs-NMLZ
nen
nen
that
gar
gar
3PL
kin
kin
REL
runomser
ru=nomser
3PL.RS=every
pi
pi
be
faat
faat
stone
lfek
lfek
go around
naur
naur
island
to
to
stay
.
****
****
TranslationAnd when she was rotten, each of the places she pushed at became stones around the island.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
058-046
****
****
Go
go
and
ipi
i=pi
3SG.RS=be
nametp̃ag
nametp̃ag
end
natrauswen
natrauswen
story
ni
ni
of
Katapel
Katapel
propername
.
****
****
TranslationAnd that is the end of the story of Katapel.

Text viewUtterance view