Interlinear glossed text

021

Recording date1996-03-07
Speaker age80
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusyes



Word
Morpheme
Gloss
021-001
****
****
Amuurin
a=muur-i-n
1SG.RS=want-TS-3SG.OBJ
nag
nag
say
katil
ka=til
1SG.IRS=say
na
nag
REL
natrauswen
natrauswen
story
sees
sees
small
iskei
i=skei
3SG.RS=one
.
****
****
TranslationI want to tell this small story.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-002
****
****
1933
****
****
selwan
selwan
while
ato
a=to
1SG.RS=PROG
,
****
****
komam
komam
1PL.ex
uto
u=to
1PL.ex.RS=stay
Inglis
Inglis
English:BI
polis
polis
police:BI
.
****
****
Translation1933 when I was, we were in the English Police.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-003
****
****
Natam̃ol
natam̃ool
person
nen
nen
that
ipi
i=pi
3SG.RS=be
distrik
distrik
district:BI
ejen
ejen
agent:BI
to
to
stay
Esanr
Esanr
Santo
,
****
****
Hog Haba
Hog Haba
placename
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Mista
Mista
mister:BI
Solsbri
Solsbri
propername
.
****
****
TranslationThis man who was the District Agent on Santo, Hog Harbour was called Mister Salisbury.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-004
****
****
Janweri
Janweri
January:BI
1933
****
****
,
****
****
Charlie
Charlie
propername
Naot
naot
chief
,
****
****
ipi
i=pi
3SG.RS=be
lanskoprel
lanskoprel
lancecorporal:BI
.
****
****
Iplak
i=plak
3SG.RS=be with
Ruben
Ruben
propername
,
****
****
Simeon
Simeon
propername
,
****
****
Kalsaopa
Kalsaopa
propername
,
****
****
go
go
and
kineu
kineu
1SG
Kalsarap
Kalsarap
propername
.
****
****
TranslationKalsarap.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-005
****
****
Utao
u=tao
1PL.ex.RS=leave
Efil
Efil
Vila
upak
u=pak
1PL.ex.RS=go to
Weso
Weso
placename
,
****
****
Emlakul
Emlakul
Emlakul
go
go
and
SS Morinda
SS Morinda
propername
ikon
i=kon
3SG.RS=stuck
.
****
****
Go
go
and
utu
u=tu
1PL.ex.RS=give
naliati
naliati
days
mau
mau
NEG2
Weso
Weso
placename
,
****
****
Emlakul
Emlakul
placename
.
****
****
TranslationWe left Vila and we went to Weso, Malakula and SS Morinda got stuck. And we stayed that whole day at Weso, Malakula.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-006
****
****
Rupreg
ru=preg
3PL.RS=make
tete
tete
some
kaku
kaku
cargo:BI
ni
ni
of
raru
raru
canoe
nen
nen
that
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
nakpei
nakpei
front
rupak
ru=pak
3PL.RS=go to
nakoinrok
nakoinrok
back
Morinda
Morinda
propername
.
****
****
TranslationThey took some cargo from the front and put it at the back of the Morinda.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-007
****
****
SS Morinda
SS Morinda
propername
,
****
****
go
go
and
selwan
selwan
while
elau
elau
sea; beach
imu
i=mu
3SG.RS=high tide
go
go
and
raru
raru
canoe
im̃el
i=m̃el
3SG.RS=fall
,
****
****
go
go
and
utu
u=tu
2PL.RS=give
tm̃alu
tm̃alu
depart
raki
reki
as for
Tangoa
Tangoa
placename
,
****
****
Santo
Santo
placename
.
****
****
TranslationSS Morinda, and when the high tide came in, and the boat floated and we left for Tangoa, Santo

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-008
****
****
Utok
u=tok
2PL.RS=stay
Santo
Santo
placename
.
****
****
Utorwak
u=torwak
2PL.RS=anchor
me
me
but
kipe
ki=pe
3SG.PS=PF
malik
malik
dark
.
****
****
P̃ulp̃og
pulp̃og
morning
go
go
and
rutao
ru=tao
3PL.RS=leave
mam
mam
1PL.POSS
Tangoa
Tangoa
placename
,
****
****
naur
naur
island
.
****
****
TranslationWe stayed at Santo. We anchored, and it was dark. In the morning they left us, Tangoa island.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-009
****
****
Utap
u=tap
1PL.ex.RS=not
tae
tae
know
fei
fei
who
kin
kin
REL
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
mos
mos
transport
mam
mam
1PL.POSS
pak
pak
to
ist
ist
east:BI
Hog Haba
Hog Haba
placename
mau
mau
NEG2
.
****
****
TranslationWe didn't know who would take us to east to Hog Harbour

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-010
****
****
Namba
Namba
number:BI
faef
faef
five:BI
Janweri
Janweri
January:BI
1933
****
****
ol
ol
all:BI
Linsi Makmilen
Linsi Makmilen
propername
,
****
****
ipa
i=pa
3SG.RS=drive
lons
lons
launch:BI
nega
nega
3SG.POSS
mai
mai
come
po
po
PSP
mos
mos
transport
mam
mam
1PL.POSS
pak
pak
to
Kanal
Kanal
placename
.
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-011
****
****
Namba
Namba
number:BI
sefen
sefen
seven:BI
utu
u=tu
2PL.RS=stay
Sak Bei
Sak Bei
placename
aliat
aliat
day
Mondei
Mondei
Monday:BI
,
****
****
go
go
and
upo
u=po
1PL.ex.RS=PSP
tkal
tkal
touch
Hog Haba
Hog Haba
placename
.
****
****
TranslationNamber seven we stayed at Shark Bay on Monday and we reached Hog Harbour.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-012
****
****
Namba
Namba
number:BI
totin
totin
thirteen:BI
,
****
****
fotin
fotin
fourteen
,
****
****
Saint Andre
Saint Andre
propername
imai
i=mai
3SG.RS=come
torwak
torwak
anchor
Hog Haba
Hog Haba
placename
.
****
****
TranslationOn the fourteenth the Saint Andre anchored at Hog Harbour.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-013
****
****
28
****
****
Janweri
Janweri
January:BI
1933
****
****
go
go
and
rusi
ru=si
3PL.RS=shoot
busman
busman
bushman:BI
iskei
i=skei
3SG.RS=one
§
****
****
021-014
****
****
rusi
ru=si
3PL.RS=shoot
elag
elag
above
.
****
****
Mista
Mista
mister:BI
Solsbri
Solsbri
propername
itkos
i=tk-os
3SG.RS=HABIT-it; 3S.OBL
.
****
****
Aliat
aliat
day
tap
tap
taboo
ruslati
ru=slat-i
3PL.RS=take-TS
mai
mai
hither
pak
pak
to
elau
elau
sea; beach
.
****
****
Translation28 | in the hills. Mister Salisbury was there. Sunday they carried him down to the seaside.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-015
****
****
Go
go
and
na
na
DET
naot
naot
chief
nigmam
nigmam
1plPOS
itli
i=til-i
3SG.RS=say-TS
nag
nag
say
,
****
****
"
****
****
Kofo
kofo
2P.IRSPSP.IR
pan
pan
go
psi
pus-i
put-TS
hospitel
ospital
hospital:BI
go
go
and
kofo
kofo
2P.IRSPSP.IR
pan
pan
go
psi
pus-i
put-TS
hospitel
ospital
hospital:BI
,
****
****
Kanal
Kanal
placename
Santo
Santo
placename
."
****
****
TranslationOur boss said, "We'll put him in the hospital at Luganville"

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-016
****
****
Namba
Namba
number:BI
27
****
****
Fraide
Fraide
Friday:BI
,
****
****
aliat
aliat
day
Fraide
Fraide
Friday:BI
,
****
****
go
go
and
nafsan
nafsan
story
imai
i=mai
3SG.RS=come
tli
tl-i
say-TS
nag
nag
say
Limok
Limok
propername
Erakor
Erakor
****
imat
i=mat
3SG.RS=die
.
****
****
TranslationFriday 27th and word came that Limok died at Erakor.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-017
****
****
Namba
namba
number:BI
fo
fo
PSP.IR
Febrari
Febrari
February:BI
1933
****
****
kopan
ko=pan
1PL.ex.IRS=until
sari
sari
wander
naor
naor
place
ni
ni
of
Linsi
Linsi
propername
,
****
****
ito
i=to
3SG.RS=PROG
nmaotao
nmaotao
between
Hog Haba
Hog Haba
placename
,
****
****
go
go
and
Pot Olri
Pot Olri
placename
§
****
****
021-018
****
****
Ipi
i=pi
3SG.RS=be
nawesien
nawesien
work
nigmam
nigmam
1plPOS
nen
nen
that
kin
kin
REL
tete
tete
some
naliati
naliati
days
weswes
weswes
work
tete
tete
some
naliati
naliati
days
upan
u=pa=n
1PL.ex.RS=go=DST
sari
sari
wander
.
****
****
TranslationThe fourth of | This was our work, some days we worked, some days we went walking about.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-019
****
****
Janweri
Janweri
January:BI
1933
****
****
iskei
i=skei
3SG.RS=one
nen
nen
that
,
****
****
Hog Haba
Hog Haba
placename
,
****
****
Febrari
Febrari
February:BI
faef
faef
five:BI
go
go
and
Laperus
Laperus
propername
itorwak
i=torwak
3SG.RS=anchor
Hog Haba
Hog Haba
placename
§
****
****
021-020
****
****
1933
****
****
,
****
****
go
go
and
SS Makambo
SS Makambo
propername
,
****
****
imer
i=mer
3SG.RS=again
mai
mai
come
torwak
torwak
anchor
Hog Haba
Hog Haba
placename
.
****
****
Translation1933, and the SS Makambo anchored at Hog Harbour.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-021
****
****
Torwak
torwak
anchor
,
****
****
Febrari
Febrari
February:BI
namba
namba
number:BI
12
****
****
,
****
****
PotOlri
PotOlri
placename
,
****
****
§
****
****
021-022
****
****
Maj
Maj
March:BI
namba
namba
number:BI
eitin
eitin
eighteen:BI
,
****
****
go
go
and
SS Morinda
SS Morinda
propername
imer
i=mer
3SG.RS=again
mai
mai
come
torwak
torwak
anchor
Hog Haba
Hog Haba
placename
Hog Haba
Hog Haba
placename
.
****
****
TranslationAnchored, anchored at Hog Harbour again.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-023
****
****
Naliati
naliati
days
ilim
i=lim
3SG.RS=five
inom
i=nom
3SG.RS=finish
,
****
****
ipi
i=pi
3SG.RS=be
us
us
follow
m̃as
m̃as
only
.
****
****
Komam
komam
1PL.ex
tete
tete
some
naat
naat
person
ita
i=ta
3SG.RS=not
pak
pak
to
nawesien
nawesien
work
mau
mau
NEG2
unom
u=nom
1PL.ex.RS=all; every
go
go
and
ser
ser
every
to
to
stay
esum̃
e-sum̃
LOC-house
to
to
stay
.
****
****
TranslationOn the fifth day it was raining. Some of us didn't go to work, we finished and all stayed at home.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-024
****
****
Go
go
and
namba
Namba
number:BI
naen
naen
nine:BI
go
go
and
naot
naot
chief
itu
i=tu
3SG.RS=stay
mam
mam
1PL.POSS
tanmaet
tanmaet
dynamite:BI
iskei
i=skei
3SG.RS=one
kopan
ko=pan
1PL.ex.IRS=until
tp̃il
tp̃il
burn
naik
naik
fish
.
****
****
TranslationAnd on the ninth the boss gave us a dynamite so we dynamited fish.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-025
****
****
Upan
u=pan
2PL.RS=go
pan
pan
go
pato
pato
be at
oraik
oraik
fish
ur
ur
along
elau
elau
sea; beach
panpan
panpan
until
tp̃il
tp̃il
burn
fotisiks
fotisiks
fortysix:BI
kaitao
kaitao
fish sp.
rumat
ru=mat
3PL.RS=die
.
****
****
TranslationWe went fishing in the sea until we had dynamited 46 karong.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-026
****
****
Namba
namba
number:BI
naentin
naentin
nineteen:BI
Mei
Mei
May:BI
,
****
****
SS Makambo
SS Makambo
propername
imer
i=mer
3SG.RS=again
mai
mai
come
torwak
torwak
anchor
Hog Haba
Hog Haba
placename
.
****
****
TranslationThe 19th of May SS Makambo came and anchored at Hog Harbour.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-027
****
****
Twante
Twante
twenty
Mei
Mei
May:BI
,
****
****
upan
u=pa=n
1PL.ex.RS=go=DST
lek
lek
look
naor
naor
place
iskei
i=skei
3SG.RS=one
ipi
i=pi
3SG.RS=be
Blu Wota
Blu Wota
placename
.
****
****
TranslationThe 20th of May we went and saw the place that is Blue Water.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-028
****
****
Me
me
but
Jun
Jun
June:BI
namba
namba
number:BI
fo
fo
four:BI
1933
****
****
,
****
****
utao
u=tao
1PL.ex.RS=leave
Hog Haba
Hog Haba
placename
nen
nen
that
koler
ko=ler
1PL.ex.IRS=return
mai
mai
come
pak
pak
to
Efil
Efil
Vila
.
****
****
TranslationThen, on June fourth we left Hog Harbour so that we could go back to Vila.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-029
****
****
Aliat
aliat
day
tap
tap
taboo
us
us
rain
itop
i=top
3SG.RS=big
,
****
****
umai
u=mai
1PL.ex.RS=become
matur
matur
sleep
SakBei
SakBei
placename
namba
Namba
number:BI
faef
faef
five:BI
,
****
****
mo
mo
and:BI
siks
siks
six:BI
umatur
u=matur
1PL.ex.RS=sleep
Mafea
Mafea
placename
naur
naur
island
.
****
****
TranslationSunday it was raining heavily, we slept at Shark Bay on the fifth and on the sixth we stayed at Mafea island.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
021-030
****
****
Namba
namba
number:BI
seven
seven
seven:BI
uto
u=to
1PL.ex.RS=stay
Tangoa
Tangoa
placename
me
me
but
namba
namba
number:BI
twelf
twelf
twelve:BI
uto
u=to
1PL.ex.RS=stay
Efil
Efil
Vila
upa
u=pa
1PL.ex.RS=go
SS Morinda
SS Morinda
propername
mai
mai
come
pak
pak
to
Efil
Efil
Vila
.
****
****
Ipi
i=pi
3SG.RS=be
nametp̃agon
nametp̃ag-o-n
end-V-3SG.DP
.
****
****
TranslationOn the seventh we were at Tangoa, then on the twelfth we stayed at Vila, we took the SS Morinda to get to Vila. That's all.

Text viewUtterance view