Utterance view

mc_nafsan_lelep

Recording date1998-10-30
Speaker age70
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



[1]
Me faat nen ga taos rusoso ki nana, faat Lelep a? Tenen kin rupreg potut ki. Rutfagi pak elag.
And that stone is called Lelep. That's what they made a 'potut' (altar) out of. They built it up there.
Me faat nen ga taos rusoso ki nana, faat Lelep a? Tenen kin rupreg potut ki. Rutfagi pak elag.
[2]
<<bc>>
****
****
[3]
<<bc>>
****
****
[4]
Faat p̃rakot nen pato ita kerai mau, me tenen ga ikerai top. Tenen kutaiki kraus kram gaag itai sa me ga ipitkaskei ito.
Other stones aren't hard, but this one is really hard. This one you cut with your [kraus] axe it cuts badly and the stone stays as it was before.
Faat p̃rakot nen pato ita kerai mau, me tenen ga ikerai top. Tenen kutaiki kraus kram gaag itai sa me ga ipitkaskei ito.
[5]
Ikerkrai. Ipitlak faat nen itol, kulek inru rapato nlak nkas sanpen to? Tenen aslati Aneityum, nlaken akit tutiki esa.
It is hard. There are three of these stones, you see two over there at the tree? I got those from Aneityum, because we don't have it here.
Ikerkrai. Ipitlak faat nen itol, kulek inru rapato nlak nkas sanpen to? Tenen aslati Aneityum, nlaken akit tutiki esa.
[6]
Aneityum.
Aneityum.
Aneityum.
[7]
<<bc>>
****
****
[8]
Ipato natik nai a Ga ipi faat nen kin ipaakor nai <<bc>> ga ita paakor ntan p̃rakot mau Ga wankin aweslua wes
It was on the river's edge. This is a rock that came out of a river, it is not from any ground. That's where I got it from.
Ipato natik nai a? Ga ipi faat nen kin ipaakor nai, ga ita paakor ntan p̃rakot mau. Ga wankin aweslua wes.
[9]
Me ga ipi faat ne ipi ipi ipi faat ipi ipi msal Ipitlak tenen kin ipi teni nafnag
But that stone is different. There is that one which is to do with food.
Me ga ipi faat, ne ipi, faat ipi msal. Ipitlak tenen kin ipi teni nafnag.
[10]
<<bc>>
****
****
[11]
Taosikin rulao nawi kupan psi talm̃aat kupsi talm̃aat malen kin ina iwel nawi rustat pak elag go kunrea itarp̃ek
When they plant yams, you put them in the garden when yams start to grow and you turn it, it falls.
Taosikin rulao nawi kupan psi talm̃at, kupsi talm̃at, malnen kin ina iwel nawi rustat pak elag, go kunrea itarp̃ek.
[12]
Me malpei kupan lao kulaoki kulao kipi tu ntan Kala imten Kulaokin itu leg tu Malnen nafnag ina ipan panpan pan kuleka go kunrea ipan tarp̃ek
Before you would stand up a rock like this. Oh it is heavy! [JK lifting the rock] You stand it up. Now the food would go on and on, and you turn the stone over.
Me malpei, kupan lao kulaoki, kulao kipi tu ntan. Kala, imten! Kulaokin itu leg tu. Malnen nafnag ina ipan panpan kuleka go kunrea ipan tarp̃ek.
[13]
Nafnag ru <<wip>> tu wi O nafnag itop <<bc>Mm> Ipitlak faat ni nawi ipitlak faat ni nanr ipitlak faat ni ntal teni apregnrogo rupitlaken
Now, the food would be good. Too much food. There was a rock for yams, for banana, for taro, whatever you wanted they had a rock for it.
Nafnag rutu wi. O, nafnag itop. Mm. Ipitlak faat ni nawi, ipitlak faat ni nanr, ipitlak faat ni ntal, teni apregnrogo rupitlaken.
[14]
<<bc>>
****
****
[15]
Gawankia.
That's it.
Gawankia.
[16]
Malpei mal ni naatap na atap ga ipitlak naatap iskei ga atap tae mau puul ruto wok elag
Long ago, in the time of idols, there was one idol, I don't know, bulldozers have worked up there.
Malpei, mal ni natap, ga, ipitlak natap iskei, ga atap tae mau puul ruto wok elag.
[17]
Gar rupreg ipi natap ga ipi natam̃ol, go imaag teflan to. Malen us iwo, kulek nawen ip̃ur
They make him an idol, he is a person, and he is open. When it rains you see the sand is piled up.
Gar rupreg ipi natap ga ipi natam̃ol, go imaag teflan to. Malen us iwo, kulek nawen ip̃ur
[18]
Maan iskei kia rusoso ki oknait sokfal ga ipan laotuwes tu ne ito min nkanron pan pan ga inrogo namanreuwen inom Kimer nrir pa me ip̃ur tu me ipi faat
This bird that they call owl, it comes and stands on it and drinks until it satisfies its thirst. It flies off again but it is a stone.
Man iskei kia rusosoki oknait, sokfal, ga ipan laotuwes tu ne ito min nkanron pan ga inrogo namanrewen inom. Kimer nrir pa me ip̃ur tu, me ipi faat.
[19]
Faat p̃ur Kineu aleka me mees nen puul iwok kulekor pregsakir Itu san rusoso ki Em̃elfat nametp̃agon leg <<bc>> Faat p̃ur me ipi natam̃ool
A big stone. I saw it, but today bulldozers have worked there and damaged it. It's at the place calle Em̃elfat, right at the end. A big stone, but it is a man.
Faat p̃ur. Kineu aleka me mees nen puul iwok kulekor pregsakir. Itu san rusosoki Em̃elfat nametp̃agon leg. Faat p̃ur me ipi natam̃ol.
[20]
Kupan leka ntwam me kuleka kumtak kusef Me malnen kuta kuta mtak mau kofo pak m̃eltig me natam̃ool ko nafte
You see this devil, you see it and run away. But now you aren't scared, you go close, "But is it a man or what?"
Kupan leka ntwam me kuleka kumtak kusef. Me malnen kuta mtak mau, kofo pak m̃eltig me natam̃ol ko nafte?
[21]
Ko wan p̃afam̃ori na naatap kin ruilaotu Tewan rusoso ki naatap kia
You find that it is an idol (natap) standing there. What they call an idol.
Ko wan p̃afam̃ori na natap kin ruilaotu. Tewan rusosoki natap kia.
[22]
E natopu tep̃tae Natopu ga tenen kin ga ilakor pi tenen na Atua ga kipe preg ito emermen to Ga ipi natam̃ool me ipi spirit p̃otae Ipi naaten p̃otae
Natopu is different, it is what God made and put on the Earth. He is a man but a different spirit.
E, natopu tep̃tae. Natopu, ga tenen kin ga ilakor pi tenen na Atua ga kipe preg ito emermen to. Ga ipi natam̃ol me ipi spirit p̃otae. Ipi naaten p̃otae.
[23]
Naatap ga
****
****
[24]
Natap ga imsal. Natam̃ol ki na ipreg natap.
The idol is different. People made the idol.
Natap ga imsal. Natam̃ol ki na ipreg natap.
[25]
Me Atua kin ipreg naaten, naaten p̃otae, naaten nen kin ipi naaten nen kin iwel ag kurog, go kefo watgik, a?
God makes the spirit, different spirits, and if you do wrong he will punish you, eh?
Me Atua kin ipreg naaten, naaten p̃otae, naaten nen kin ipi naaten nen kin iwel ag kurog, go kefo watgik, a?
[26]
Atua ikano mai watgik mai tu natap tu na natap, naftemena, natopu nag kin to. P̃afan iskei.
God can't hurt you, he gives the spirit that to do. You go to one.
Atua ikano mai watgik mai tu natap tu na natap, naftemena, natopu nag kin to. P̃afan iskei.
[27]
Me ipo mer preg nalkes ke nen Iwel Komam tete utae Tete naat rutae Malen kin kuna kumsak go natam̃ool nen kin kefo gaag preg naul nkas taos meresin
And he will make bush medicine for it. Some of us know. Some people know. When you feel you are getting sick, this man will make leaf medicine for you.
Me ipo mer preg nalkis kenen, Iwel. Komam tete utae. Tete naat rutae. Malnen kin kuna kumsak go natam̃ol nen kin kefo gaag preg naul nkas taos meresin.
[28]
Kumingi kefo nrikin na Ag kupan mees e e mau ni a natopu nen pato Kukraksm̃anri imaetki kia kefo sm̃anri
You drink it and he will say, "You go today, the natopu is there."
Kumingi kefo nrikin na, "Ag kupan mes, e, mau ni na, natopu nen pato. Kukraksm̃anri imaetki kia kefo sm̃anri.
[29]
Ale imer puetlu kuler ta msak mau kumer m̃ol tkanwan nawesien ipanki. Or, teni nanre ni Melanesian, a, gawanki
He takes away your sickness. You are alive. That is his work. It is the Melanesian way.
Ale imer puetlu kuler ta msak mau kumer m̃ol tkanwan nawesien ipanki. Or, teni nanre ni Melanesian, a, gawanki
[30]
<<bc>>
****
****
[31]
Natopu, natap, go potut go rumsal. Rumsal ruta pitkaskei mau...
Natopu, natap (idol) and potut (altar), they are all different. They are not the same.
Natopu, natap, go potut go rumsal. Rumsal ruta pitkaskei mau...

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text