Utterance view056| Recording date | 1998-09-28 |
|---|
| Speaker age | 80 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[1]
056-001
Ore
,
taos
naat
mal
wan
ni
tiawi
.
Yes, about the time of the old people. 056-001 Ore , taos naat mal wan ni tiawi .
[2]
§
056-002
Nrak
pei
natkon
ni
Erakor
Efat
rupi
natkon
ilaru
.
At that time, the village of Erakor, Efate, was seven villages. § 056-002 Nrak pei natkon ni Erakor Efat rupi natkon ilaru .
[3]
§
056-003
Ipiatlak
iskei
rusoso
ki
esap
Em̃eltafra
.
One was called Em̃eltafra. § 056-003 Ipiatlak iskei rusoso ki esap Em̃eltafra .
[4]
§
056-004
Iskei
rusoso
ki
ena
esap
kia
Em̃elsa
.
Iskei
rusoso
ki
Emlaliu
.
This one is called Em̃elsa. This one is called Emlaliu. § 056-004 Iskei rusoso ki ena esap kia Em̃elsa . Iskei rusoso ki Emlaliu .
[5]
§
056-005
Iskei
rusoso
ki
Ekasufaat
.
This one is called Ekasufat. § 056-005 Iskei rusoso ki Ekasufaat .
[6]
§
056-006
E
,
pak
etan
Em̃lasei
.
Em̃lasei
.
Etmat
kin
ipi
klates
.
This one is called Em̃lasei. Etmat is the sixth. § 056-006 E , pak etan Em̃lasei . Em̃lasei . Etmat kin ipi klates .
[7]
§
056-007
Esan
rupiatlak
natkon
ilates
.
There are six villages. § 056-007 Esan rupiatlak natkon ilates .
[8]
§
056-008
Me
san
kin
rusoso
ki
,
ipi
np̃au
natkon
ga
kin
Ekasufaat
.
But the place they call the main village is called Ekasufat. § 056-008 Me san kin rusoso ki , ipi np̃au natkon ga kin Ekasufaat .
[9]
§
056-009
Np̃au
naot
itkos
.
The head chief is there. § 056-009 Np̃au naot itkos .
[10]
Go
malen
kin
nalotwen
imai
,
§
056-010
ore
natrauswen
itili
teflan
malnen
nalotwen
imai
.
Teni
Efil
rumai
,
teni
Ep̃ag
rumai
Ertap
.
And when Christianity came, that's what the story says, Christianity came. Those from Ifira came, from Pango, from Eratap. Go malen kin nalotwen imai , § 056-010 ore natrauswen itili teflan malnen nalotwen imai . Teni Efil rumai , teni Ep̃ag rumai Ertap .
[11]
§
056-011
Tukfo
ona
ki
nana
,
pregsaki
nafnag
nen
kin
ruktao
nalotwen
nen
.
We did it, spoiled the food that they would abandon for Christianity. § 056-011 Tukfo ona ki nana , pregsaki nafnag nen kin ruktao nalotwen nen .
[12]
§
056-012
Rutrau
mai
.
Rumai
plak
sernale
ni
nafkal
,
ola
me
nana
.
Tenen
kin
ruto
lekor
nen
kin
rutap
pak
talm̃aat
gar
mau
.
They came with all the weapons, spears and so on. Those who were looking after these things didn't go to their gardens. § 056-012 Rutrau mai . Rumai plak sernale ni nafkal , ola me nana . Tenen kin ruto lekor nen kin rutap pak talm̃aat gar mau .
[13]
§
056-013
Go
nafet
apu
me
ati
gar
ruto
pam
namkanr
.
And all the grandparents were eating wild arrowroot. § 056-013 Go nafet apu me ati gar ruto pam namkanr .
[14]
§
056-014
Go
kupami
esan
ipam
nasok
nkanrom
,
me
tiawi
rupo
kerkerai
pami
.
When you eat namkanr, it stings your mouth, but the old people were strong and ate it. § 056-014 Go kupami esan ipam nasok nkanrom , me tiawi rupo kerkerai pami .
[15]
§
056-015
Nafnag
nen
ita
pi
nafnag
wi
mau
me
rutiiki
tenen
rukfami
.
This is not good food at all, but they didn't have other things to eat. § 056-015 Nafnag nen ita pi nafnag wi mau me rutiiki tenen rukfami .
[16]
§
056-016
Rupami
ikat
nkanror
rutnoli
ipak
nmarter
ipo
kat
nmarter
.
Rusuerkin
ipo
mer
.
They ate it, it stung their mouth, they swallowed it, and it stung their bellies. They shat it out and it made them numb. § 056-016 Rupami ikat nkanror rutnoli ipak nmarter ipo kat nmarter . Rusuerkin ipo mer .
[17]
§
056-017
Me
rupo
kerkeraiki
.
Panpanpan
malen
kin
brown
misnari
rumai
pak
esa
.
But they were strong for it. Until the time when the brown missionaries came here. § 056-017 Me rupo kerkeraiki . Panpanpan malen kin brown misnari rumai pak esa .
[18]
§
056-018
Kin
go
ru
=
kir
,
rutuer
Ekasufat
.
And they gave them Ekasufat. § 056-018 Kin go ru = kir , rutuer Ekasufat .
[19]
Go
malnen
kin
rutm̃alu
Ekasufaat
,
§
056-019
go
rumai
tu
elau
Egis
esa
.
And when they left Ekasufat, they came to Egis, here. Go malnen kin rutm̃alu Ekasufaat , § 056-019 go rumai tu elau Egis esa .
[20]
§
056-020
San
kin
skul
ni
teesa
itkos
malfane
.
Me
rukraksok
disentri
,
me
rutafki
nra
.
The place where the school is now. But they got dysentery and they shat blood. § 056-020 San kin skul ni teesa itkos malfane . Me rukraksok disentri , me rutafki nra .
[21]
§
056-021
Go
runa
natam̃ol
rutrau
mat
aliat
me
p̃og
.
And the people were dying day and night. § 056-021 Go runa natam̃ol rutrau mat aliat me p̃og .
[22]
§
056-022
Panpan
kin
go
me
tenrfaal
nen
ruto
kin
rupo
nrookot
.
Until some that were there went across (to the island). § 056-022 Panpan kin go me tenrfaal nen ruto kin rupo nrookot .
[23]
§
056-023
Neu
papa
neu
me
ipi
iskei
.
Ipi
teesa
nanwei
me
ruplaker
nrookot
kin
rupak
Erakor
.
My father was one of them. He was a boy but they took him across to Erakor. § 056-023 Neu papa neu me ipi iskei . Ipi teesa nanwei me ruplaker nrookot kin rupak Erakor .
[24]
§
056-024
Go
malnen
rupak
Erakor
ga
ipi
namlas
tu
.
And when they went to Erakor it was bush. § 056-024 Go malnen rupak Erakor ga ipi namlas tu .
[25]
Go
rupan
go
rupo
taasai
naur
sees
nen
rulaoki
nasum̃
§
056-025
kin
rupan
pa
tkos
.
And they went and they would clear the island so that they could build houses which they went to live in. Go rupan go rupo taasai naur sees nen rulaoki nasum̃ § 056-025 kin rupan pa tkos .
[26]
Pan
papa
neu
ga
,
iku
kia
,
ipo
ptour
1918
§
056-026
kin
go
komam
upo
paakor
,
naur
Erakor
.
Until my father would marry in 1918 and we would be born on Erakor island. Pan papa neu ga , iku kia , ipo ptour 1918 § 056-026 kin go komam upo paakor , naur Erakor .
Text view • Interlinear Glossed Text
|