Utterance view

052_cut

Recording date1998-09-20
Speaker age80
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



[1]
Amuurin na kagakit traus natrauswen sees iskei Natrauswen nen ipaakor Maarik Taap̃es
I want to tell you all this small story. The story is about Mister Taap̃es.
052-001 Amuurin na kagakit traus natrauswen sees iskei . Natrauswen nen ipaakor Maarik Taap̃es .
[2]
Taap̃es ipi maan iskei nen kin nrak ilaap tutili na ito pregsaki nanr gakit
Taap̃es is a bird which, many times we say damages our bananas.
§ 052-002 Taap̃es ipi maan iskei nen kin nrak ilaap tutili na ito pregsaki nanr gakit .
[3]
Kulao nanr taap̃es kin kefo pan pami me nametmatuan ga kin ipi nlaken kin amuurin na kagakit kagakit traus
You plant bananas, taap̃es goes and eats them, but his wisdom is what I want to tell you about.
§ 052-003 Kulao nanr , taap̃es kin kefo pan pami , me nametmatuan ga kin ipi nlaken kin amuurin na kagakit traus .
[4]
Naliati iskei isos maan laap rupak naor iskei
One day he called many birds to one place.
§ 052-004 Naliati iskei isos maan laap rupak naor iskei .
[5]
Me amuurin na kafestaf mus nlaken akit tupi maan Me itfale kin maal ito pregsa kit ito pam kit
"I want to talk with you because we are birds. But why does the hawk hurt us, it eats us?
" Me amuurin na kafestaf mus nlaken § 052-005 akit tupi maan . Me itfale kin maal ito pregsaki kit , ito pam kit .
[6]
Tete naliati kefo pato em̃ae Ilemis kit tuto Imai ipregsaki kit
Some days he stays away. He sees us here. He comes and hurts us.
§ 052-006 Tete naliati kefo pato em̃ae . Ilemis kit tuto . Imai ipregsaki kit .
[7]
Me akit tupi talpuk iskei
But we are a group."
§ 052-007 Me akit tupi talpuk iskei ."
[8]
Ito nrikir kin na Amuurin na tukmai pak naor keskei me tuktai raru keskei
He said to them, "I want us to come together to cut a canoe."
§ 052-008 Ito nrikir kin na , " Amuurin na tukmai pak naor keskei me tuktai raru keskei ".
[9]
Go maan laap runri kin na Tkanwan tukfo tai Kineu kin kafo peiki mus kin tkanwan tuktai raru
And all the birds said, "How will we cut it?" "I will show you how we cut a canoe."
§ 052-009 Go maan laap runrikin kin na , " Tkanwan tukfo tai ?" " Kineu kin kafo peiki mus kin tkanwan tuktai raru ."
[10]
Go rupak naor iskei go itli na rufan tai raru Rupan tai raru Rusol nkas nkas nen kefo pi nel
And they came together in one place and he said they would cut a canoe. They cut the canoe. They got the wood, the wood would be 'nel' wood.
§ 052-010 Go rupak naor iskei go itli na rufan tai raru . Rupan tai raru . Rusol nkas , nkas nen kefo pi nel .
[11]
Rupanp
****
****
[12]
anpanpanpan rupan pregi ruto naor iskei
They went and arranged it so they could be in one place.
§ 052-011 Rupanpanpan rupan pregi ruto naor iskei .
[13]
Me ruwat rup̃kasai ruwat ne na nkas nen ipi nel gar
And they hit they chopped the tree, their 'nel' tree.
Me ruwat , § 052-012 rup̃kasai ruwat ne na , nkas nen ipi nel gar .
[14]
Pan tkal kaaru katol kafat
They hit it a second, third, fourth time.
§ 052-013 Pan tkal kaaru katol kafat .
[15]
Rupregi panpanpan itaos pot iskei ito sal Me itili nag Maal teflan tukfo tukfo paakruk
They worked it until it looked like a boat, it floated. But he said, "This is the time for us to come together.
Rupregi panpanpan § 052-014 itaos pot iskei , ito sal . Me itili nag , " Maal teflan tukfo paakruk ."
[16]
Maab laap rumai mantu sokfal taap̃es Ga kin ipi naot Ser maan laap nen runomser mai tu naor iskei
Many birds came: flying fox, owl, and taap̃es. He was the chief. All the birds came to stay at one place.
§ 052-015 Maan laap rumai : mantu , sokfal , § 052-016 taap̃es . Ga kin ipi naot . Ser maan laap nen runomser mai tu naor iskei .
[17]
Go ina Amuur na kanrik mus ki na tukfo kol kol
And he said, "I want to tell you we should cry out".
§ 052-017 Go ina , " Amuur na kanrik mus ki na tukfo kol ."
[18]
Mapul ito ito p̃anrer too ito taar ser maan runomse preg na nawesien gar teflan kin rutae rutae mantu ikai
The pigeon cooed, the rooster crowed, each of the birds did their work as they knew how, the flying fox cried.
Mapul ito p̃anrer , § 052-018 too ito taar ser maan runomser preg na nawesien gar teflan kin rutae , mantu ikai .
[19]
Malen rupan tu raru gar nen tu go kinrikir ki na Malen tuktu
Then they went to the boat and he said, "Now we'll stay here."
§ 052-019 Malnen rupan tu raru gar nen tu go kinrikir ki na , " Malnen tuktu ."
[20]
Ser teem̃ol nen ruknomser preg naler kefak elag
Every animal called out at the top of its voice.
§ 052-020 Ser teem̃ol nen ruknomser preg naler kefak elag .
[21]
Me kulek maal ipees ntaf Itao ntaf mai Kuleperkati Malen imaimai mai maimai kefo tao nrir lfeki kit panpanpan inom Kefan pato em̃ae
But you look, the hawk started, the hill. He left the hill and came. You see, truly. Then he came, flying around us until he finished. He flew off a long way.
Me kulek maal ipees § 052-021 ntaf . Itao ntaf mai . Kuleperkati . Malnen imaimai maimai kefo tao nrir lfeki kit panpanpan inom . Kefan pato em̃ae .
[22]
Malnen iler maimai maimai na imuur na kekinki tefla Go akam kofrafer
Then he came back, ‎‎he wanted to pinch us like that. And you scattered.
Malnen iler maimai maimai na , § 052-022 imuur na kekinki tefla . Go akam kofrafer .
[23]
Me kefo kefo lulki na naknin rufak nmal nanr pa
But he would come and stick his fingers in the middle of the bananas and go.
§ 052-023 Me kefo lulki naknin rufak nmal nanr pa .
[24]
Go ipi mal gamus nen kin itu kop̃akro tukkrakpni
And it is your time now, our time to cover him, to kill him.
§ 052-024 Go ipi mal gamus nen kin itu kop̃akro tukkrakpni .
[25]
nrogo kaitu ruto Ruto kol mapul ito kol me ito p̃anrer
They heard him and stayed there. They called, the pigeon shouted, but he cooed.
§ 052-025 Runrogo kaitu . Ruto kol mapul ito kol me ito p̃anrer .
[26]
Ser maan nen rupreg rupreg na sup̃ nen ruto pregi
Each bird followed its habit.
§ 052-026 Ser maan nen rupreg sup̃ nen ruto pregi .
[27]
Too ito taar go maal itao ntaf E maarik go kimai
The rooster crowed and the hawk left the hill. "Eh, here he comes."
§ 052-027 Too ito taar , go maal itao ntaf . " E maarik go kimai ."
[28]
Rutu panpan mai imai imai tu lfekir mai
They were there until he came down, came around them.
§ 052-028 Rutu panpan panpan mai imai tu lfekir mai .
[29]
Ito preg na nrag naknin teflan kin kefo
He put his fingers like this.
Ito preg nrag naknin teflan kin kefo- §
[30]
Ipo to peikir kin pak etan teflan kefo nrakut tete pan pami malnen ipato em̃ae panpan po na ler na imai
He would show them his claws (to scare them) as if to show them how he would grab one and eat it. then he went a long way, then he came back.
052-029 Ipo to peikir kin pak etan teflan kefo nrakut tete pan pami , § 052-030 malnen ipato em̃ae panpan po na ler na imai .
[31]
Go taap̃es inrikir ki na Kin kemai malfanen kemai kefo nrak ut ki
And taap̃es said to them, "As he comes now he will grab some.
Go taap̃es inrikir ki na , § 052-031 " Kin kemai malfanen kemai kefo nrakut tete ki .
[32]
Malnen kuleka iwel preg nrag naknir rupak elag tefla Malnen imaimai maimai pak etan Go tukfa fserser me kefo lulki naknin na nmal nanr
Then, you look, he will stick his fingers on top like this, then he will come down, down, down. And we'll go our different ways, but he will put his fingers in the banana."
Malnen kuleka iwel preg nrag naknir , rupak elag tefla , § 052-032 malnen imaimai maimai pak etan . Go tukfa fserser me kefo lulki naknin nmal nanr ."
[33]
Go ipi mal gakit nen tukkrakpni
And it is their time (for revenge), they kill him.
§ 052-033 Go ipi mal gakit nen tukkrakpni .
[34]
Ruleka go mal imai nrir Ifekir panpan nom pan pato em̃ae trau preg nafarun teflan trau nrir pe nrir me nrag naknin rupe peesi
They watched and the hawk flew down around them until he finished and flew a long way away, put on wings like he was going to fly but his fingers were ready.
Ruleka go mal imai nrir lfekir panpan inom , pan pato em̃ae trau , § 052-034 preg nafarun teflan trau nrir pe nrir me nrag naknin rupe pees .
[35]
Malen imaimai maimai ipak m̃eltig na kenrakut tete tete kir teflan go rupaamaot Me nrag naknin ilul pato na nanr
Then he came close to grab some of them, and they scattered. But his claws stuck in the banana.
§ 052-035 Malnen imaimai maimai ipak m̃eltig na kenrakut tete kir teflan go rupaamaot § 052-036 Me nrag naknin ilul pato na nanr to .
[36]
itraem
****
****
[37]
nen kefreglua me kipe kano nlaken nanr imailumlum pot ga nen kin imtalua Imetmatu pregi
He tried to get out but he couldn't because the banana is soft, that's the boat he chose. He got wise.
Ipregnrogo nen kefreglua , me kipe kano nlaken nanr imailumlum , § 052-037 pot ga nen kin imtalua . Imetmatu pregi .
[38]
Malnen kin ilulki nrag nrag naknin rupato nanr ipregnrogo nen kin inrir nen kefreglu nrag nrag naknin me ikano
As he put his claws into the banana he tried to fly away, but he couldn't.
§ 052-038 Malnen kin ilulki nrag naknin rupato nanr ipregnrogo nen kin inrir nen kefreglu nrag naknin me ikano .
[39]
Go ipi maal nen rup̃akro rutai me mantu ikati
And it is the hawk that they covered, they cut him (and bit him) and the flying fox bit him.
§ 052-039 Go ipi maal nen rup̃akro , rutai me mantu ikati .
[40]
Me ser maan nen runomser p̃akro go nam̃olien ga inom imat
And every bird covered him and his life was finished, he died.
Me ser maan nen runomser p̃akro , go § 052-040 nam̃olien ga inom , imat .
[41]
Go ipi esuan natrauswen sees nen ipaamau wes
And that is where this small story ends.
§ 052-041 Go ipi esuan natrauswen sees nen ipaamau wes .

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text