Utterance view2| Recording date | 2011-01-10 |
|---|
| Speaker age | 47 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 143 • next
[1]
nu³³
wua³³
tse⁵⁵
te³³xɚ³³
nu³³
ʑo⁵⁵.
Well, let me now tell you again nu³³ wua³³ tse⁵⁵ te³³xɚ³³ nu³³ ʑo⁵⁵.
[2]
tsi⁵⁵
khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³
te³³
ɣɚ⁴²
ɡɛ²¹.
the family in the end of the village, tsi⁵⁵ khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³ te³³ ɣɚ⁴² ɡɛ²¹.
[3]
sɿ⁵⁵dze⁴²
te²¹
thɚ²¹
khuan²¹
ɛ⁵⁵.
a matter again. sɿ⁵⁵dze⁴² te²¹ thɚ²¹ khuan²¹ ɛ⁵⁵.
[4]
nɚ²¹dzɿ⁴²
thɚ⁵⁵
no³³ȵi³³
to³³.
Let you hear about it. nɚ²¹dzɿ⁴² thɚ⁵⁵ no³³ȵi³³ to³³.
[5]
khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³
te³³
ɣɚ⁴²
ɡɚ³³
de³¹³
tɕo⁵⁵
ɕo³³dzɿ³³mi²¹
ɡɯ⁵⁵
pan³³
ɡu⁴²
lɛ²¹
It was said that this family, who was living at the village-end, moved from HeTaoYuan. khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³ te³³ ɣɚ⁴² ɡɚ³³ de³¹³ tɕo⁵⁵ ɕo³³dzɿ³³mi²¹ ɡɯ⁵⁵ pan³³ ɡu⁴² lɛ²¹ lɛ⁵⁵.
[6]
we⁵⁵
na³³
khua⁵⁵
xɯ²¹
ne³³
tɕo⁵⁵.
Because in our village then we⁵⁵ na³³ khua⁵⁵ xɯ²¹ ne³³ tɕo⁵⁵.
[7]
totally there then tsɔm²¹ ɛ²¹ ne⁵⁵ tɕo⁵⁵.
[10]
khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³
khua⁵⁵dɯ³³pho³¹³
khua⁵⁵tɕo³³pho³¹³.
They were called the village-end, village-head and the village-middle khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³ khua⁵⁵dɯ³³pho³¹³ khua⁵⁵tɕo³³pho³¹³.
[11]
Qiu Li and tɕo⁵⁵ li²¹ kja⁵⁵ ʑo⁵⁵.
[12]
ʑa⁴²
tɕa⁴²
ɛ²¹
te²¹
ɣɚ⁴².
the Yang’s family ʑa⁴² tɕa⁴² ɛ²¹ te²¹ ɣɚ⁴².
[13]
totally five homes. ŋo³³ ɣɚ⁴² dzu²¹ ɛ⁵⁵.
[14]
nu³³
tɕo⁵⁵
khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³
te³³
ɣɚ⁴²
ɛ²¹.
Thus then the family of the village-end, nu³³ tɕo⁵⁵ khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³ te³³ ɣɚ⁴² ɛ²¹.
[15]
sɿ⁴²dze⁴²
te²¹
thɚ⁴²
khuan²¹
I will tell a story sɿ⁴²dze⁴² te²¹ thɚ⁴² khuan²¹ ɚ⁴².
[16]
nɚ²¹dzɿ³³
thɚ⁵⁵
no³³ȵi³³
to³³.
Let you listen to it. nɚ²¹dzɿ³³ thɚ⁵⁵ no³³ȵi³³ to³³.
[17]
khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³
te³³
ɣɚ⁴².
The family of the village-end khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³ te³³ ɣɚ⁴².
[18]
nu
tɕosɿ
mudzɚpho
te
te
du
ku
ɛ
then, had a horse-riding man. nu³³ tɕo⁵⁵sɿ⁵⁵ mu³³dzɚ³³pho³¹³ te²¹ te⁵⁵ du⁵⁵ ku²¹ ɛ⁵⁵.
[19]
a⁴²
ne³³tho³³
a²¹ɣɯ³³nɯ³³
a²¹ɣɯ³³zɛ²¹
ɡɯ⁵⁵.
Ah, from long time before a⁴² ne³³tho³³ a²¹ɣɯ³³nɯ³³ a²¹ɣɯ³³zɛ²¹ ɡɯ⁵⁵.
[20]
te³³xɚ³³
tɕhi²¹
a³³
tan⁵⁵a⁴².
until now, of course, te³³xɚ³³ tɕhi²¹ a³³ tan⁵⁵a⁴².
[21]
i³³
mjɛ⁴²
ɕi⁵⁵
phi⁴²
a²¹
te²¹dze⁴²
a³³
ne³³
tɕo⁵⁵.
long time passed. Ah some of them, ah i³³ mjɛ⁴² ɕi⁵⁵ phi⁴² a²¹ te²¹dze⁴² a³³ ne³³ tɕo⁵⁵.
[22]
ne³³xɚ³³
de³¹³
a⁵⁵sa⁴²
na⁵⁵
khua⁵⁵
xɯ⁴²
ne⁴².
as we known then in our village ne³³xɚ³³ de³¹³ a⁵⁵sa⁴² na⁵⁵ khua⁵⁵ xɯ⁴² ne⁴².
[23]
there was no writing. sɿ⁵⁵ ma²¹ dzu²¹.
[24]
sɿ⁵⁵
ma²¹
dzu²¹
a³³nu³³
te²¹dze⁴²
ne³³
tɕo⁵⁵
wua⁴²tɕhɛ⁴²
khui³³bɯ³³
tha⁴²
ɡɯ⁵⁵
də³³.
Because there was no writing, so those things were completely told by oral. sɿ⁵⁵ ma²¹ dzu²¹ a³³nu³³ te²¹dze⁴² ne³³ tɕo⁵⁵ wua⁴²tɕhɛ⁴² khui³³bɯ³³ tha⁴² ɡɯ⁵⁵ də³³.
[25]
ɡuɚ⁴²
a³³
ne³³
tɕo⁵⁵
te²¹dze⁴²
ne³³
tɕo⁵⁵.
Some stories were told then ɡuɚ⁴² a³³ ne³³ tɕo⁵⁵ te²¹dze⁴² ne³³ tɕo⁵⁵.
[26]
ɡuɚ⁴²
zɛ³¹³
ɡuɚ⁴²
zɛ³¹³
ba⁴².
told and told repeatedly then ɡuɚ⁴² zɛ³¹³ ɡuɚ⁴² zɛ³¹³ ba⁴².
[27]
ɡuɚ⁴²
tshɛ³¹³
phi⁴²
a³³
ɡɚ³³
ʑa⁵⁵
tɕɛ⁴²
ɛ⁵⁵.
some of them were lost. ɡuɚ⁴² tshɛ³¹³ phi⁴² a³³ ɡɚ³³ ʑa⁵⁵ tɕɛ⁴² ɛ⁵⁵.
[28]
nu³³
tɕo⁵⁵
khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³
te³³
ɣɚ⁴²
ɡɛ²¹
tɕo⁵⁵.
Then for stories of the family of village-end nu³³ tɕo⁵⁵ khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³ te³³ ɣɚ⁴² ɡɛ²¹ tɕo⁵⁵.
[29]
te³³xɚ³³
pi²¹tɕɔ⁵⁵
khuan²¹.
now were very commonly told. te³³xɚ³³ pi²¹tɕɔ⁵⁵ khuan²¹.
[30]
phin⁴²tshan⁴²
ɡuɚ⁴²
a³³
nu³³
tɕo⁵⁵.
Usually it was told then,the family phin⁴²tshan⁴² ɡuɚ⁴² a³³ nu³³ tɕo⁵⁵.
[31]
mu³³dzɚ³³pho³¹³
te³³
te⁵⁵
du⁵⁵
ku²¹
ɛ³³.
had given a birth to a horse-riding man. mu³³dzɚ³³pho³¹³ te³³ te⁵⁵ du⁵⁵ ku²¹ ɛ³³.
[32]
nu³³
khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³
te³³
ɣɚ⁴²
ɡɛ²¹
mu³³dzɚ³³pho³¹³
te⁵⁵.
The horse-riding man of the family lived in the village-end nu³³ khua⁵⁵mɚ³³pho³¹³ te³³ ɣɚ⁴² ɡɛ²¹ mu³³dzɚ³³pho³¹³ te⁵⁵.
[33]
ne³³
pi²¹tɕɔ⁵⁵
tsɿ²¹tsɚ⁵⁵.
was very cruel ne³³ pi²¹tɕɔ⁵⁵ tsɿ²¹tsɚ⁵⁵.
[34]
tsɿ²¹
li⁵⁵
tsɿ²¹tsɚ⁵⁵
nu³³.
Cruel and very cruel. tsɿ²¹ li⁵⁵ tsɿ²¹tsɚ⁵⁵ nu³³.
[35]
xa²¹mja⁴²
to³³
tsɿ²¹tsɚ⁵⁵
xa²¹mja⁴²
to³³
mjɛ⁵⁵tsɿ⁴²
mo³³
də³³
ma²¹
tɕhɚ³¹³.
And you didn’t know how overbearing he was, xa²¹mja⁴² to³³ tsɿ²¹tsɚ⁵⁵ xa²¹mja⁴² to³³ mjɛ⁵⁵tsɿ⁴² mo³³ də³³ ma²¹ tɕhɚ³¹³.
[36]
phin⁴²tshan⁴²
i³³
xa³³na³³
la⁵⁵
ʑa³¹³
ɡɯ³³
lɛ²¹
a³³
pa³³ki⁵⁵.
And usually when he came back from anywhere, phin⁴²tshan⁴² i³³ xa³³na³³ la⁵⁵ ʑa³¹³ ɡɯ³³ lɛ²¹ a³³ pa³³ki⁵⁵.
[37]
tsa⁵⁵tsɿ⁴²
lo²¹ɡo²¹mo²¹
te³³
phe²¹
a³³
də³³.
At the village gate tsa⁵⁵tsɿ⁴² lo²¹ɡo²¹mo²¹ te³³ phe²¹ a³³ də³³.
[38]
ma²¹
ɡɯ³³
lɛ²¹
a³³se³³
tɕo⁵⁵.
before he entered the gate, ma²¹ ɡɯ³³ lɛ²¹ a³³se³³ tɕo⁵⁵.
[39]
i³³
ɛ²¹
mu³³
ne³³
dzɚ³³
ne⁵⁵
ɕɔ³³tɕhɛ⁴²
mo²¹
tjɔu⁵⁵
zɛ³¹³.
the copper coins hanging on his horse, i³³ ɛ²¹ mu³³ ne³³ dzɚ³³ ne⁵⁵ ɕɔ³³tɕhɛ⁴² mo²¹ tjɔu⁵⁵ zɛ³¹³.
[40]
and many small bells strung, khɚ⁵⁵lɚ⁵⁵ ne³³dze⁴².
[41]
xa²¹mja⁴²
tshua⁵⁵
tjɔu⁵⁵
zɛ³¹³.
hanging on his horse, xa²¹mja⁴² tshua⁵⁵ tjɔu⁵⁵ zɛ³¹³.
[42]
mi²¹
a³³
tɕa⁴²
bo²¹dʑo³³
a³³.
all sounds could be heard. mi²¹ a³³ tɕa⁴² bo²¹dʑo³³ a³³.
[43]
He blew his horn. i³³ xɔ⁵⁵ mɯ⁵⁵.
[44]
xɔ⁵⁵
mɯ⁵⁵
bo²¹dʑo³³
a³³
pa³³
tɕo⁵⁵
xɯ³¹³
te³³
ɣɚ⁴².
If his horn was heard, the whole family, xɔ⁵⁵ mɯ⁵⁵ bo²¹dʑo³³ a³³ pa³³ tɕo⁵⁵ xɯ³¹³ te³³ ɣɚ⁴².
[45]
for his family was rich, xɯ³¹³ ʑo⁵⁵ xə⁵⁵xa⁵⁵.
[46]
nu³³
tɕo⁵⁵
te²¹
ɣɚ⁴²
bo⁴²
du⁵⁵
ʑi²¹
a³³
ʑa³¹³
tsɿ⁵⁵
ʑi²¹
ma⁴².
The whole family had to go out to meet him on the way. nu³³ tɕo⁵⁵ te²¹ ɣɚ⁴² bo⁴² du⁵⁵ ʑi²¹ a³³ ʑa³¹³ tsɿ⁵⁵ ʑi²¹ ma⁴².
[47]
ma²¹
tsɿ⁵⁵
ʑi²¹
pa³³
tɕo⁵⁵
pa³³
ɡɯ³³
lɛ²¹
tɕo⁵⁵.
If not, when he got at home ma²¹ tsɿ⁵⁵ ʑi²¹ pa³³ tɕo⁵⁵ pa³³ ɡɯ³³ lɛ²¹ tɕo⁵⁵.
[48]
mu³³
ɡa⁴²
ɕi⁵⁵ba⁵⁵
te³³
ba⁵⁵
xui⁵⁵
ɡa⁴²
dzɚ⁴²
te²¹
ɣɚ⁴²
bo⁴²
na³³.
he would violently lash the whole family with his horse whip. mu³³ ɡa⁴² ɕi⁵⁵ba⁵⁵ te³³ ba⁵⁵ xui⁵⁵ ɡa⁴² dzɚ⁴² te²¹ ɣɚ⁴² bo⁴² na³³.
[50]
pu⁵⁵
kua⁴²
i³³
xa³³na³³
ʑi²¹
phi⁴².
Regardless where he had gone, pu⁵⁵ kua⁴² i³³ xa³³na³³ ʑi²¹ phi⁴².
[51]
a³³tɕha⁵⁵
tɕha³¹³
ɡɯ³³
lɛ²¹
də³³
tɕo⁵⁵.
And whenever he came back, a³³tɕha⁵⁵ tɕha³¹³ ɡɯ³³ lɛ²¹ də³³ tɕo⁵⁵.
[52]
As long as tsɿ⁵⁵ʑɔ⁵⁵ i³³ ɡɛ²¹.
[53]
xɔ⁵⁵
ne³³
ba⁵⁵
mɯ⁵⁵
a⁵⁵
bo²¹dʑo³³
la³³
xuɛ⁴²tsɛ⁴².
the sound of his horn was sounded, or xɔ⁵⁵ ne³³ ba⁵⁵ mɯ⁵⁵ a⁵⁵ bo²¹dʑo³³ la³³ xuɛ⁴²tsɛ⁴².
[54]
mu³³
ɕa⁴²li³³
te³³dze⁴²
bɯ²¹dzo³³
la³³
tɕo⁵⁵
pi²¹za⁴²
za³¹³
tsɿ⁵⁵
ʑi²¹
ma⁴².
the sound of his bells were heard, they must go to welcome him. mu³³ ɕa⁴²li³³ te³³dze⁴² bɯ²¹dzo³³ la³³ tɕo⁵⁵ pi²¹za⁴² za³¹³ tsɿ⁵⁵ ʑi²¹ ma⁴².
[55]
tsho²¹
te³³
ne³³
tsɿ²¹tsɚ⁵⁵
te³³
tshɛ⁴²tu⁵⁵
tɕha²¹.
This man was high-handed in such level, tsho²¹ te³³ ne³³ tsɿ²¹tsɚ⁵⁵ te³³ tshɛ⁴²tu⁵⁵ tɕha²¹.
[56]
nu³³
tsɔm⁴²
ɡɛ²¹
tɕo⁵⁵sɿ⁵⁵.
Then general speaking, nu³³ tsɔm⁴² ɡɛ²¹ tɕo⁵⁵sɿ⁵⁵.
[57]
te³³xɚ³³
le⁴²bɯ⁴²li³³
mo²¹
xɯ⁴²
tɯ³³
a³³.
He was buried in the family cemetery. te³³xɚ³³ le⁴²bɯ⁴²li³³ mo²¹ xɯ⁴² tɯ³³ a³³.
[58]
ta³³
tsho²¹mo³¹³ɡɚ⁴²
ȵi²¹
te⁵⁵
bo⁴²
te²¹
wua⁴²
tɯ³³
a³³
tɕa⁴².
Here, these two aged men were both buried in one tomb. ta³³ tsho²¹mo³¹³ɡɚ⁴² ȵi²¹ te⁵⁵ bo⁴² te²¹ wua⁴² tɯ³³ a³³ tɕa⁴².
[59]
Only one tombstone was erected. pe⁵⁵ te²¹ mo³³ ɣan⁵⁵.
[60]
The people who buried here ta³³ te³³ te⁵⁵ ɛ⁴².
[61]
i³³
zo³³mɯ³³nɯ³³
ŋɛ²¹
la³³.
were his offspring. i³³ zo³³mɯ³³nɯ³³ ŋɛ²¹ la³³.
[62]
then, one time nu³³ te²¹ po⁴² a³³ ne⁵⁵
[63]
le⁵⁵
ʑi²¹
a³³
ɡɯ³³
lɛ²¹
a³³
ŋo²¹nɛ³³.
when he came back from the market le⁵⁵ ʑi²¹ a³³ ɡɯ³³ lɛ²¹ a³³ ŋo²¹nɛ³³.
[64]
mɯ³³
ʑo⁵⁵
djo⁵⁵u³³
tɕhi⁴².
it was a little late, mɯ³³ ʑo⁵⁵ djo⁵⁵u³³ tɕhi⁴².
[65]
i³³dzɿ⁴²
djo⁵⁵u³³
tɕhi⁴²
phi⁴²
a³³.
so they went a little late to meet. i³³dzɿ⁴² djo⁵⁵u³³ tɕhi⁴² phi⁴² a³³.
[66]
ʑi⁵⁵tsi³³sɿ⁴²
mɯ³³
tɕhi⁴²
ɡɛ²¹
na⁵⁵bɯ²¹
phi⁴²
a³³
ma³¹³
xɚ³³
ɣo³³
lu⁴²
la³³.
It has been darken for a long time. ʑi⁵⁵tsi³³sɿ⁴² mɯ³³ tɕhi⁴² ɡɛ²¹ na⁵⁵bɯ²¹ phi⁴² a³³ ma³¹³ xɚ³³ ɣo³³ lu⁴² la³³.
[67]
tɕa⁴²
kja⁵⁵
ɡɯ³³
lɛ²¹
a³³.
And then he was returning, tɕa⁴² kja⁵⁵ ɡɯ³³ lɛ²¹ a³³.
[68]
i³³
ɕa⁴²li³³
dze⁴²
bɯ²¹dʑo³³
a³³
nɛ²¹.
then the sounds of his horse bells, i³³ ɕa⁴²li³³ dze⁴² bɯ²¹dʑo³³ a³³ nɛ²¹.
[69]
xɔ⁵⁵
mɯ⁵⁵
na³³
tɕhi²¹
ne⁵⁵
ma²¹
tsɿ⁵⁵
lɛ²¹
a⁵⁵
ne⁵⁵.
the sounds of his horn were all heard. xɔ⁵⁵ mɯ⁵⁵ na³³ tɕhi²¹ ne⁵⁵ ma²¹ tsɿ⁵⁵ lɛ²¹ a⁵⁵ ne⁵⁵.
[70]
ɡɯ³³
lɛ²¹
a³³
ne⁵⁵
sɿ⁴²
te²¹
ɣɚ⁴²
bo⁴²
zɚ⁴²
zɛ³¹³
lo³³ɡa⁴².
The whole family was all sleeping when he arrived. ɡɯ³³ lɛ²¹ a³³ ne⁵⁵ sɿ⁴² te²¹ ɣɚ⁴² bo⁴² zɚ⁴² zɛ³¹³ lo³³ɡa⁴².
[71]
te²¹
ɣɚ⁴²
bo⁴²
i³³
ɡɯ⁵⁵
mu³³
ɡa⁴²
ɕi⁵⁵ba⁵⁵
ba⁵⁵
ɡɯ⁵⁵.
He slashed his whole family with his horse whip. te²¹ ɣɚ⁴² bo⁴² i³³ ɡɯ⁵⁵ mu³³ ɡa⁴² ɕi⁵⁵ba⁵⁵ ba⁵⁵ ɡɯ⁵⁵.
[72]
dzɚ⁴²
a³³
dzɚ⁴²
tu³³
lɛ²¹
a³³
ne³³
tshə⁴²tu⁵⁵
tɕha⁴².
And he whipped them all up so violently. dzɚ⁴² a³³ dzɚ⁴² tu³³ lɛ²¹ a³³ ne³³ tshə⁴²tu⁵⁵ tɕha⁴².
[73]
nu³³
pi⁴²tɕo⁵⁵
tsɿ²¹tsɚ⁵⁵.
He was such an overbearing man. nu³³ pi⁴²tɕo⁵⁵ tsɿ²¹tsɚ⁵⁵.
[74]
nu³³
te²¹
po⁴²
a³³
nu³³
tɕo⁵⁵.
Then, there was one time, nu³³ te²¹ po⁴² a³³ nu³³ tɕo⁵⁵.
[75]
in³³tsho⁵⁵ʑa²¹tsha³³
nu³³
tɕo⁵⁵
tsho²¹
te⁵⁵
ne³³.
this person by coincidence. in³³tsho⁵⁵ʑa²¹tsha³³ nu³³ tɕo⁵⁵ tsho²¹ te⁵⁵ ne³³.
[76]
kɛ⁵⁵i³³
tɕo⁵⁵
ne³³na³³
də³³
mjɛ⁴²
tɕo⁵⁵
ne³³na³³
də³³
tɕhi²¹.
His fate should have been destined like this. kɛ⁵⁵i³³ tɕo⁵⁵ ne³³na³³ də³³ mjɛ⁴² tɕo⁵⁵ ne³³na³³ də³³ tɕhi²¹.
[77]
we⁵⁵
ne³³xɚ³³
na³³
khua⁵⁵
xɯ⁴²
ne³³.
Because at that time in our village we⁵⁵ ne³³xɚ³³ na³³ khua⁵⁵ xɯ⁴² ne³³.
[78]
up there ta³³ ɡa⁴²bɯ⁵⁵ nu³³
[79]
there was an temple. vi⁵⁵xɯ²¹ ɛ²¹ ta³³.
[80]
At that time, ne³³xɚ³³ ne³³
[81]
mo²¹
i³³tɕa⁴²
te³³dze⁴²
dzə⁴²tsho⁵⁵tsho⁵⁵
ʑa⁵⁵
nu³³.
there were dense wild bamboos everywhere, mo²¹ i³³tɕa⁴² te³³dze⁴² dzə⁴²tsho⁵⁵tsho⁵⁵ ʑa⁵⁵ nu³³.
[82]
pɔ³³kua⁴²
ne³³na³³
ɡɯ⁵⁵
tsha⁵⁵
ɡu⁴²
ʑa³¹³
u³¹³tɕo³³
mo²¹
ɕi⁵⁵li³³
xɯ⁴²
tɕhi²¹.
from the road cross to the large rapeseeds field in the woods. pɔ³³kua⁴² ne³³na³³ ɡɯ⁵⁵ tsha⁵⁵ ɡu⁴² ʑa³¹³ u³¹³tɕo³³ mo²¹ ɕi⁵⁵li³³ xɯ⁴² tɕhi²¹.
[83]
ʑi⁵⁵pan³³
dzi⁵⁵mu⁵⁵
ne³³ɕo⁴²
də³³
ɡɯ³³
lɛ²¹
fa³³
ma²¹
dzu²¹.
And then those cattle usually could not walk through. ʑi⁵⁵pan³³ dzi⁵⁵mu⁵⁵ ne³³ɕo⁴² də³³ ɡɯ³³ lɛ²¹ fa³³ ma²¹ dzu²¹.
[84]
na³³
khua⁵⁵
xɯ⁴²
ne³³
tɕo⁵⁵.
Thus in our village, na³³ khua⁵⁵ xɯ⁴² ne³³ tɕo⁵⁵.
[85]
dʑo²¹mo²¹
tɕo⁵⁵
sə³³
ku⁴²
də³³
thu³³
ɛ³³.
only three roads connected outside. dʑo²¹mo²¹ tɕo⁵⁵ sə³³ ku⁴² də³³ thu³³ ɛ³³.
[86]
ɡa⁴²bɯ³³
da⁵⁵
ʑi²¹
ɡɛ²¹
vi⁵⁵xɯ²¹
ɡɛ²¹
ta³³
ɡɯ⁵⁵
da⁵⁵
ʑa³¹³
te³³
ku²¹
tɕo⁵⁵.
Up there was one of the three roads to the temple. ɡa⁴²bɯ³³ da⁵⁵ ʑi²¹ ɡɛ²¹ vi⁵⁵xɯ²¹ ɡɛ²¹ ta³³ ɡɯ⁵⁵ da⁵⁵ ʑa³¹³ te³³ ku²¹ tɕo⁵⁵.
[88]
li⁵⁵ka⁵⁵mɚ³³
tɕhi³³dʑi³³
te³³
bi³³
te²¹
ku²¹
du⁵⁵
ʑi²¹
tɕi⁴².
the road could lead to Ligangmei or Kunyang. li⁵⁵ka⁵⁵mɚ³³ tɕhi³³dʑi³³ te³³ bi³³ te²¹ ku²¹ du⁵⁵ ʑi²¹ tɕi⁴².
[89]
also from this place ʑo⁵⁵ ne³³na³³ ɡɯ⁵⁵
[90]
te³³bi³³
ȵi³³dzɿ⁵⁵mi²¹
te³³bi³³
du⁵⁵
ʑi²¹
a³³
tɕa⁴².
the road could lead out to the Tianba village, then, te³³bi³³ ȵi³³dzɿ⁵⁵mi²¹ te³³bi³³ du⁵⁵ ʑi²¹ a³³ tɕa⁴².
[91]
xua²¹tsho⁴²mɚ³³
te³³bi³³
du⁵⁵
ʑi²¹
a³³
te³³
ku²¹
ɡɚ³³
de³¹³
tɕo⁵⁵
ne³³na³³
ɡɯ⁵⁵
du⁵⁵
ʑi²¹.
The road leading out to the Huacun Village is exactly passing through this place. xua²¹tsho⁴²mɚ³³ te³³bi³³ du⁵⁵ ʑi²¹ a³³ te³³ ku²¹ ɡɚ³³ de³¹³ tɕo⁵⁵ ne³³na³³ ɡɯ⁵⁵ du⁵⁵ ʑi²¹.
[92]
ʑo⁵⁵
ɕi⁵⁵lo³³bo²¹
te³³
ku²¹
nu³³
tɕo⁵⁵
so⁵⁵na³³mi²¹
te³³
wua³³
xɯ⁴²
tshe²¹
ʑi²¹.
And the road Xiluobo was extending from the Xincun Village to the low-land. ʑo⁵⁵ ɕi⁵⁵lo³³bo²¹ te³³ ku²¹ nu³³ tɕo⁵⁵ so⁵⁵na³³mi²¹ te³³ wua³³ xɯ⁴² tshe²¹ ʑi²¹.
[93]
ʑo⁵⁵
lo⁴²pu⁵⁵dʑo²¹ku⁴²
te³³
ku²¹
nu³³
tɕo⁵⁵
dʑo²¹mo²¹
te³³
ku²¹
thu³³.
Then the road Luobujiugu was connected with the market road. ʑo⁵⁵ lo⁴²pu⁵⁵dʑo²¹ku⁴² te³³ ku²¹ nu³³ tɕo⁵⁵ dʑo²¹mo²¹ te³³ ku²¹ thu³³.
[95]
a⁵⁵tsɿ⁵⁵
ɡɛ²¹
tsho²¹
də³³
tɕo⁵⁵
dʑo²¹mo²¹
te³³
sə³³
ku²¹
na³³
a⁵⁵
pa³³
dɯ²¹tshe⁵⁵
tɕo⁵⁵
te²¹
wua⁴²
də³³
du⁵⁵
ʑi²¹
ma²¹
tɕi⁴².
If anyone blocked these three roads, there was no way out at all. a⁵⁵tsɿ⁵⁵ ɡɛ²¹ tsho²¹ də³³ tɕo⁵⁵ dʑo²¹mo²¹ te³³ sə³³ ku²¹ na³³ a⁵⁵ pa³³ dɯ²¹tshe⁵⁵ tɕo⁵⁵ te²¹ wua⁴² də³³ du⁵⁵ ʑi²¹ ma²¹ tɕi⁴².
[96]
na³³
khua³³
khua³³
ne³³
ne³³xɚ³³
ne³³.
Our village, at that time, na³³ khua³³ khua³³ ne³³ ne³³xɚ³³ ne³³.
[97]
how concealed, we did not know. xa²¹mja⁴² to³³ tsɚ⁵⁵ də³³ ma²¹ tɕhɚ³¹³.
[98]
And for people were few, we⁵⁵ tsho²¹ ʑo⁵⁵ mə⁴².
[99]
nu³³
te²¹
ɣə³³
khua⁵⁵zo³³bo⁴²
fu⁵⁵
ʑo⁵⁵
fu⁵⁵
pɚ⁵⁵.
**** nu³³ te²¹ ɣə³³ khua⁵⁵zo³³bo⁴² fu⁵⁵ ʑo⁵⁵ fu⁵⁵ pɚ⁵⁵.
[100]
tɕa⁵⁵
nu³³
a²¹to³³
ɡɛ²¹
tsho²¹
ne⁵⁵
tɕo⁵⁵
ʑi⁵⁵pan³³
ne⁵⁵
tɕo⁵⁵.
For this reason then, outsiders actually tɕa⁵⁵ nu³³ a²¹to³³ ɡɛ²¹ tsho²¹ ne⁵⁵ tɕo⁵⁵ ʑi⁵⁵pan³³ ne⁵⁵ tɕo⁵⁵.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|