Utterance view17_PakynteinPt2SooKpoh-DevelopmentofFamilies| Recording date | 2012-05-19 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
Tæ
kani
man
kani
kasookpoh
man
ko
ka
wa
jrong
bha
kaparom
kammon
wa
kibynta
jar
jar
ki
wa
da
pynchong
ya
ki
wa
yoh
ki
ibhah
yoh
ki
ibynta
`so sookpoh story is a very long one, as how did they get their own share" .' Tæ kani man kani kasookpoh man ko ka wa jrong bha kaparom kammon wa kibynta jar jar ki wa da pynchong ya ki wa yoh ki ibhah yoh ki ibynta
[2]
Tæ
na
kisoo
kpoh
tæ
kitynne
ong
me
tyn
ne
ki
ikam
ikam
daloi
ikam
ikam
daloi
to
æm
kibynta
na
udaloi
toh
dang
na
katæ
kapor
toh
uwon
uwon
udaloi
wa
toh
na
kakur
soo
kpoh
`as i have said that the daloi can be chosen only from the soo kpoh clan" .' Tæ na kisoo kpoh tæ kitynne wa ong ya me, tæ ikam daloi ikam daloi to æm kibynta, udaloi toh dang na katæ kapor toh uwon uwon udaloi wa toh na kakur soo kpoh.
[3]
Tæ
upator
wan
wa
toh
uyoh
na
kakur
sansyngkong
ulangdoh
na
kisookpoh
ulangdoh
na
kisookpoh
usangot
pasubon
na
kasookpoh
usangot
pakyntein
na
kasookpoh
usangot
paswet
na
kasookpoh
`pator should be from the sansyngkong clan, langdoh, sangot pasubon, sangot pakyntein and sangot paswet from the soo kpoh clan" .' Tæ upator wan wa toh uyoh na kakur sansyngkong, ulangdoh na kisookpoh, usangot pasubon na kasookpoh, usangot pakyntein na kasookpoh, usangot paswet na kasookpoh.
[4]
kimaji
ar
ngut
kimaji
na
kasookpoh
tæ
uharnamuid
na
kakur
passah,
umaliangngot
na
kakur
challam,
kichutia
ar
ngut
na
kakur
chullai,
tæ
udhulia
yee
ujied
na
kawon
kawon
kajait.
`two maji from the soo kpoh clan, harnamuid from the passah clan, maliangngot from the challam clan,two chutia from the chullai clan, but dhulia can be chosen from any clans" .' kimaji ar ngut kimaji na kasookpoh tæ uharnamuid na kakur passah, umaliangngot na kakur challam, kichutia ar ngut na kakur chullai, tæ udhulia yee ujied na kawon kawon kajait.
[5]
kitæ
toh
ki
kibynta
ki
wa
lai
ha
kaniam
tæ
udaloi
kammon
wa
ki
yoh
kile
kyllung
yoh
ki
ya
kidaloi
yoh
ki
yeikam
daloi
`those were things that goes along with the religion, and how these 'le kyllung became the daloi' " .' kitæ toh kibynta ki wa lai ha kaniam, tæ udaloi kammon wa ki yoh kile kyllung yoh ki ya kidaloi yoh ki yeikam daloi.
[6]
tæ
kile
kyllung
yoh
ki
yeikam
daloi
toh
du
neibhah
u
wa
heipor
kalangdoh
yohkhon
ko
bhah
kalangdoh
heipor
dang
khian
ko
wa
ka
<<wip>>
piahrah
toh
ki
wa
chong
bru
ha
yung
ulangdoh
toh
ki
im
ki
chirup
chirup
nadooh
dangkhian
ki
hadooh
wa
da
pynbia
ulangdoh
ya
kalangdoh
wa
ya
ka
<<wip>>
piahrah
` 'le kyllung became the daloi just because during the she langdoh give birth, when she was small she and piahrah were maid servants in the he langdoh's house until they reached the marriageable age, he got them both married.' tæ kile kyllung yoh ki yeikam daloi toh du neibhah wa heipor kalangdoh yohkhon ko bhah kalangdoh, heipor dang khian ko wa kapiahrah toh ki wa chong bru ha yung ulangdoh toh ki im ki chirup chirup nadooh dangkhian ki hadooh wa da pynbia ulangdoh ya kalangdoh wa ya kapiahrah.
[7]
Tæ
manda
pynbia
ki
heijooh
hibynta
ipor
tæ
pynkhon
ki
læh
heijooh
ipor,
katwa
manda
yohkhon
kalangdoh
ka
yap
noh
kalangdoh
yap
`so they got married at the same time, conceived at the same time, but when the langdoh delivered she died, the mother died" .' Tæ manda pynbia ki heijooh hibynta ipor tæ pynkhon ki læh heijooh ipor, katwa manda yohkhon kalangdoh ka yap noh kalangdoh yap kabei.
[8]
Tæ
kani
kalangdoh
yn
kani
kakhon
yn
ka
ym
æm
wa
pait
ym
æm
wa
yoo,
katwa
kapiahrah
yn
ka
læh
heitæ
ipor
yohkhon
ko.
Ka
hab
duk
ko
uri
weiyong
ka
weikhon
`so there's no one who looked after the langdoh's daughter, piahrah at that time delivered too and she had to look after her child and langdoh's child" .' Tæ kani kalangdoh yn kani kakhon yn ka ym æm wa pait ym æm wa yoo, katwa kapiahrah yn ka læh heitæ ipor yohkhon ko. Ka hab duk ko uri weiyong ka weikhon kalangdoh.
[9]
Manda
ri
ko
ka
ue
ymbu
mih
katæ
ka
wa
ong
ki
kale
kyllung
toh
wa
e
ymbu
e
ymbu
kapiahrah
yeikhon
kalangdoh
tæ
man
na
katæ
kale
kyllung
mih
itæ
tæ
tæ
pynhæh
i
ka
tæ
pyn
<<wip>>
khroo
i
ka
<<wip>>
langdoh
`she breastfed the langdoh's daughter, then emerge what is called le kyllung, due to breastfed, so she brought the langdoh ('s child) up" .' Manda ri ko ka ue ymbu, mih katæ ka wa ong ki kale kyllung, toh wa e ymbu, e ymbu kapiahrah yeikhon kalangdoh, tæ man na katæ kale kyllung mih itæ, tæ pynhæh i ka, tæ pynkhroo i kalangdoh.
[10]
Hadien
ulangdoh
yoo
u
yeitæ
ong
u
ong
u
ya
kapiahrah
ong
u
katni
da
pynim
pho
ya
kakhon
ya
kakhon
ya
kapyrsa
yong
nga
tæ
nga
kwah
o
ue
chibynta
ya
pha
`when the he langdoh saw that he said to piahrah, he said 'you have given my niece's daughter life, so i want to give one you a share" .' Hadien ulangdoh yoo u yeitæ ong u ya kapiahrah, ong u katni da pynim pho ya kakhon ya kapyrsa yong nga, tæ nga kwah o ue chibynta ya pha.
[11]
neibhah
ulangdoh
ksoh
u
ar
bynta
manda
e
manda
manda
e
u
ue
u
ya
ka
tæ
man
kani
kapiahrah
manda
hæh
manda
hæh
kikhon
ko
tæ
kani
kalangdoh
da
tip
wa
ym
toh
hanpaya
kabei
hæh
tæ
ka
lai
noh
ko
cha
ki
wa
hæh
yo
ng
ka
`because langdoh hold two share, when he give her, when these children grew up, langdoh realized that piahrah's not her mother so she went to her elders" .' neibhah ulangdoh ksoh u ar bynta, manda e u, ue u ya ka tæ man kani kapiahrah manda hæh kikhon ko tæ kani kalangdoh da tip ko wa ym toh hanpaya kabei, tæ ka lai noh ko cha ki wa hæh yong ka.
[12]
Mut
sah
noh
ko
wa
ki
wa
hæh
yong
ka,
tæ
katwa
manda
lai
ipor
ulangdoh
ong
u
da
ih
ipor,
da
hæh
kani
kakhon,
kapyrsa
o,
kalangdoh
tæ
ong
khut
noh
u
ya
`she went to stay with her elders, time passed by the he langdoh said to her that time was riped for this daughter, this niece, he called for a meeting" .' Mut sah noh ko wa ki wa hæh yong ka, tæ katwa manda lai ipor ulangdoh ong u da ih ipor, da hæh kani kakhon, kapyrsa o, kalangdoh tæ ong khut noh u ya kadorbar ya kadorbar ri.
[13]
Tæ
ong
u
kwah
o
upynsñiaw
ha
kadorbar
ri
wa
kani,
kapyrsa
yong
nga
da
hæh
ko
da
im
ko,
tæ
æm
i
wa
kular
o
ya
kapiahrah,
i
wa
ue
chibynta
nei
wa
nga
ksoh
`he said in the dorbar that he wanted to let them know that his niece grew up and she had live, so he promised to give one share out of two which he's holding" .' Tæ ong u kwah o upynsñiaw ha kadorbar ri wa kani, kapyrsa yong nga da hæh ko da im ko, tæ æm i wa kular o ya kapiahrah, i wa ue chibynta nei wa nga ksoh o.
[14]
Tæ
manda
ong
manda
dæp
ong
u
ka
tæ
kani
kapiahrah
heitæ
ipor
u
wa
ong
kul
ar
upan
ko
hynrei
manda
hæh
kani
ka
tæ
kakhon
yong
ka
tæ
heini
ong
u
hakhmat
dorbar
ri
ong
u
wa
nga
da
æm
wa
da
kular
o
ya
kapiahrah
wa
ue
ibynta
ya
ka
`when he said that, piahrah from the time he promised her she did ynt ask for the share, but when the daughter grew uo, he said in front of the meeting i promised piahrah to give her a share'..' Tæ manda ong manda dæp ong u ya ka, tæ kani kapiahrah, heitæ ipor wa kular u wa uong ue ym æm upan ko, hynrei manda hæh kani kakhon yong ka, tæ heini ong u hakhmat kadorbar ri, ong u nga da æm o wa kular o ya kapiahrah wa ue ibynta ya ka.
[15]
Tæ
nga
katwa
ksoh
o
ar
bynta,
iwi
ksoh
o
ilangdoh
tæ
iwi
yn
ksoh
o
idaloi.
Tæ
kwah
o
ue
bhah
ya
ka
tæ
ya
ka
ue
deidaloi,
toh
`since im holding two parts, one is as a langdoh and another is as the daloi, i want to give her the daloi share because i will hold the langdoh share" .' Tæ nga katwa ksoh o ar bynta, iwi ksoh o ilangdoh tæ iwi yn ksoh o idaloi. Tæ kwah o ue bhah ya ka tæ ya ka ue deidaloi, toh yeilangdoh nga uksoh o ki ha nga.
[16]
neitæ
idaw
kani
kakur
le
kyllung
yohbhah
ko
yeikam
daloi,
tæ
neitæ
idaw
wa
ya
udaloi
yee
u
yalæh
u
man
na
kakur
soo
kpoh,
wa
na
kakur
le
kyllung.
`since then and for that reason the le kyllung clan can become the daloi, therefore the daloi can be chosen from the soo kpoh or from the le kyllung clan" .' neitæ idaw kani kakur le kyllung yohbhah ko yeikam daloi, tæ neitæ idaw wa ya udaloi yee u yalæh u man na kakur soo kpoh, wa na kakur le kyllung.
[17]
Tæ
kale
kyllung
yn
kammon
wan
ko
kale
kyllung
toh
wan
ko
na
ka
kapiahrah
ka
ki
æm
kiar
ngut
chipayu
kapiahrah
wa
kaTalang
Lato
kitæ
toh
ki
ki
wa
wan
kini
ki
piahrah
wa
kaTalang
Lato
wan
ki
na
Tubær
` so le kyllung clan came from the le kyllung, from piahrah, piahrah had one sister named talang lato,so both came from Tuber" .' Tæ kale kyllung yn kammon wan ko kale kyllung toh wan ko na kapiahrah ki æm kiar ngut chipayu, kapiahrah wa kaTalang Lato kitæ toh ki ki wa wan kini kapiahrah wa kaTalang Lato wan ki na Tubær.
[18]
Wan
chong
bru
ki
heini
manda
chong
bru
ki
heini,
tæ
da
im
noh
ki
heini,
ym
kwah
de
ki
uliwan
cha
chnong,
cha
chnong
yong
ki
cha
Tuber.
` both sisters came here as maid servants, so they lived here, they don't want to go back to their own village, Tuber" .' Wan chong bru ki heini manda chong bru ki heini, tæ da im noh ki heini, ym kwah de ki uliwan cha chnong, cha chnong yong ki cha Tuber.
[19]
Tæ
næh
ki
heini,
heitæ
ipor
yoh
ki
yeikam
daloi,
deiwa
e
ulangdoh,
katæ
toh
kabynta
ka
wa
yee
ki
u
yalæh
daloi.
`they stayed here permanently and got 'daloi as their job, that's how they can contest the daloiship" .' Tæ næh ki heini, heitæ ipor yoh ki yeikam daloi, deiwa e ulangdoh, katæ toh kabynta ka wa yee ki u yalæh daloi.
[20]
Tæ
upator
yn.
upator
toh
na
kakur
sansyngkong,
kani
kasansyngkong
toh
kammon
kaparom
yong
ka,
kasansyngkong
toh
ki
wa
wan
na
malngiang.
`pator sould be from the sansyngkong clan, how this sansyngkong clan started, they came from malniang" .' Tæ upator yn. upator toh na kakur sansyngkong, kani kasansyngkong toh kammon kaparom yong ka, kasansyngkong toh ki wa wan na malngiang.
[21]
Na
malngiang
wan
ki
na
langchiang
na
langchiang
na
lan
gchiang
wan
ki
toh
malngiang
na
langchiang
manda
wan
ki
na
langchiang
toh
ha
kani
kabynta
toh
kalangchiang
ka
kay
aw
wa
hæh
bha
`from malniang they came, from langchiang not from malngiang, langchiang was a very big market" .' Na malngiang wan ki, na langchiang na langchiang wan ki, ym toh malngiang, na langchiang manda wan ki na langchiang toh ha kani kabynta toh kalangchiang kayaw ka wa hæh bha.
[22]
Tæ
man
da
wan
ki
heini
tæ
ki
da
chong
da
sah
ki
da
im
tæ
da
yoh
ki
ya
kitæ
hadooh
wa
yoh
ki
ya
kimoo
tyllæñ
moo
tymmoh,
tæ
dæp
neitæ
tæ
yaroi
yapar
`when they came here they stayed here and they got the………, and they prosper" .' Tæ man da wan ki heini tæ ki da chong da sah ki da im tæ da yoh ki ya kitæ hadooh wa yoh ki ya kimoo tyllæñ moo tymmoh, tæ dæp neitæ tæ yaroi yapar ki.
[23]
Tæ
mih
kitæ
khut
ki
ki
kisansyngkong
na
kachylla
na
kachylla
tæ
kani
kachylla
manda
lai
ko
man
itre
nyngkong
ko
toh
na
pnar
`then emerge what they called sansyngkong from chylla, from chylle, so chylla originate from pnar" .' Tæ mih kitæ khut ki ki, kisansyngkong na kachylla, na kachylla tæ kani kachylla manda lai ko man itre nyngkong ko toh na pnar.
[24]
Tæ
manda
lai
ko
na
pnar
mih
ko
tæ
lai
ko
lai
ko
cha
langchiang,
poi
ha
langchiang
tæ
yi
kibynta
i
wa
i
wa
ka
heitai
æm
ko
toh
yap
noh
ukhon
ko
yap
kakhon
`when she go away from pnar to langchiang, her son died, her daughter died" .' Tæ manda lai ko na pnar mih ko tæ lai ko lai ko cha langchiang, poi ha langchiang tæ yi kibynta i wa i wa ka heitai æm ko toh yap noh ukhon ko yap kakhon ko.
[25]
manda
yap
kakhon
ko
kani
kachylla
tæ
teiñ
ko
man
teiñ
ko
sæ
wa
toh
ka
ka
wan
na
wan
yn
ka
wa
para
cheini
ichnong
tæ
teiñ
ko
wa
toh
yap
yayoo
kibru
ya
yayoo
kibru
chah
bæh
ko
`when her daughter died she'was so afraid because she came from another place, she was afraid lest she would be driven away" .' manda yap kakhon ko kani kachylla tæ teiñ ko, teiñ ko sæ toh ka ka wa wan na yn ka wa para cheini ichnong tæ teiñ ko wa toh yap u yayoo kibru yachah bæh ko.
[26]
Tæ
chim
noh
ko
da
ukchu
khyndaw
manda
chim
ko
utæ
utæ
ukchu
khyndaw
u
wa
hæh
tæ
thang
noh
ko
thang
noh
ko
tæ
ikhon
yong
ka
hapoh
kchu
`she took the pitcher, when she took that big pitcher she cremated her child in that pitcher" .' Tæ chim noh ko da ukchu khyndaw, manda chim ko utæ ukchu khyndaw u wa hæh, tæ thang noh ko, thang noh ko tæ ikhon yong ka hapoh kchu.
[27]
Him
kideiñ
him
kipraw
thang
ko
hapoh
kchu
neitæ
manda
dæp
ko
thang
hitæ
tæ
waroh
da
dæp
pyndæp
kam
ko
kitæ
kichyeiñ
læh
pyllang
pyllum
ko
dæp
yn
tæ
rah
ko
`she took the woods and the sticks she cremated her child in the pitcher, when she's done she collected all the bones, and took it with her" .' Him kideiñ him kipraw thang ko hapoh kchu, neitæ manda dæp ko uthang hitæ tæ waroh da dæp pyndæp kam ko, kitæ kichyeiñ læh pyllang pyllum ko dæp yn tæ rah ko.
[28]
Hynrei
katwa
kibru
wa
yoo
heitæ
ki
ym
tip
ki
yi
læh
kabru
yi
læh
kani
kabru
katwa
mih
tdæm
heitæ
kibru
ong
noh
ki
ka
OH
kathangkhiew
neitæ
neidooh
neitæ
mih
mih
noh
ko
jait
jait
thangkhiew
toh
na
na
kakur
chylla
katæ
toh
kajing
<<wip>>
yaman
man
æm
kibynta
ki
wa
man
ym
ya
<<wip>>
sñiawthooh
bakla
kibru
na
kachylla
mih
kathangkhiew
`since then the thangkhiew clan emerged, from chylla, people shouldn't misunderstood that thangkhiew emerge from chylla" .' Hynrei katwa kibru wa yoo heitæ ki ym tip ki, yi læh kabru, yi læh kani kabru, katwa mih tdæm, heitæ kibru ong noh ki ka OH kathangkhiew. neitæ neidooh neitæ tæ mih noh ko jait thangkhiew, toh na kakur chylla, katæ toh kajingyaman æm kibynta ki wa man ym yasñiawthooh bakla kibru, na kachylla mih kathangkhiew.
[29]
Tæ
na
kathangkhiew
wan
læh
wan
biang
cheini
cha
wan
neitæ
na
langchiang
wan
wan
biang
cheini
man
noh
ki
kisansyngkong
kani
kathangkhiew
æm
ko
san
ngut
kikhon
`from the thangkhiew we came back and became the sansyngkong, thangkhiew had five children" .' Tæ na kathangkhiew wan læh wan biang cheini cha wan neitæ na langchiang wan biang cheini man noh ki kisansyngkong, kani kathangkhiew æm ko san ngut kikhon.
[30]
kikhon
yong
ka
toh
kablah
kaslong
kapde
kapariat
kachylla
kini
toh
kisan
kisan
ngut
kikhon
yong
ong
ki
ka
ong
ki
kasansyngkong
`her daughters were blah, slong, pde, pariat and chylla. These were her five children and they were called sansyngkong" .' kikhon yong ka toh kablah, kaslong, kapde kapariat, kachylla. kini toh kisan ngut kikhon yong ka, tæ ong ki ka kasansyngkong.
[31]
Tæ
toh
ibynta
katwa
man
da
poi
ki
heini
ki
wan
ki
heipor
wa
ue
ibhah
ibynta
ya
kaniam,
tæ
ya
ue
yeikyrdan
pator.
`that's how they came here, and at that time, they were to be given the share/part of the religion and qualified as the pator" Tæ toh ibynta katwa man da poi ki heini ki wan ki heipor wa ue ibhah ibynta ya kaniam, tæ ya ue yeikyrdan pator.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|