Interlinear glossed text

mush_200214

Recording date2000
Speaker age50
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Belê
other
b { l e:
belê
yes
ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
niha
other
n 1 h A:
niha
now
ji
adp
Z 1
ji
ADP
we
pro.2:g
w {
we
2PL.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
çîrokekî
np:p
tS i: r o: k { k i:
çîrok-ek
story-INDF-EZ
dinê
rn
d 1 n e:
dinê
other
min
****
 
****
****
bizikirînim
v:pred
b 1 z 1 k 1 r i: n 1 m
bi-zikirîn-im
SBJ-tell.PRS-1SG
TranslationYes, now I will tell you another story.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qisûra
np:p
q 1 s u: r A:
qisûr-a
error-EZ.F
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
bibaxşînin
v:pred
b 1 b A: x S i: n 1 n
bi-baxşîn-in
SBJ-excuse-2PL
.
 
 
TranslationExcuse my errors.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kêmasîyê
np:s
k e: m A: s i: j e:
kêmasî-yê
fault-EZ.PL
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL
hebin
other:predex
h { b 1 n
heb-in
have.PRS-3PL

other
Z i:
also
me
pro.1:p
m {
me
1PL
bibaxşînin
v:pred
b 1 b A: x S i: n 1 n
bi-baxşîn-in
SBJ-excuse.PRS-2PL
.
 
 
TranslationAnd if we have failings may you excuse us.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-b
IND-say.PRS-3PL
carekî
np:other
dZ A: r { k i:
car-ek
time-INDF-OBL
merivekî
np.h:s
m { r 1 v { k i:
meriv-ekî
man-INDF
hebû
other:predex
h { b u:
hebû
have.PST.3SG
,
 
 
pir
ln
p 1 r
pir
many
feqîr
other:pred
f { q i: r
feqîr
poor

cop
b u:
COP.PST.3SG
.
 
 
Translation(it is) said: There was once a man, he was very poor.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

adp
b e:
without
îdare
np:pred
i: d A: r {
îdare
livelihood

cop
b u:
COP.3SG.PST
.
 
 
TranslationHe had no livelihood.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jina
np.h:s_ds
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ.F

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
rokî
np:other
r o: k i:
ro-k
day-INDF-OBL
go
v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
:
 
 
``Mêrik
np.h:voc
m e: r 1 k
mêrik
husband
ne
ln
n {
ne
NEG
keda
np:pred
k { d A:
ked-a
work-EZ.F
te
rn_pro.2:poss==cop
t { j {
te=ye
2SG.OBL=IND.COP.PRS.3SG
ye
ln
n {
ne
NEG
,
 
 
ne
np:pred
q { z { n dZ A:
qezenc-a
income-EZ.F
qezenca
rn_pro.2:poss==cop
t { j {
te=ye
2SG.OBL=IND.COP.PRS.3SG
TranslationHis wife said one day: ``Husband, you have neither work nor income.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Boşûbetal
other
b o: S u: b { t A: l
boşûbetal
aimlessly
digerî
v:pred
d 1 g { r i:
di-ger
IND-wander.PRS-2SG
.
 
 
TranslationYou wander around aimlessly.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Em
pro.1:s
{ m
em
1PL

other
Z i:
also

adp
b e:
without
îdare
np:pred
i: d A: r {
îdare
income
bûne
cop
b u: n {
-ne
COP.PST-PRF.1PL
.
 
 
TranslationAnd we have become without income.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
nan
np:s
n A: n
nan
bread
di
adp
d 1
di
in
mala
np:l
m A: l A:
mal-a
house-EZ.F
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
da
adp
d A:
da
in
nema
v:pred
n { m A:
ne-ma
NEG-stay.PST.3SG
.
 
 
TranslationNow we don't have any bread in the house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Yek
ln
j { k
yek
one
zêrekî
np:s
z e: r { k i:
zêr-ekî
gold-INDF
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
.
 
 
TranslationI have just one piece of gold.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Were
v:pred
w { r {
were
SBJ.come.PRS.2SG
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG

ln
v e:
this.OBL
zêrê
np:p
z e: r e:
zêr
gold-OBL

other
Z i:
also
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SBJ-give.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
.
 
 
TranslationCome, I will give you this piece of gold.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG

other
Z i:
also
fena
adp
f { n A:
fena
like
xelkê
np.h:obl
x { l k e:
xelk
people-OBL.PL
here
****
h { r {
****
****
têkeve
v:pred
t e: k { v {
têkev-e
SBJ.enter.PRS-2SG
meydana
np:p
m { j d A: n A:
meydan-a
market_square-EZ.F
mal
rn
m A: l
mal
goods
alişveriş
np:lvc
 
alişveriş
trade
bike
v:pred
b 1 k {
bi-k-e
SBJ-do.PRS-2SG
TranslationAnd you should, like other people, enter the market place, do some trade.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bi
adp
b 1
bi
ADP
êvar
np:other
e: v A: r
êvar
evening
ra
adp
r A:
ra
ADP
qe
other
q {
qe
NEG
ne
other
n {
ne
NEG
hema
other
h { m A:
hema
scarcely
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
perê
nc
p { r e:
perê
nc
(
 
 
unclear
adp
Z 1
ji
ADP
)
 
 
ji
pro.1:obl
m {
me
1PL.OBL
me
adp
r A:
ra
ADP
ra
np:lvc
q { z { n dZ
qezenc
earning
qezenc
v:pred
d 1 k i:
di-k
IND-do.PRS-2SG
TranslationYou can at least earn money for (unclear) for us till the evening.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
so
go
v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
``Baş
other:pred==cop
b A: S {
başe
goodCOP.PRS.3SG
e
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
wife
TranslationSo (he) says: ``That's ok, wife.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêrik
np.h:a
m e: r 1 k
mêrik
man
zêra
np:p
z e: r A:
zêr-a
gold-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
girt
v:pred
g 1 r t
girt
take.PST.3SG
,
 
 
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
.
 
 
TranslationThe man took his piece of gold and went.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Takî
np:p
t A: k i:
takî
string
avêtîye
v:pred
A: v e: t i: j {
avêtî-ye
throw.PST-PRF.3SG
qulpa
np:g
q U l p A:
qulp-a
ring-EZ.F
zêrê
rn
z e: r e:
zêr
gold-OBL.F
.
 
 
Translation(He) tied a (piece of) string through the ring of the piece of gold.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
,
 
 
alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
,
 
 
alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
alûvêrê
np:lvc
A: l u: v e: r e:
alûvêr
alûvêr-OBL.F
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
.
 
 
Translation(He calls loudly): ``Alûvêr, alûvêr, alûvêr, I am doing alûvêr.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Yekî
np:a
j { k i:
yekî
one

other
Z i:
also
bi
adp
b 1
bi
ADP
serê
np:obl
s { r e:
ser
head-EZ.M
mehîna
np:p
m { h i: n A:
mehîn-a
mare-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
girtîye
v:pred
g 1 r t i: j {
girt-îye
grab.PST-PRF.3SG
,
 
 
de
adp
d {
de
ADP
mal
np:pred
m A: l
mal
merchandise
meydan
rn==cop
m { j d A: n
meydan
square
TranslationOne person grabs the head of his mare --- it's the animal market.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
e
****
{
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Her
ln
h { r
her
all
kes
np.h:a
k { s
kes
people
malê
np:p
m A: l e:
mal
merchandise-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
tîne
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
difroşe
v:pred
d 1 f r o: S {
di-froş-e
IND-sell.PRS-3SG
TranslationEveryone brings their goods and sells (them).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bi
adp
b 1
bi
ADP
serê
np:obl
s { r e:
ser
head-EZ.M
mehînekî
rn
m { h i: n { k i:
mehîn-ek
mare-INDF-EZ
pîrê
rn
p i: r e:
pîr
old-OBL.M
girtîye
v:pred
g 1 r t i: j {
girt-îye
hold.PST-PRF.3SG
.
 
 
Translation(Someone) was holding an old mare by the head.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Xortê
np.h:voc
x o: r t e:
xort
boy-EZ.M
baş
rn
b A: S
baş
good
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
çer
other:p
tS { r
çer
how
dikî
v:pred
d 1 k i:
di-k
IND-do.PRS-2SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``Old chap, what are you doing?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Welle
other
w { l {
welle
well
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
alûvêr
np:lvc
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``Well, I am buying and selling.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
so
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG

ln
w i:
this.M
zêra
np:p
z e: r A:
zêr-a
gold-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
nadî
v:pred
n A: d i:
na-d
NEG-give.PRS-2SG
mi
pro.1:g
m 1
mi
1SG.OBL
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
mehîna
np:p
m { h i: n A:
mehîn-a
mare-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
bidim
v:pred
 
bi-
SBJ-
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationThen (he) says: ``If you give me your piece of gold I'll give you my mare.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Hay
other
h A: j
hay
oh
,
 
 
hay
other
h A: j
hay
oh
'
 
 
'
 
 
,
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
``ser
adp
s { r
ser
ADP
çava
np:other
tS A: v A:
çav-a
eye-OBL.PL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation``Oh oh,'' (he) says, ``at your command."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Alûvêr
np:s
A: l u: v e: r
alûvêr
Alûvêr
nîne
other:predex
n i: n {
nîne
NEG.exist.3SG
.
 
 
TranslationIt's not trade (sense here unclear)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kerem
np:lvc
k { r { m
kerem
kindness
ke
v:pred
k {
k-e
SBJ.do.PRS-2SG
.
 
 
TranslationPlease, go ahead.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Zêrê
np:p
z e: r e:
zêr
gold-OBL.F
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
mêrik
np.h:g
m e: r 1 k
mêrik
man
,
 
 
mehînê
np:p
m { h i: n e:
mehîn
mare-OBL.F
ji
adp
Z 1
ji
ADP
mêrik
np.h:obl
m e: r 1 k
mêrik
man
distîne
v:pred
d 1 s t i: n {
di-stîn-e
IND-take.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe gives the man the gold and takes the mare from the man
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îjar
other
i: Z A: r
îjar
now
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
bi
adp
b 1
bi
ADP
hevsarê
np:obl
h { v s A: r e:
hevsar
bridle-EZ.M
mehînê
rn
m { h i: n e:
mehîn
mare-OBL.F
nava
adp
n A: v A:
nava
around
bazarê
np:l
b A: z A: r e:
bazar
market-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
,
 
 
``Alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
,
 
 
alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
!
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationNow he takes the mare by the bridle, goes around the market saying ``Alûvêr, alûvêr alûvêr!''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nava
adp
n A: v A:
nava
around
bazarê
np:l
b A: z A: r e:
bazar
market-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
digere
v:pred
d 1 g { r {
di-ger-e
IND-walk.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe goes around the market
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bala
np:p
b A: l A:
bal-a
mind-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred
d 1 d e:
di-
IND-give.PRS.3SG
merivekî
np.h:g
m { r 1 v { k i:
meriv-ek
man-INDF-OBL
m
****
 
****
****
bi
adp
b 1
bi
ADP
mûyê
np:obl
m u: j e:
-yê
hair-EZ.M
binê
adp
b 1 n e:
bin
under-EZ.M
çena
np:obl
tS { n A:
çen-a
chin-EZ.F
bizinekî
rn
b 1 z 1 n { k i:
bizin-ek
goat-INDF-OBL
girtîye
v:pred
g 1 r t i: j {
girt-îye
take.PST-PRF.3SG
TranslationHe notices a man who is holding a goat by the beard. (lit. `by the hair under its chin').
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewî
pro.h:a
{ w i:
ewî
3SG.OBL

other
Z i:
also
bizina
np:p
b 1 z 1 n A:
bizin-a
goat-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
anîye
vpred
A: n i: j {
anî-ye
bring.PST-3SG
hatîye
v:pred
h A: t i: j {
hatî-ye
come.PST-3SG
difroşe
v:pred
d 1 f r o: S {
di-froş-e
IND-sell.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe too has brought his goat (to market) and is selling it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Qurban
np.h:voc
q U r b A: n
qurban
fellow
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
mehîna
np:p
m { h i: n A:
mehîn-a
mare-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
difroşî
v:pred
d 1 f r o: S i:
di-froş
IND-sell.PRS-2SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``belê
other
b { l e:
belê
yes
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``Dear fellow, are you selling your mare?'', (he) replies: ``yes''.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
then
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG

ln
v e:
this.F
bizinê
np:p
b 1 z 1 n e:
bizin
goat-OBL.F
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SBJ-give.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
,
 
 
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG

other
Z i:
also
mehînê
np:p
m { h i: n e:
mehîn
mare-OBL.F
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SBJ-give.PRS-3SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationThen (he) says: ``Let me give you this goat, and you give me the mare.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Hay
other
h A: j
hay
oh
,
 
 
hay
other
h A: j
hay
oh
brayê
np.h:voc
b r A: j e:
bra-yê
brother-EZ.M
delal
rn
d { l A: l
delal
dear
,
 
 
ser
adp
s { r
ser
ADP
çavê
np:obl
tS A: v e:
çav
eyes-EZ.PL
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
kerem
np:lvc
k { r { m
kerem
kindness
ke
v:pred
k {
ke
SBJ.do.PRS.3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation``Oh, oh, dear brother, at your command, please go ahead.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Di
adp
d 1
di
ADP

ln
w e:
this.OBL.F
arê
np:other
A: r e:
ar
interval-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
bazirganbaşîkî
np.h:other
b A: z 1 r g A: n b A: S i: k i:
bazirganbaşî-k
leader.of.caravan-INDF-OBL

other
Z i:
also
,
 
 
nanê
np:s
n A: n e:
nan
bread-EZ.M
wan
rn_pro.h:poss
w A: n
wan
3PL.OBL
xilas
np:lvc
x 1 l A: s
xilas
ending
bûye
v:pred
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
,
 
 
karwan
np:pred==cop
k A: r w A: n 1 n
karwan-in
caravan-IND.COP.3PL
TranslationWhile this was going on, the leader of a caravan (bazirganbaşî) --- their provisions had run out, they belong to a caravan.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hatîye
v:pred
h A: t i: j {
hat-îye
come.PST-PRF.3SG
nava
adp
n A: v A:
nava
middle.of
şehir
np:g
S { h 1 r
şehir
town
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
digere
v:pred
d 1 g { r {
di-ger-e
IND-walk.around.PRS-3SG
.
 
 
Translation(He) has arrived in town and is walking around.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewê
pro.h:a==aux
{ w e:
ew
3SG=FUT
nan
np:p
n A: n
nan
bread
bistîne
v:pred
b 1 s t i: n {
bi-stîn-e
SBJ-buy.PRS-3SG
,
 
 
zexîra
np:p
z { x i: r A:
zexîr-a
provision-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
bistîne
v:pred
b 1 s t i: n {
bi-stîn-e
SBJ-buy.PRS-3SG
,
 
 
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SBJ-give.PRS-3SG

np:g
r e:
way
here
v:pred
h { r {
her-e
SBJ.go.PRS-3SG
bigîje
v:pred
b 1 g i: Z {
bi-gîj-e
SBJ-reach.PRS-3SG
karwanê
np:p
k A: r w A: n e:
karwan
caravan-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
TranslationHe will buy bread, he will buy provisions (for the journey), set off, go and reach his caravan.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
then
wexta
other
w { x t A:
wexta
when

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
malmeydanê
np:g
m A: l m { j d A: n e:
malmeydan
market_place-OBL.F

other
l e:
but
mêze
np:lvc
m e: z {
mêze
looking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
dîqeta
np:p
d i: q { t A:
dîqet-a
attention-EZ.F

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
dikşe
v:pred
d 1 k S {
di--e
IND-draw.PRS-3SG
ser
adp
s { r
ser
ADP

ln
w i:
this.M
xortî
np.h:g
x o: r t i:
xort
boy-OBL.M
.
 
 
TranslationWhen he reaches the marketplace (he) sees (him), his attention is drawn to this young man
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêze
np:lvc
m e: z {
mêze
looking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
ew
ln
{ w
ew
this
xorta
np.h:a
x o: r t A:
xort-a
boy-DEM
zêra
np:p
z e: r A:
zêr-a
gold-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
mehînê
np:obl
m { h i: n e:
mehîn
mare-OBL.F
,
 
 
mehîna
np:p
m { h i: n A:
mehîn-a
mare-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

other
Z i:
also
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
bizinê
np:obl
b 1 z 1 n e:
bizin
goat-OBL.F
.
 
 
Translation(He) sees that this young man has given his piece of gold for a mare and his mare for a goat
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
terka
np:lvc
t { r k A:
terk-a
leaving-EZ.F

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
nake
v:pred
n A: k {
na-k-e
NEG-do.PRS-3SG
,
 
 
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
du
other
d U
du
after
TranslationSo now he doesn't leave him, follows him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îja
other
i: Z A:
îja
this.time
digire
v:pred
d 1 g 1 r {
di-gir-e
IND-hold.PRS-3SG
binê
adp
b 1 n e:
bin
under-EZ.M
çena
np:l
tS { n A:
çen-a
chin-EZ.F
bizinê
rn
b 1 z 1 n e:
bizin
goat-OBL.F
nava
adp
n A: v A:
nava
ADP
meydanê
np:l
m { j d A: n e:
meydan
market.place-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
digere
v:pred
d 1 g { r {
di-ger-e
IND-walk.PRS-3SG
,
 
 
``alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
,
 
 
alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
,
 
 
alûver
np:other
A: l u: v { r
alûver
alûver
!
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationThis time (he) is holding the goat's chin and strolling through the marketplace, (shouting) ``Alûvêr, alûvêr!''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bala
np:p
b A: l A:
bal-a
attention-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG
merivekî
np.h:g
m { r 1 v { k i:
meriv-ek
man-INDF-OBL
kumekî
np:pred
k U m { k i:
kum-ek
hat-INDF-EZ
tiftik
rn
t 1 f t 1 k
tiftik
woollen
li
adp
l 1
li
ADP
ser
adp
s { r
ser
ADP
desta
np:l==cop
d { s t A: j {
dest-a=ye
hand-OBL.PL=IND.COP.3SG
TranslationHe sees a man with a woollen hat in his hands.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Bavo
np.h:voc
b A: v o:
bavo
old_chap
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
alûvêr
np:lvc
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
dikî
v:pred
d 1 k i:
di-k
IND-do.PRS-2SG
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
belê
other
b { l e:
belê
yes
Translation(He) says: ``Old chap, are you doing business?'', (he) says: ``yes.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Were
v:pred
w { r {
were
come.PRS.3SG
,
 
 
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
trampekî
np:p
t r A: m p { k i:
tramp-ek
swap-INDF-OBL
çêkin
v:pred
tS e: k 1 n
çêk-in
SBJ.make.PRS-1PL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``Come, let's do a swap.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Hay
other
h A: j
hay
oh
hay
other
h A: j
hay
oh
ser
adp
s { r
ser
on
çava
np:other
tS A: v A:
çav-a
eye-PL
'
 
 
'
 
 
``Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG

ln
v i:
this.M
kumî
np:p
k U m i:
kum
hat-OBL.M
didim
v:pred
d 1 d 1 m
di-d-im
IND-give.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
,
 
 
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
bizinê
np:p
b 1 z 1 n e:
bizin
goat-OBL.F
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SBJ-give.PRS-3SG
mi
pro.1:g
m 1
mi
1SG.OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation``Great, go ahead'', ``I give you the woollen hat, you give me the goat.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ê
****
e:
****
****
di
****
d 1
****
****

****
b e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Baş
other:pred==cop
b A: S
baş
good
e
****
{
****
****
dibê
****
 
****
****
ma
nc
m A:
ma
nc
alûvêr
np:s
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
nine
other:predex
n 1 n {
nine
NEG.exist.PRS.3SG
.
 
 
Translation``Good, it's business, isn't it?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get.up.PRS-3SG
bizinê
np:p
b 1 z 1 n e:
bizin
goat-OBL.F
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
bi
adp
b 1
bi
ADP
kûm
np:obl
k u: m
kûm
hat
.
 
 
Translation(He) exchanges the goat for the hat.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îja
other
i: Z A:
îja
now
kûm
np:p
k u: m
kûm
hat
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
ser
adp
s { r
ser
ADP
destê
np:l
d { s t e:
dest
hand-EZ.PL
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
TranslationNow he has the hat in his hand
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Alûvêr
****
A: l u: v e: r
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
,
 
 
alûvêr
np:other
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
.
 
 
Translation(he shouts:) ``Alûvêr, alûvêr!''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bala
np:p
b A: l A:
bal-a
attention-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG
tiştekî
np:s
t 1 S t { k i:
tişt-ekî
thing-INDFempty.morph
nema
v:pred
n { m A:
ne-ma
NEG-remain.PST.3SG
.
 
 
Translation(He) realises that there is nothing left.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îdî
other
i: d i:
îdî
now
êvar
np:pred==cop
e: v A: r {
êvar=e
evening=IND.COP.PRS.3SG
e
np.h:s
m 1 l { t
millet
people
,
 
 
millet
other
g 1
gi
all
gi
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
çû
np.h:s
k { s
kes
people
,
 
 
kes
v:pred
n { m A:
ne-ma
NEG-remain.PST.3SG
TranslationIt is evening, all the people have gone, noone is left.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Xortekî
np.h:s
x o: r t { k i:
xort-ekî
boy-INDFempty.morph
rast
other
r A: s t
rast
rightly

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
TranslationHe meets a young man.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Li
adp
l 1
li
ADP
cêva
np:l
dZ e: v A:
cêv-a
pocket-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
mêzedike
v:pred
m e: z { d 1 k {
mêzedik-e
IND.look.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe looks in his pocket.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dilê
np:s
d 1 l e:
dil
heart-EZ.M

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
kum
np:g
k U m
kum
hat
.
 
 
TranslationHe likes the hat.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Kumê
np:p
k U m e:
kum
hat-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
difroşî
v:pred
d 1 f r o: S i:
di-froş
IND-sell.PRS-2SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``E
other
{
e
yes
'
 
 
'
 
 
.
 
 
Translation(He) asks: ``Are you selling your hat? (He) says: ``yes.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wexta
other
w { x t A:
wexta
when
li
adp
l 1
li
ADP
cêva
np:g
dZ e: v A:
cêv-a
pocket-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
mêzedike
v:pred
m e: z { d 1 k {
mêzedik-e
IND.look.PRS-3SG
pere
np:s
p { r {
pere
money
di
adp
d 1
di
ADP
cêvê
np:l
dZ e: v e:
cêv
pocket-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
tune
other:predex
t U n {
tun-e
NEG.exist.PRS-3SG
.
 
 
TranslationWhen he looks in his pocket he sees that there is no money in the pocket.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bala
np:p
b A: l A:
bal-a
attention-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG
eynikekî
np:s
{ j n 1 k { k i:
eynik-ekî
mirror-INDFempty.morph
di
adp
d 1
di
ADP
cêvê
np:pred
dZ e: v e:
cêv
pocket-OBL.F
da
adp==cop
d A: j {
da=ye
ADP=IND.COP.PRS.3SG
TranslationHe notices a mirror in the pocket.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
and
divê
v:pred
d 1 v e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
kûm
np:p
k u: m
kûm
hat
nadî
v:pred
n A: d i:
na-d
NEG-give.PRS-2SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG

ln
v e:
this.OBL.F
eynikê
np:p
{ j n 1 k e:
eynik
mirror-OBL.F
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SBJ-give.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationHe says: ``You will give me the hat, won't you, I will give you this mirror.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
and
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Tişt
np:pred
t 1 S t
tişt
thing
nabe
cop
n A: b {
na-b-e
NEG-COP.PRS-3SG
,
 
 
bavê
np.h:voc
b A: v e:
bav
father-EZ.M
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
alûvêr
np:pred==cop
A: l u: v e: r
alûvêr
business
e
****
{
****
****
,
 
 
ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT

pro:p
w i:
3SG.OBL

other
Z i:
also
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SBJ-give.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationThen he says: ``That's nothing, my father, that's business, I will give it to you.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get.up.PRS-3SG
kûm
np:p
k u: m
kûm
hat
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
lawik
np.h:g
l A: w 1 k
lawik
son
,
 
 
eynikê
np:p
{ j n 1 k e:
eynik
mirror-OBL.F
ji
adp
Z 1
ji
from
lawik
np.h:obl
l A: w 1 k
lawik
son
distîne
v:pred
 
di-
IND-
.
 
 
Translation(He) gives the boy the hat and takes from him the mirror.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln
{ w
ew
this
bazirganbaşî
****
 
****
****
li
np.h:s
b A: z 1 r g A: n b A: S i:
bazirganbaşî
bazirganbaşî
du
adp
l 1
li
ADP
ye
other:pred==cop
d U j {
du=ye
two=IND.COP.PRS.3SG
,
 
 
terkê
np:lvc
t { r k e:
terkê
leaving
nake
v:pred
n A: k {
na-k-e
NEG-do.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThat bazirganbaşî is behind him, he doesn't leave him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
hela
other
h { l A:
hela
oh
dawîya
np:a
d A: w i: j A:
dawî-ya
ending-EZ.F
vîya
rn
v i: j A:
vîya
this.OBL
çer
other:p
tS { r
çer
what
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
.
 
 
Translation(He) says: ``I wonder how it will end?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kûmê
np:p
k u: m e:
kûm
hat-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
bi
adp
b 1
bi
for
eynikî
np:obl
{ j n 1 k i:
eynik
mirror-OBL.M
,
 
 
eynika
np:p
{ j n 1 k A:
eynik-a
mirror-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dixe
v:pred
d 1 x {
di-x-e
IND-put.PRS-3SG
cêva
np:g
dZ e: v A:
cêv-a
pocket-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
TranslationHe gives his hat for the mirror, puts his mirror in his pocket.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Berê
np:p
b { r e:
ber
front-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL.F
TranslationHe heads for home.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bazirganbaşî
np.h:s
b A: z 1 r g A: n b A: S i:
bazirganbaşî
Bazirganbaşî
gazî
np:lvc
g A: z i:
gazî
calling
dikê
v:pred
d 1 k e:
di-k
IND-do.PRS=3SG
.
 
 
TranslationThe bazirganbaşî calls him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Xort
np.h:voc
x o: r t e:
xort
boy-EZ.M
ê
rn
d { l A: l
delal
dear
Translation(He) says: ``Dear boy.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
``Ha
other
h A:
ha
what
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Çer
****
t {
****
****
kir
other:p
tS { r
çer
what
te
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
îro
other
i: r o:
îro
today
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Welleh
other
w { l { h
welleh
by.God
mi
pro.1:s
m 1
mi
1SG.OBL
alûvêr
np:lvc
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``what?'' (He) says: ``What have you done today?'' (He) says: ``By God I've done business.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Kara
np:pred
k A: r A:
kar-a
profit-EZ.F
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
,
 
 
qezenca
np:pred
q { z { n dZ A:
qezenc-a
gain-EZ.F
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``(What is) your profit, your gain?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Mi
pro.1:other
m 1
mi
1SG.OBL
heyran
other
h { j r A: n
heyran
heyran
welleh
other
w { l { h
welleh
by.God
zêrekî
np:s
z e: r { k i:
zêr-ek
gold-INDF-EZ
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
hebû
other:predex
h { b u:
hebû
exist.PST.3SG
.
 
 
Translation(He) says ``Heyran, by God, I had a piece of gold.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
bi
adp
b 1
bi
for
mehînekî
np:obl
m { h i: n { k i:
mehîn-ek
mare-INDF-OBL
.
 
 
TranslationI exchanged it for a mare.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
mehîna
np:p
m { h i: n A:
mehîn-a
mare-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

other
Z i:
also
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
bi
adp
b 1
bi
for
bizinekî
np:obl
b 1 z 1 n { k i:
bizin-ek
goat-INDF-OBL
.
 
 
TranslationAnd I exchanged my mare for a goat.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
bizina
np:p
b 1 z 1 n A:
bizin-a
goat-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
bi
adp
b 1
bi
for
kûmekî
np:obl
k u: m { k i:
kûm-ek
hat-INDF-OBL
.
 
 
TranslationI exchanged my goat for a cap.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kumê
np:p
k U m e:
kum
hat-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

other
Z i:
also
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
bi
adp
b 1
bi
for
eynikekî
np:obl
{ j n 1 k { k i:
eynik-ek
mirror-INDF-OBL
.
 
 
TranslationAnd I exchanged my cap for a mirror.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
and
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Jina
np.h:s
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ.F
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationThen (the other one) says: ``Have you got a wife?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Belê
other
b { l e:
belê
yes
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``Yes, I have.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Niha
other
n 1 h A:
niha
now
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
here
v:pred
h { r {
her-e
SBJ.go.PRS-3SG
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL.F
jina
np.h:s
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ.F
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
li
adp
l 1
li
ADP
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
naxîne
v:pred
n A: x i: n {
na-xîn-e
NEG-beat.PRS-3SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``When you go home now won't your wife beat you?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
``Na
other
n A:
na
no
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says ``no.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Çawa
other
tS A: w A:
çawa
how
na
other
n A:
na
no
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Welle
other
w { l {
welle
by.God
li
adp
l 1
li
ADP
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
naxe
v:pred
n A: x {
na-x-e
NEG-hit.PRS-3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He exclaims) ``What do you mean by no!'' (He) says ``Truly, she won't beat me.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
ê
other
e:
ê
then
``Bi
adp
b 1
bi
ADP
sozê
np:obl
s o: z e:
soz
word-EZ.M
Xwedê
rn
x w { d e:
xwedê
God
xortê
np.h:voc
x o: r t e:
xort
boy-EZ.M
delal
rn
d { l A: l
delal
dear
eger
other
{ g { r
eger
if
jina
np.h:s
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ.F
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
li
adp
l 1
li
ADP
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
nexist
v:pred
n { x 1 s t
ne-xist
NEG-beat.PST.3SG
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
ADP
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
dengê
np:lvc
d { N e:
deng
voice-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST.3SG
,
 
 
ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
çil
ln
tS 1 l
çil
fourty
kîse
ln
k i: s {
kîse
pouch
zêr
np:p
z e: r
zêr
gold
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SBJ-give.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationSo (he) says: ``By God's word, if your wife does not beat you, does not scold you, I will give you forty pouches of gold.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
then
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Axayê
np.h:voc
A: x A: j e:
axa-yê
Axa-EZ.M
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
kerem
other:lvc
k { r { m
kerem
please
ke
v:pred
k {
k-e
SBJ.do.PRS-3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationHe says: ``My Agha, please come along (and see).''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bi
adp
b 1
bi
ADP
hevra
other:obl
h { v r A:
hevra
together
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-PL
,
 
 
dikevin
v:pred
d 1 k { v 1 n
di-kev-in
IND-fall.PRS-PL
serê
np:g
s { r e:
ser
edge-EZ.M
mahalê
rn
m A: h A: l e:
mahal
town-OBL.F
.
 
 
Translation(They) set off together, arriving at the edge of the part of town (where he lives).
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
m
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bala
np:p
b A: l A:
bal-a
attention-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG
jina
np.h:g
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ.F
dor
rn
d o: r
dor
neighbour
li
adp
l 1
li
ADP
bîra
np:l
b i: r A:
bîr-a
well-EZ.F
avê
np:p
A: v e:
av
water-OBL.F
girtîye
v:pred
g 1 r t i: j {
girt-îye
take.PST-PRF.3SG
.
 
 
TranslationHe sees women at the well, drawing water.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gazî
np:lvc
g A: z i:
gazî
calling
dikinê
v:pred==pro.h:g
d 1 k 1 n e:
di-k-in
IND-do.PRS-PL=3SG.OBL
dibêje
v:pred
d 1 b e: Z {
di-bêje
IND-say.PRS.PL
``Cînar
np.h:voc
dZ i: n A: r
cînar
neighbour
hela
other
h { l A:
hela
come
were
v:pred
w { r {
wer-e
SBJ.come.PRS-3SG
.
 
 
Translation(They) call to him, saying ``Neighbour, won't you come here.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Zembîla
np:s
z { m b i: l A:
zembîl-a
basket-EZ.F
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
qetîya
v:pred
q { t i: j A:
qetîya
break.PST.PRF.3SG
,
 
 
satila
np:s
s A: t 1 l A:
satil-a
bucket-EZ.F
me
pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
ketîye
v:pred
k { t i: j {
ket-îye
fall.PST-PRF.3SG
bîrê
np:g
b i: r e:
bîr
well-OBL.F
.
 
 
TranslationOur basket is broken, our bucket has fallen into the well.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Em
pro.1:a
{ m
em
1PL
çawa
other
tS A: w A:
çawa
how
ji
adp
Z 1
ji
ADP
bîrê
np:obl
b i: r e:
bîr
well-OBL.F
derînin
v:pred
d { r i: n 1 n
derîn-in
IND.draw.out.PRS-PL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationHow can we draw it out of the well?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ava
pro.h:s
A: v A:
ava
3SG
wexta
other
w { x t A:
wexta
when
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
ser
adp
s { r
ser
ADP
bîrê
np:g
b i: r e:
bîr
well-OBL.F
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
ADP
ser
adp
s { r
ser
ADP
bîrê
np:obl
b i: r e:
bîr
well-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
xwar
np:lvc
x w A: r
xwar
descending
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
,
 
 
eynik
np:s
{ j n 1 k
eynik
mirror
ji
adp
Z 1
ji
ADP
cêvê
np:obl
dZ e: v e:
cêv
pocket-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
dişiqite
v:pred
d 1 S 1 q 1 t {
di-şiqit-e
IND-slip.PRS-3SG
,
 
 
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
bîrê
np:g
b i: r e:
bîr
well-OBL.F.
.
 
 
TranslationWhen he reaches the well, he bends down over the well, and the mirror slips out of his pocket and falls into the well.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
pro.h:s
{ w
ew
3SG

other
Z i:
also
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe too goes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Evana
pro.h:s
{ v A: n A:
evana
3PL
didin
v:pred
d 1 d 1 n
di-d-in
IND-give.PRS-PL
du
other
d U
du
after
hevdû
refl.h:obl
h { v d u:
hevdû
RECIP
tên
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
,
 
 
têne
v:pred
t e: n {
-n
IND.come.PRS-PL
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL.F
.
 
 
TranslationThe two of them come together, reach the house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êvarê
np:other
e: v A: r e:
êvar
evening-OBL.F
tênê
v:pred
t e: n e:
-nê
IND.come.PRS-PL
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL.F
.
 
 
TranslationIn the evening they reach the house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jinik
np.h:a
Z 1 n 1 k
jinik
wife
bi
adp
b 1
bi
ADP
eşqekî
np:obl
{ S q { k i:
eşq-ek
love-INDF-EZ
mezin
rn
m { z 1 n
mezin
big
hicûmî
np:lvc
h 1 dZ u: m i:
hicûm
attack-EZ
pêşîya
np:p
p e: S i: j A:
pêşî-ya
back-EZ.F
mêrik
np.h:obl
m e: r 1 k
mêrik
man
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThe wife throws herself at him with great love and affection, saying:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wey
other
w { j
wey
oh
mêrik
np.h:voc
m e: r 1 k
mêrik
man
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
bi
adp
b 1
bi
ADP
xêrûxweşî
np:obl
x e: r u: x w { S i:
xêrûxweş
goodness-OBL.M
hatî
v:pred
h A: t i:
hat
come.PST-2SG
hela
other
h { l A:
hela
come.on
were
v:pred
w { r {
wer-e
SBJ.come.PRS-2SG
runê
v:pred
r U n e:
runê
SBJ.sit.PRS.2SG
te
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
îro
other
i: r o:
îro
today
çer
other:p
tS { r
çer
what
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
Translation``Oh husband, you have come back safe and sound, won't you come and sit down, what did you do today?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rûdinên
v:pred
r u: d 1 n e: n
rûdinê-n
IND.sit.PRS-PL
,
 
 
li
adp
l 1
li
ADP
hev
other:obl
h { v
hev
each
dipirsin
v:pred
d 1 p 1 r s 1 n
di-pirs-in
IND-ask.PRS-PL
.
 
 
TranslationThey sit down and ask each other questions.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Jinik
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
wife
welle
other
w { l {
welle
oh
(
 
 
min
other
i: r o:
îro
today
)
 
 
îro
np:lvc
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
alûvêr
v:pred
d 1 k 1 r
di-kir
IND-do.PST.3SG
Translation(He) says: ``Wife, by God today I did business.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Ka
other
k A:
ka
hay
te
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
qe
other
q {
qe
never
çi
other:p
tS 1
çi
what
alûvêr
np:lvc
A: l u: v e: r
alûvêr
alûvêr
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation``What did you buy and sell?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Mi
pro.1:a
m 1
mi
1SG.OBL
zêra
np:p
z e: r A:
zêr-a
gold-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
bi
adp
b 1
bi
ADP
mehînekî
np:obl
m { h i: n { k i:
mehîn-ek
mare-INDF-OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``I exchanged my gold for a mare.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Wey
other
w { j
wey
oh
'
 
 
'
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
``Xwedê
np:s
x w { d e:
xwedê
God
bi
adp
b 1
bi
ADP
xêrûbimbarek
np:obl
x e: r u: b 1 m b A: r { k
xêrûbimbarek
goodness_and_blessing
bike
v:pred
b 1 k {
bi-k-e
SBJ-do.PRS-3SG
,
 
 
pîroz
np:pred
p i: r o: z
pîroz
celebration
be
cop
b {
b-e
SBJ.COP.PRS-3SG
.
 
 
Translation``Wey!'' (she) says, ``may God grant goodness and blessings, let there be celebration!
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Erdê
np:s
{ r d e:
erd
earth-EZ.M
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
dûr
other:pred
d u: r
dûr
far

cop
b u:
COP.PST.3SG
.
 
 
TranslationOur plot of land is far away.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
peyatî
np:obl
p { j A: t i:
peyat
foot-OBL.M
sibê
np:other
s 1 b e:
sib
morning-OBL.F
radibû
v:pred
r A: d 1 b u:
radibû
PROG.get.up.PST.3SG
.
 
 
TranslationYou get up in the morning and (go) on foot.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Heta
other
h { t A:
heta
until
ro
np:s
r o:
ro
day
dihat
v:pred
d 1 h A: t
di-hat
PROG-come.PST.3SG
taştiya
np:other
t A: S t 1 j A:
taşti-ya
breakfast-EZ.F
te
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
ancax
other
A: n dZ A: x
ancax
hardly
digîhîşt
v:pred
d 1 g i: h i: S t
di-gîhîşt
PROG-reach.PST.3SG
nava
np:p
n A: v A:
nav-a
middle-EZ.F
erd
rn
{ r d
erd
earth
.
 
 
TranslationBy the time dawn comes, breakfast time, you have just reached the field.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êvarê
np:other
e: v A: r e:
êvar
evening-OBL.F

other
Z i:
also

other
h e:
still
asir
other:pred
A: s 1 r
asir
asir

cop
b u:
COP.PST.3SG
birê
lvc
b 1 r e:
birê
to_way
diket
v:pred
d 1 k { t
di-ket
IND-fall.PST.3SG
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
ADP
mexrebê
np:other
m { x r { b e:
mexreb
sunset-OBL.F
ra
adp
r A:
ra
ADP
ancax
other
A: n dZ A: x
ancax
hardly
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
digîhîşt
v:pred
d 1 g i: h i: S t
di-gîhîşt
PROG-reach.PST.3SG
malê
np:p
m A: l e:
mal
home-OBL.F
.
 
 
TranslationAs for the evening, already at the time of afternoon prayer you set off, you don't reach home till the time of the evening prayer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
ji
adp
Z 1
ji
from
vir
other
v 1 r
vir
this
aha
other
A: h A:
aha
like_this
da
adp
d A:
da
ADP
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
sarî
lvc
s A: r i:
sarî
mounting
mehîna
np:obl
m { h i: n A:
mehîn-a
mare-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dibî
v:pred
d 1 b i:
di-b
IND-become.PRS-2SG
,
 
 
terî
v:pred
t { r i:
ter
IND.go.PRS-2SG
berserê
np:g
b { r s { r e:
berserê
ADP
erazîyê
rn
{ r A: z i: j e:
erazî-yê
field-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
TranslationBut from now on you will mount your own mare, coming and going to your fields.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
ADP

pro:obl
w i:
3SG.OBL
çêtir
other
tS e: t 1 r
çêtir
better
qe
other
q {
qe
never
tiştekî
np:s
t 1 S t { k i:
tişt-ekî
thing-INDFempty.morph
tune
other:predex
t U n {
tune
NEG.exist.PRS
.
 
 
TranslationThere can be nothing better than this.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
then
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Jinik
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
wife
mi
rn_pro.1:poss
m 1 n
mi
1SG.OBL
mehîn
np:p
m { h i: n
mehîn
mare

other
Z i:
also
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
bi
adp
b 1
bi
for
bizinekî
np:obl
b 1 z 1 n { k i:
bizin-ek
goat-INDF-OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationThen he says: ``Wife, I exchanged the mare for a goat.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wey
other
w { j
wey
oh
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
mêrik
np.h:voc
m e: r 1 k
mêrik
man
Xwedê
np:s
x w { d e:
xwedê
God
teala
rn
t { A: l A:
teala
great
diha
other
d 1 h A:
diha
now
bi
adp
b 1
bi
ADP
xêr
np:obl
x e: r
xêr
goodness
bike
v:pred
b 1 k {
bi-k-e
SBJ-do.PRS-3SG
Translation(She) says: ``Wey Husband! God has acted with yet more goodness!
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
pro:s
{ w
ew
3SG
diha
other
d 1 h A:
diha
now
rind
other:pred==cop
r 1 n d {
rind=e
good=IND.COP.PRS.3SG
TranslationThat is even better.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Zarokê
np.h:s
z A: r o: k e:
zarok
child-EZ.PL
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL

other:pred
t i:
thirsty
û
other
u:
û
and
birçî
other
b 1 r tS i:
birçî
hungry
bûn
cop
b u: n
-n
COP.PST-PL
TranslationOur children are hungry and thirsty.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Sipidayî
np:s
s 1 p 1 d A: j i:
sipidayî
nc
di
adp
d 1
di
ADP
nava
np:l
n A: v A:
nav-a
middle-EZ.F
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
da
adp
d A:
da
ADP
tûnebû
other:predex
t u: n { b u:
tûnebû
NEG.exist.PST
.
 
 
TranslationThere is no sipidayî left among us.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Em
pro.1:a
{ m
em
1PL
bizina
np:p
b 1 z 1 n A:
bizin-a
goat-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didoşin
v:pred
d 1 d o: S 1 n
di-doş-in
IND-milk.PRS-PL
,
 
 
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
qatix
np:obl
q A: t 1 x
qatix
yoghurt
,
 
 
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
rûn
np:obl
r u: n
rûn
butter
,
 
 
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
dew
np:obl
d { w
dew
dew.
.
 
 
TranslationWe will milk our goat, make yoghurt, butter, make dew.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Zarokên
np.h:a
z A: r o: k e: n
zarok-ên
child-EZ.PL
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
dixwin
v:pred
d 1 x w 1 n
di-xw-in
IND-eat.PRS-PL
,
 
 

****
p e:
****
****
îdare
np:lvc
i: d A: r {
îdare
managing
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
.
 
 
TranslationOur children will eat and get by with it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
ADP

pro:obl
w i:
3SG.OBL
çêtir
other:pred
tS e: t 1 r
çêtir
better
rihma
np:s
r 1 h m A:
rihm-a
mercy-EZ.F
Xwedê
rn==cop
x w { d e: j {
xwedê=ye
God=IND.COP.PRS.3SG
TranslationGreater than this is the mercy of God.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
then
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Jinik
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
wife
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
bizina
np:p
b 1 z 1 n A:
bizin-a
goat-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

other
Z i:
also
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
bi
adp
b 1
bi
ADP
kûmekî
np:obl
k u: m { k i:
kûm-ek
cap-INDF-OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationThen (he) says: ``Wife, I exchanged my goat for a cap.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Wey
other
w { j
wey
oh
'
 
 
'
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
``mêrik
np.h:voc
m e: r 1 k
mêrik
husband
tew
other
t { w
tew
moreover
diha
other
d 1 h A:
diha
now
bi
adp
b 1
bi
ADP
xêrûbimbarek
np:pred
x e: r u: b 1 m b A: r { k
xêrûbimbarek
good_fortune_and_blessing
be
cop
b {
b-e
SBJ.COP.PRS-3SG
.
 
 
Translation(She) says: ``Oh Husband! That is still more good fortune and blessing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Serê
np:s
s { r e:
ser
head-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
bawî
np:pred
b A: w i:
bawî
rheumatism

cop
b u:
COP.PST.3SG
,
 
 
zivistanê
np:other
z 1 v 1 s t A: n e:
zivistan
winter-OBL.F
te
pro.2:s
t {
te
2SG.OBL

adp
b e:
without
kûm
np:obl
k u: m
kûm
cap
îdare
np:lvc
i: d A: r {
îdare
managing
nedikir
v:pred
n { d 1 k 1 r
ne-di-kir
NEG-PROG-do.PST.3SG
.
 
 
TranslationYou suffer from rheumatism, in winter you could not cope without a cap.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
digerî
v:pred
d 1 g { r i:
di-ger
IND-look.PST-2SG
kûm
np:s
k u: m
kûm
cap
bi
adp
b 1
bi
ADP
destê
np:g
d { s t e:
dest
hand-EZ.PL
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
nediket
v:pred
n { d 1 k { t
ne-di-ket
NEG-PROGR-fall.PST.3SG
.
 
 
TranslationYou looked but could not get your hands on a cap.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
kûmê
np:s
k u: m e:
kûm
cap-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
heye
other:predex
h { j {
heye
have.PRS.3SG
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
ji
adp
Z 1
ji
ADP
serma
np:obl
s { r m A:
serm-a
coldness-EZ.F
zivistanê
rn
z 1 v 1 s t A: n e:
zivistan
winter-OBL.F
minet
np:lvc
m 1 n { t
minet
interest
nakî
v:pred
n A: k i:
na-k
NEG-do-2SG
.
 
 
TranslationNow that you have a woollen cap you will not have to pay tribute to the colds of winter.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
ji
adp
Z 1
ji
ADP
nexweşîya
np:obl
n { x w { S i: j A:
nexweşî-ya
ailment-EZ.F
zivistanê
rn
z 1 v 1 s t A: n e:
zivistan
winter-OBL.F
filitî
v:pred
f 1 l 1 t i:
filit
escape.PST-2SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationYou are saved from the ailments of winter.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Jinik
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
wife
mi
pro.1:a
m 1
mi
1SG.OBL
kûm
np:p
k u: m
kûm
cap

other
Z i:
also
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG

adp
b i:
ADP
eynikekî
np:obl
{ j n 1 k { k i:
eynik-ek
mirror-INDF-OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``Wife, I also exchanged the cap for a mirror.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Wey
other
w { j
wey
oh
mêrik
np.h:voc
m e: r 1 k
mêrik
man
ava
pro:s
A: v A:
ava
3SG
diha
other
d 1 h A:
diha
now
bi
adp
b 1
bi
ADP
xêr
np:pred
x e: r
xêr
goodness

cop
b u:
COP.PST.3SG
,
 
 
diha
other
d 1 h A:
diha
now
rind
other:pred
r 1 n d
rind
good
.
 
 
Translation``Wey mêrik, that is even better.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çimkî
other
tS 1 m k i:
çimkî
because
eynik
np:s
{ j n 1 k
eynik
mirror
suneta
np:pred
s U n { t A:
sunet-a
word-EZ.F
pêxember
rn==cop
p e: x { m b { r {
pêxember=e
prophet=IND.COP.PRS.3SG
TranslationBecause a mirror is the words of the Prophet.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Meriv
np.h:s
m { r 1 v
meriv
man
ku
other
k U
ku
where
da
adp
d A:
da
ADP
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
aha
other
A: h A:
aha
thus
dertîne
v:pred
d { r t i: n {
dertîn-e
IND.take.out.PRS-3SG
be
cop
b {
b-e
SBJ.COP.PRS-3SG

****
p e:
****
****
li
adp
l 1
li
ADP
mêze
np:lvc
m e: z {
mêze
looking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
suneta
np:dt_s
s U n { t A:
sunet-a
word-EZ.F
pêxgamberê
rn
p e: x g A: m b { r e:
pêxgamberê
prophet
ew
pro.h:s
{ w
ew
3SG
diha
other
d 1 h A:
diha
now
xêrekî
np:pred
x e: r { k i:
xêr-ek
goodness-INDF-OBL
pir
rn
p 1 r
pir
much
mezine
rn==cop
m { z 1 n {
mezin=e
big=IND.COP.PRS.3SG
TranslationWherever a man should go, he takes it out like this, whatever may happen, he looks into it, the words of the Prophet, that is a far greater blessing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Welle
other
w { l {
welle
by.God
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
hatim
v:pred
h A: t 1 m
hat-im
come.PST-1SG
serê
np:g
s { r e:
ser
edge-EZ.M
mehelê
rn
m { h { l e:
mehel
town-OBL.F
.
 
 
Translation(He) says: ``By God I came to the edge of our part of town.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Şirîta
np:s
S 1 r i: t A:
şirît-a
rope-EZ.F
satilê
rn
s A: t 1 l e:
satil
bucket-OBL.F
qetîyabû
v:pred
q { t i: j A: b u:
qetîyabû
break.PST.PPRF.3SG
,
 
 
ketibû
v:pred
k { t 1 b u:
ketibû
fall.PST.PPRF.3SG
bîrê
np:g
b i: r e:
bîr
well-OBL.F
.
 
 
TranslationThe rope of the bucket was broken and (the bucket) had fallen into the well.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jina
np.h:a
Z 1 n A:
jin-a
wife-PL.OBL
gazî
np:lvc
g A: z i:
gazî
calling
mi
pro.1:p
m 1
mi
1SG.OBL
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
.
 
 
TranslationThe women called to me.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG

other
Z i:
also
çûm
v:pred
tS u: m
çû-m
go.PST-1SG
ser
adp
s { r
ser
ADP
bîrê
np:g
b i: r e:
bîr
well-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
xar
other:lvc
x A: r
xar
bent
bûm
v:pred
b u: m
-m
COP.PST-1SG
eynik
np:s
{ j n 1 k
eynik
mirror
şiqitî
v:pred
S 1 q 1 t i:
şiqitî
slip.PST.3SG
ji
adp
Z 1
ji
ADP
cêwa
np:obl
dZ e: w A:
cêv
pocket
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
da
****
d A:
****
****
ket
v:pred
k { t
ket
fall.PST.3SG
binê
np:g
b 1 n e:
bin
bottom-EZ.M
bîrê
rn
b i: r e:
bîr
well-OBL.F
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
TranslationAnd I went to the well, bent down, the mirror slipped out of my pocket and fell to the bottom of the well and disappeared.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Wey
other
w { j
wey
oh
merîk
np.h:voc
m { r i: k
merîk
man
'
 
 
'
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
``ew
pro:s
{ w
ew
3SG
diha
other
d 1 h A:
diha
now
bixêr
adp
b 1
bi
ADP
e
np:pred==cop
x e: r {
xêr=e
goodness=IND.COP.PRS.3SG
.
 
 
Translation``Wey Husband!'' (she) says, ``that is even better.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Xwedê
np:a
x w { d e:
xwedê
God
teala
rn
t { A: l A:
teala
Great
ew
pro:p
{ w
ew
3SG

other
Z i:
also
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
qeza
np:obl
q { z A:
qeza
misfortune
û
rn
u:
û
and
belayê
rn
b { l A: j e:
bela-yê
misfortune-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
û
rn
u:
û
and
mala
rn
m A: l A:
mal-a
house-EZ.F
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
TranslationThe Great God did this too (to protect?) you and your household from trouble and misfortune.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bira
other
b 1 r A:
bira
for
qeza
np:s
q { z A:
qeza
misfortune
û
rn
u:
û
and
belayê
rn
b { l A: j e:
bela-yê
misfortune-EZ.M

v:pred
t e:
IND.come.PRS
,
 
 
li
adp
l 1
li
ADP
serê
np:pred
s { r e:
ser
head-EZ.M
mal
rn
m A: l
mal
house
be
cop
b {
b-e
SBJ.COP.PRS-3SG
,
 
 
ne
other
n {
ne
NEG
le
other
l {
le
but
serê
np:pred
s { r e:
ser
head-EZ.M
can
rn
dZ A: n
can
life
be
cop
b {
b-e
SBJ.COP.PRS-3SG
.
 
 
TranslationFor if trouble and misfortune should come, may they affect your house, not your health and spirit. ['bira' is local variant of 'bila']
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
silamet
other
s 1 l A: m { t
silamet
safety
ji
adp
Z 1
ji
ADP
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
hatî
v:pred
h A: t i:
hat
come.PST-2SG
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL.F
bes
other:pred==cop
b { s {
bes=e
good=IND.COP.PRS.3SG
TranslationYou returned home safe and sound for me, that is enough.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
malê
np:p
m A: l e:
mal
goods-EZ.PL
dunyayê
rn
d U n j A: j e:
dunya-yê
world-OBL.F
çer
other
tS { r
çer
how
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationWhat use do I have for worldly goods?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêrîkê
np.h:s
m e: r i: k e:
mêrîk
man-EZ.M
bazirganbaşî
rn
b A: z 1 r g A: n b A: S i:
bazirganbaşî
merchant
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
awha
other
A: w h A:
awha
thus

adp=-pro.h:g
l e:
li
ADP
mêze
np:lvc
m e: z {
mêze
looking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
şaş
other:lvc
S A: S
şaş
amazed
dimîne
v:pred
d 1 m i: n {
di-mîn-e
IND-stay.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThe chief of the caravan watches them and is astonished.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jinikê
np.h:s
Z 1 n 1 k e:
jinik
wife-OBL.F
dengê
np:lvc
d { N e:
deng
voice-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST.3SG

adp=-pro.h:g
Z e:
ji
ADP
ra
adp
r A:
ra
ADP
.
 
 
TranslationThe wife has not scolded him (i.e. her husband).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jinik
np.h:s
Z 1 n 1 k
jinik
wife
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL.F
.
 
 
TranslationThe wife goes into the house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nan
np:other
n A: n
nan
bread
ka
other
k A:
ka
that
Xwedê
np:a
x w { d e:
xwedê
God
çi
other:p
tS 1
çi
what
qedandîye
v:pred
q { d A: n d i: j {
qedand-îye
finish.PST-PRF.3SG
ewê
pro.h:a==aux
{ w e:
ew
3SG=FUT
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SBJ-give.PRS-3SG
mêvanê
np.h:g
m e: v A: n e:
mêvan
guest-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
TranslationBread (...), whatever God has created, that she offers to her guest.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jinik
np.h:s
Z 1 n 1 k
jinik
wife
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
alîyê
np:g
A: l i: j e:
alî-yê
side-EZ.M
malê
rn
m A: l e:
mal
home-OBL.F
.
 
 
TranslationThe wife goes to the private section of the house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Xwedîyê
np.h:s_ds
x w { d i: j e:
xwedî-yê
owner-EZ.M
malê
rn
m A: l e:
mal
home-OBL.F
dibêje
v:pred
d 1 b e: Z {
di-bêj-e
IND-say.PRS-3SG
:
 
 
``Bazirganbaşî
np.h:voc
b A: z 1 r g A: n b A: S i:
bazirganbaşî
Bazirganbaşî
ka
other
k A:
ka
ka
,
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
de
other
d {
de
then
îja
other
i: Z A:
îja
now
heqê
np:p
h { q e:
heq
right-EZ.M
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SBJ-give.PRS-3SG
mi
pro.1:g
m 1
mi
1SG.OBL
.
 
 
TranslationThe man of the house says: ``Bazirganbaşî, will you not give me now my dues?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Te
pro.2:s_ds
t {
te
2SG.OBL
gotibû
v:pred
g o: t 1 b u:
gotibû
say.PST.PPRF3SG
ku
other
k U
ku
that
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
û
rn
u:
û
and
jinik
rn
Z 1 n 1 k
jinik
wife
li
adp
l 1
li
ADP
hevdû
other:obl
h { v d u:
hevdû
together
nexin
v:pred
n { x 1 n
ne-x-in
NEG.SBJ-fight.PRS-PL
,
 
 
ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
çil
ln
tS 1 l
çil
forty
kîse
ln
k i: s {
kîs-e
pouch-EZ.PL
zêr
np:p
z e: r
zêr
gold
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SBJ-give.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationYou said that if you and your wife do not fight I will give you forty pouches of gold.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bazirganbaşî
np.h:a
b A: z 1 r g A: n b A: S i:
bazirganbaşî
merchant
dest
np:p
d { s t
dest
hand
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
d-avêj-e
IND-toss.PRS-3SG
cêva
np:g
dZ e: v A:
cêv-a
pocket-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
TranslationThe bazirganbaşi reaches for his pocket.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
``Belê
other
b { l e:
belê
yes
'
 
 
'
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
``Qurban
np.h:voc
q U r b A: n
qurban
Qurban
,
 
 
soz
np:s
s o: z
soz
promise
sozê
np:pred
s o: z e:
soz
promise-EZ.M
mêra
rn==cop
m e: r A: j {
mêr-a=ye
man-OBL.PL=IND.COP.PRS.3SG
ye
adp
Z 1
ji
ADP
.
 
 
Ji
np:obl
d { v e:
dev
mouth-EZ.M
devê
rn
m e: r A:
mêr-a
man-OBL.PL
mêra
v:pred
d { r d 1 k { v {
derdikev-e
IND.exit.PRS-3SG
Translation``Yes'', he says ``Qurban, (my) word is a man's word. It came from the mouth of men (unclear).''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Yek
other
j { k
yek
one
,
 
 
didu
other
d 1 d U
didu
two
,
 
 
sisê
other
s 1 s e:
sisê
three
,
 
 
deh
other
d { h
deh
ten
çil
other
tS 1 l
çil
forty
.
 
 
TranslationOne, two, three, ten, forty.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çil
ln
tS 1 l
çil
forty
kîsê
ln
k i: s e:
kîs
pouch-EZ.PL
zêr
np:p
z e: r
zêr
gold
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG

ln
v i:
that.M.OBL
merivî
np.h:g
m { r 1 v i:
meriv
man-OBL.M
.
 
 
TranslationForty pouches of gold he gives to that man.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jinik
np.h:a
Z 1 n 1 k
jinik
wife
ji
adp
Z 1
ji
ADP
wan
pro.h:obl
w A: n
wan
3PL.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
çay-may
np:p
tS A: j m A: j
çay~may
tea~RED
tîne
vother
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
TranslationThe wife brings tea and refreshments.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
odê
np:g
o: d e:
od
room-OBL.F
.
 
 
TranslationShe comes into the room.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêrik
np.h:s_ds
m e: r 1 k
mêrik
man

adp=-pro.h:g
Z e:
ji
ADP3SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
dibêje
v:pred
d 1 b e: Z {
di-bêj-e
IND-say.PRS-3SG
``Jinik
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
wife
'
 
 
'
 
 
.
 
 
TranslationThe husband says to her: ``Wife''.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
``ha
other
h A:
ha
ha
?
 
 
'
 
 
'
 
 
.
 
 
TranslationShe says ``ha?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Pêşa
np:p
p e: S A:
pêş-a
front-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
veke
v:pred
v { k {
vek-e
open.PRS-3SG
,
 
 
pêşimala
np:p
p e: S 1 m A: l A:
pêşimal-a
apron-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
bigre
v:pred
b 1 g r {
bi-gr-e
SBJ-take.PRS-3SG
'
 
 
'
 
 
.
 
 
Translation(He) says: ``Open the front (of your apron/skirt), take your apron!'' (that is, lift the corners of your skirt, or apron, so that you form a hollow to carry something in it)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wa
pro.h:s
w A:
wa
3SG
pêşimala
np:p
p e: S 1 m A: l A:
pêşimal-a
apron-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
vedike
v:pred
v { d 1 k {
vedik-e
IND.open.PRS-3SG
.
 
 
TranslationShe raises her apron
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
yek
other
j { k
yek
one
,
 
 
didu
other
d 1 d U
didu
two
,
 
 
sisê
other
s 1 s e:
sisê
three
,
 
 
deh
other
tS 1 l
çil
forty
,
 
 
TranslationOne, two, three, ten, forty.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çil
ln
k i: s e:
kîs
pouch-EZ.PL
kîsê
np:p
z e: r
zêr
gold
zêr
v:pred
d A: v e:
davê
IND.toss.PRS.3SG
davê
np:g
p e: S A:
pêş-a
front-EZ.F
pêşa
rn
Z 1 n 1 k e:
jinik
wife-OBL.F
jinikê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
dibê
np:s
q { z { n dZ A:
qezenc-a
earning-EZ.F
:
 
 
``Qezenca
rn_pro.1:poss
m 1 n A:
min-a
1SG.OBL-EZ.F
mina
other
i: r o:
îro
today
îro
pro:pred
{ v
ev
this
ev
cop
b u:
COP.PST.3SG
TranslationForty pouches of gold he places in the lap of the woman, saying ``My earnings of today is this.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
then
jinik
np.h:a
Z 1 n 1 k
jinik
wife
çav
np:p
tS A: v
çav
eye
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
zêra
np:g
z e: r A:
zêr-a
gold-OBL.PL
.
 
 
TranslationThen the wife catches sight of the gold.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
mêrik
np.h:p
m e: r 1 k
mêrik
man
bi
adp
b 1
bi
ADP
şev
np:other
S { v
şev
night
û
other
u:
û
and
bi
adp
b 1
bi
ADP
ro
np:other
r o:
ro
day
pişt
np:lvc
p 1 S t
pişt
back
ke
v:pred
k {
k-e
do.PST-3SG
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SBJ-give.PRS-3SG
ser
adp
s { r
ser
ADP
serê
np:obl
s { r e:
ser
head-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
bigerîne
v:pred
b 1 g { r i: n {
bi-gerîn-e
SBJ-lead.PRS-3SG
dilê
np:s
d 1 l e:
dil
heart-EZ.M

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
rihet
other:pred
r 1 h { t
rihet
content
nabe
cop
n A: b {
na-b-e
NEG-COP.PRS-3SG
TranslationNow even if she should carry her husband on her back day and night rejoicing and leading him around, she could not do enough (lit. `her heart would not be content').
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
walle
****
w A: l {
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bazirganbaşî
np.h:s
b A: z 1 r g A: n b A: S i:
bazirganbaşî
merchant
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get.up.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThe bazirganbaşî rises.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
bazirganê
np.h:s
b A: z 1 r g A: n e:
bazirganê
merchant

adp
b e:
without
xwedî
np.h:obl
x w { d i:
xwedî
owner
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
.
 
 
TranslationIt is said, the bazirganbaşî without a guardian (i.e. lonely) has gone (sense is unclear).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
rabim
v:pred
r A: b 1 m
rab-im
get.up.PRS-1SG
,
 
 
hem
ln
h { m
hem
all
zêr
np:s
z e: r
zêr
gold
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
,
 
 
hem
ln
h { m
hem
all
bazirgan
np.h:s
b A: z 1 r g A: n
bazirgan
merchant
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
.
 
 
TranslationI shall get up, both the gold and the bazirganbaşî are gone.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get.up.PRS-3SG
xatirê
np:p
x A: t 1 r e:
xatir
goodbye-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dixwaze
v:pred
d 1 x w A: z {
di-xwaz-e
IND-want.PRS-3SG
,
 
 
berê
np:p
b { r e:
ber
front-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred
d 1 d e:
di-
IND-give.PRS
,
 
 
karwanê
np:p
k A: r w A: n e:
karwan
caravan-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe gets up, takes his leave, sees that his caravan is setting off.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
karwan
np:p
k A: r w A: n
karwan
caravan
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
heyran
other
h { j r A: n
heyran
heyran
îro
other
i: r o:
îro
today
min
nc
m 1 n
min
1SG.OBL
hal
nc
h A: l
hal
situation
û
nc
u:
û
and
meselekî
nc
m { s { l { k i:
mesel-ek
story-INDF-EZ
waha
nc
w A: h A:
waha
thus
.
 
 
Translation(He) goes to the caravan saying: ``Heyran, today I (have witnessed) such-and-such happenings.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îja
other
i: Z A:
îja
now
mana
np:s
m A: n A:
mana
meaning
vîya
rn
v i: j A:
vîya
this.OBL
çîye
other:pred==cop
tS i: j {
çî=ye
what=IND.COP.PRS.3SG
Dêmega
nc
 
dêmega
nc
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
jin
np.h:dt_poss
Z 1 n
jin
wife
û
rn
u:
û
and
mer
rn
m { r
mer
husband
wexta
other
w { x t A:
wexta
when
aqubeta
np:s
A: q U b { t A:
aqubet-a
aqubet-EZ.F
wan
rn_pro.h:poss
w A: n
wan
3PL.OBL
hebin
other:predex
h { b 1 n
heb-in
exist.PRS-PL
e
****
 
****
****
qiweta
np:s
q 1 w { t A:
qiwet-a
qiwet-EZ.F
îtîfaqa
rn
i: t i: f A: q A:
îtîfaq-a
îtîfaq-EZ.F
jin
rn
Z 1 n
jin
wife
û
rn
u:
û
and
mêrê
rn
m e: r e:
mêr
husband-OBL
yek
other:pred
j { k
yek
one
be
cop
b {
b-e
SBJ.COP.PRS-3SG
Xwedê
np:s
x w { d e:
xwedê
God
wan
pro.h:p
w A: n
wan
3PL.OBL
birçî
other
b 1 r tS i:
birçî
hungry

other
Z i:
also
nahêle
v:pred
n A: h e: l {
na-hêl-e
NEG-let.PRS-3SG
TranslationSo what is the moral of this? It means when man and woman, when aqubet and harmony of a man and a woman are united, God will not let them go hungry.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
ADP
bona
np:obl
b o: n A:
bon-a
reason-EZ.F
vîya
rn
v i: j A:
vîya
this.OBL.F
gereka
np:pred
g { r { k A:
gerek-a
obligation-EZ.F
merivê
rn
m { r 1 v e:
meriv
people-EZ.PL
evlî
rn
{ v l i:
evlî
married
eva
pro:s
{ v A:
eva
3SG
şîreta
np:pred
S i: r { t A:
şîret-a
advice-EZ.F
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
li
adp
l 1
li
ADP
ser
adp
s { r
ser
ADP
temamê
other
t { m A: m e:
temam
all-EZ.PL
mêr
np.h:s
m e: r
mêr
man
û
rn
u:
û
and
jinê
rn
Z 1 n e:
jin
woman-EZ.PL
evli
rn
{ v l 1
evli
married
bin
v:pred
b 1 n
bin
SBJ.be.PRS.PL
tucar
other
t U dZ A: r
tucar
never
di
adp
d 1
di
in
mala
np:l
m A: l A:
mal-a
home-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
da
adp
d A:
da
in
şer
np:lvc
S { r
şer
fight
nekin
v:pred
n { k 1 n
ne-k-in
NEG.SBJ-do.PRS-PL
.
 
 
TranslationFor this reason, (it is) the obligation of married people, may this advice of mine apply to all married men and women: May they never fight in their homes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bira
other
b 1 r A:
bira
for
zarê
np.h:a
z A: r e:
zar
child-EZ.PL
we
rn_pro.2:poss
w {
we
2PL.OBL

other
Z i:
also
çav
np:p
tS A: v
çav
eye
nedin
v:pred
n { d 1 n
ne-d-in
NEG.SBJ-give.PRS-PL
we
pro.2:g
w {
we
2PL.OBL
,
 
 
ne
v:pred
n { { l 1 m 1 n
ne-elim-in
NEG.SBJ-accustom.PRS-PL
elimin
np:p
S { r A:
şer-a
fight-OBL.PL
TranslationThat your children may not see you (fighting), and may not accustom themselves to fighting.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bi
other
b 1
bi
for
malê
np:l
m A: l e:
mal
home-OBL.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
gêçim
other:lvc
g e: tS 1 m
gêçim
lvc
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SBJ-do.PRS-PL
.
 
 
TranslationThat they may get on together in their homes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çimkî
other
tS 1 m k i:
çimkî
because
ew
ln
{ w
ew
this
îttîfaq
np:a
i: t t i: f A: q
îttîfaq
harmony
û
rn
u:
û
and
aqubeta
rn
A: q U b { t A:
aqubet-a
aqubet-EZ.F
nava
adp
n A: v A:
nav-a
middle-EZ.F
mêr
np.h:obl
m e: r
mêr
man
û
rn
u:
û
and
jinê
rn
Z 1 n e:
jin
wife-OBL.F
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-COP.PRS-3SG
temel
np:p
t { m { l
temel
foundation
ji
adp
Z 1
ji
from
boy
np.h:obl
b o: j
boy
boy
zarê
rn
z A: r e:
zar
child-EZ.PL
wan
rn_pro.h:poss
w A: n
wan
3PL.OBL
.
 
 
TranslationBecause this harmony and aqubet between man and woman becomes the foundation for their children.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
other
Z 1 b o:
jibo
because
bo
np:dt
d A: w i: j A:
dawî-ya
end-EZ.F
dawîya
rn_pro.h:poss
w A: n
wan
3PL.OBL
wan
np.h:s
i: n s A: n e:
însan
human-EZ.PL
,
 
 
însanê
adp
l 1
li
ADP
li
adp
d U
du
behind
du
pro.h:obl
w A: n
wan
3PL.OBL
wan
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
tên
adp
Z 1
ji
ADP
,
 
 
ji
pro.h:obl
w A: n
wan
3PL.OBL
wan
adp
r A:
ra
ADP
ra
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
dibe
np:p
z { m i: n
zemîn
foundation
zemîn
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
,
 
 
dibe
np:p
t { m { l { k i:
temel-ek
foundation-INDF-EZ
temelekî
rn
h A: z 1 r
hazir
available
TranslationFor after them, those who follow them, it becomes their foundation, it becomes a ready basis.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

nc
b e:
without
şer
nc
S { r
şer
fight
,
 
 

nc
b e:
without
tirad
nc
t 1 r A: d
tirad
fight
.
 
 
TranslationWithout strife and fighting.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bi
adp
b 1
bi
from
aqubet
np:obl
A: q U b { t
aqubet
aqubet
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:other
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
li
adp
l 1
li
ADP
ser
adp
s { r
ser
ADP
rûdinin
v:pred
r u: d 1 n 1 n
rûdin-in
IND.sit.PRS-PL
,
 
 
heyata
np:p
h { j A: t A:
heyat-a
life-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dewam
np:lvc
d { w A: m
dewam
continuity
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
.
 
 
TranslationThrough aqubet they will be settled and continue their lives.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ê
other
 
ê
well
belê
other
b { l e:
belê
yes
eva
ln
{ v A:
eva
this
çîroka
np:s
tS i: r o: k A:
çîrok-a
story-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL

other
Z i:
jî-
ADD-
li
adp
l 1
li
ADP

other:l
w e: d e: r A:
wêdêra
there
dêra
lvc
x { l A: s
xelas
finished
xelas
v:pred
b u:
be.PST.3SG

other
d i: s A:
dîsa
still
,
 
 
dîsa
pro.1:s_ds
{ m
em
1PL
em
v:pred
b e: Z 1 n
bêj-in
SBJ.say.PRS-PL
TranslationYes, well, this story of ours is finished at this point, but we'll just say
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çîroka
np:s
tS i: r o: k A:
çîrok-a
story-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
li
ADP
l 1
li
at
dîhara
np:g
d i: h A: r A:
dihar-a
end-PL.OBL
,
 
 
rehme
nc
r { h m {
rehme
mercy
li
nc
l 1
li
at
dêûbavê
nc
d e: u: b A: v e:
dêubav
parent-EZ
hazir
nc
h A: z 1 r
hazir
present
û
nc
u:
û
and
gûdara
nc
g u: d A: r A:
gûdar-a
listener-PL.OBL
,
 
 
xêncî
nc
x e: n dZ i:
xêncî
except
e'za
nc
{ z A:
eza
assistant
û
nc
u:
û
and
muxtara
nc
m U x t A: r A:
muhtara
Muxtarnc
.
 
 
TranslationOur story has come to an end, may the mercy of Allah be on the parents of those present and the listeners, with the exception of Muhtars and their assistants.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view