Interlinear glossed text mush_200214 Recording date 2000 Speaker age 50 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
çîrokekî np:p tS i: r o: k { k i: bizikirînim v:pred b 1 z 1 k 1 r i: n 1 m bi- zikirîn -im SBJ- tell.PRS -1SG
Translation Yes, now I will tell you another story. Audio play audio
bibaxşînin v:pred b 1 b A: x S i: n 1 n bi- baxşîn -in SBJ- excuse -2PL
Translation Excuse my errors. Audio play audio
Kêmasîyê np:s k e: m A: s i: j e: hebin other:predex h { b 1 n bibaxşînin v:pred b 1 b A: x S i: n 1 n bi- baxşîn -in SBJ- excuse.PRS -2PL
Translation And if we have failings may you excuse us. Audio play audio
carekî np:other dZ A: r { k i: merivekî np.h:s m { r 1 v { k i: hebû other:predex h { b u: feqîr other:pred f { q i: r Translation (it is) said: There was once a man, he was very poor. Audio play audio
``Mêrik np.h:voc m e: r 1 k te rn_pro.2:poss==cop t { j { te =ye 2SG.OBL =IND.COP.PRS.3SG
ne np:pred q { z { n dZ A: qezenca rn_pro.2:poss==cop t { j { te =ye 2SG.OBL =IND.COP.PRS.3SG
Translation His wife said one day: ``Husband, you have neither work nor income. Audio play audio
Boşûbetal other b o: S u: b { t A: l digerî v:pred d 1 g { r i: di- ger -î IND- wander.PRS -2SG
Translation You wander around aimlessly. Audio play audio
Translation And we have become without income. Audio play audio
Translation Now we don't have any bread in the house. Audio play audio
Translation I have just one piece of gold. Audio play audio
Translation Come, I will give you this piece of gold. Audio play audio
têkeve v:pred t e: k { v { meydana np:p m { j d A: n A: meydan -a market_square -EZ.F
Translation And you should, like other people, enter the market place, do some trade. Audio play audio
Translation You can at least earn money for (unclear) for us till the evening.'' Audio play audio
``Baş other:pred==cop b A: S { Translation So (he) says: ``That's ok, wife.'' Audio play audio
Translation The man took his piece of gold and went. Audio play audio
avêtîye v:pred A: v e: t i: j { avêtî -ye throw.PST -PRF.3SG
Translation (He) tied a (piece of) string through the ring of the piece of gold. Audio play audio
Alûvêr np:other A: l u: v e: r alûvêr np:other A: l u: v e: r alûvêr np:other A: l u: v e: r alûvêrê np:lvc A: l u: v e: r e: Translation (He calls loudly): ``Alûvêr, alûvêr, alûvêr, I am doing alûvêr.'' Audio play audio
girtîye v:pred g 1 r t i: j { meydan rn==cop m { j d A: n Translation One person grabs the head of his mare --- it's the animal market. Audio play audio
difroşe v:pred d 1 f r o: S { di- froş -e IND- sell.PRS -3SG
Translation Everyone brings their goods and sells (them). Audio play audio
mehînekî rn m { h i: n { k i: girtîye v:pred g 1 r t i: j { Translation (Someone) was holding an old mare by the head. Audio play audio
``Xortê np.h:voc x o: r t e: Translation (He) says: ``Old chap, what are you doing?'' Audio play audio
alûvêr np:lvc A: l u: v e: r Translation (He) says: ``Well, I am buying and selling.'' Audio play audio
Translation Then (he) says: ``If you give me your piece of gold I'll give you my mare.'' Audio play audio
Translation ``Oh oh,'' (he) says, ``at your command." Audio play audio
Alûvêr np:s A: l u: v e: r nîne other:predex n i: n { Translation It's not trade (sense here unclear) Audio play audio
distîne v:pred d 1 s t i: n { di- stîn -e IND- take.PRS -3SG
Translation He gives the man the gold and takes the mare from the man Audio play audio
hevsarê np:obl h { v s A: r e: bazarê np:l b A: z A: r e: ``Alûvêr np:other A: l u: v e: r alûvêr np:other A: l u: v e: r alûvêr np:other A: l u: v e: r Translation Now he takes the mare by the bridle, goes around the market saying ``Alûvêr, alûvêr alûvêr!'' Audio play audio
bazarê np:l b A: z A: r e: Translation He goes around the market Audio play audio
merivekî np.h:g m { r 1 v { k i: bizinekî rn b 1 z 1 n { k i: girtîye v:pred g 1 r t i: j { Translation He notices a man who is holding a goat by the beard. (lit. `by the hair under its chin'). Audio play audio
hatîye v:pred h A: t i: j { difroşe v:pred d 1 f r o: S { di- froş -e IND- sell.PRS -3SG
Translation He too has brought his goat (to market) and is selling it. Audio play audio
``Qurban np.h:voc q U r b A: n difroşî v:pred d 1 f r o: S i: di- froş -î IND- sell.PRS -2SG
Translation (He) says: ``Dear fellow, are you selling your mare?'', (he) replies: ``yes''. Audio play audio
Translation Then (he) says: ``Let me give you this goat, and you give me the mare.'' Audio play audio
brayê np.h:voc b r A: j e: Translation ``Oh, oh, dear brother, at your command, please go ahead.'' Audio play audio
bazirganbaşîkî np.h:other b A: z 1 r g A: n b A: S i: k i: bazirganbaşî -k -î leader.of.caravan -INDF -OBL
karwan np:pred==cop k A: r w A: n 1 n karwan -in caravan -IND.COP.3PL
Translation While this was going on, the leader of a caravan (bazirganbaşî) --- their provisions had run out, they belong to a caravan. Audio play audio
Hatîye v:pred h A: t i: j { digere v:pred d 1 g { r { di- ger -e IND- walk.around.PRS -3SG
Translation (He) has arrived in town and is walking around. Audio play audio
bistîne v:pred b 1 s t i: n { bistîne v:pred b 1 s t i: n { bigîje v:pred b 1 g i: Z { bi- gîj -e SBJ- reach.PRS -3SG
karwanê np:p k A: r w A: n e: Translation He will buy bread, he will buy provisions (for the journey), set off, go and reach his caravan. Audio play audio
malmeydanê np:g m A: l m { j d A: n e: malmeydan -ê market_place -OBL.F
Translation When he reaches the marketplace (he) sees (him), his attention is drawn to this young man Audio play audio
mehînê np:obl m { h i: n e: bizinê np:obl b 1 z 1 n e: Translation (He) sees that this young man has given his piece of gold for a mare and his mare for a goat Audio play audio
Translation So now he doesn't leave him, follows him. Audio play audio
meydanê np:l m { j d A: n e: meydan -ê market.place -OBL.F
``alûvêr np:other A: l u: v e: r alûvêr np:other A: l u: v e: r alûver np:other A: l u: v { r Translation This time (he) is holding the goat's chin and strolling through the marketplace, (shouting) ``Alûvêr, alûvêr!'' Audio play audio
merivekî np.h:g m { r 1 v { k i: kumekî np:pred k U m { k i: desta np:l==cop d { s t A: j { dest -a =ye hand -OBL.PL =IND.COP.3SG
Translation He sees a man with a woollen hat in his hands. Audio play audio
alûvêr np:lvc A: l u: v e: r Translation (He) says: ``Old chap, are you doing business?'', (he) says: ``yes.'' Audio play audio
trampekî np:p t r A: m p { k i: Translation (He) says: ``Come, let's do a swap.'' Audio play audio
Translation ``Great, go ahead'', ``I give you the woollen hat, you give me the goat.'' Audio play audio
Baş other:pred==cop b A: S alûvêr np:s A: l u: v e: r Translation ``Good, it's business, isn't it?'' Audio play audio
Radibe v:pred r A: d 1 b { radib -e IND.get.up.PRS -3SG
Translation (He) exchanges the goat for the hat. Audio play audio
Translation Now he has the hat in his hand Audio play audio
Alûvêr **** A: l u: v e: r Translation **** Audio play audio
Alûvêr np:other A: l u: v e: r alûvêr np:other A: l u: v e: r Translation (he shouts:) ``Alûvêr, alûvêr!'' Audio play audio
tiştekî np:s t 1 S t { k i: tişt -ek î thing -INDF empty.morph
Translation (He) realises that there is nothing left. Audio play audio
êvar np:pred==cop e: v A: r { êvar =e evening =IND.COP.PRS.3SG
Translation It is evening, all the people have gone, noone is left. Audio play audio
Xortekî np.h:s x o: r t { k i: xort -ek î boy -INDF empty.morph
Translation He meets a young man. Audio play audio
mêzedike v:pred m e: z { d 1 k { mêzedik -e IND.look.PRS -3SG
Translation He looks in his pocket. Audio play audio
difroşî v:pred d 1 f r o: S i: di- froş -î IND- sell.PRS -2SG
Translation (He) asks: ``Are you selling your hat? (He) says: ``yes.'' Audio play audio
mêzedike v:pred m e: z { d 1 k { mêzedik -e IND.look.PRS -3SG
Translation When he looks in his pocket he sees that there is no money in the pocket. Audio play audio
eynikekî np:s { j n 1 k { k i: eynik -ek î mirror -INDF empty.morph
Translation He notices a mirror in the pocket. Audio play audio
Translation He says: ``You will give me the hat, won't you, I will give you this mirror.'' Audio play audio
alûvêr np:pred==cop A: l u: v e: r Translation Then he says: ``That's nothing, my father, that's business, I will give it to you.'' Audio play audio
Radibe v:pred r A: d 1 b { radib -e IND.get.up.PRS -3SG
Translation (He) gives the boy the hat and takes from him the mirror. Audio play audio
li np.h:s b A: z 1 r g A: n b A: S i: ye other:pred==cop d U j { Translation That bazirganbaşî is behind him, he doesn't leave him. Audio play audio
dawîya np:a d A: w i: j A: Translation (He) says: ``I wonder how it will end?'' Audio play audio
eynikî np:obl { j n 1 k i: Translation He gives his hat for the mirror, puts his mirror in his pocket. Audio play audio
Bazirganbaşî np.h:s b A: z 1 r g A: n b A: S i: Translation The bazirganbaşî calls him. Audio play audio
``Xort np.h:voc x o: r t e: Translation (He) says: ``Dear boy.'' Audio play audio
alûvêr np:lvc A: l u: v e: r Translation (He) says: ``what?'' (He) says: ``What have you done today?'' (He) says: ``By God I've done business.'' Audio play audio
qezenca np:pred q { z { n dZ A: Translation (He) says: ``(What is) your profit, your gain?'' Audio play audio
hebû other:predex h { b u: Translation (He) says ``Heyran, by God, I had a piece of gold. Audio play audio
mehînekî np:obl m { h i: n { k i: Translation I exchanged it for a mare. Audio play audio
bizinekî np:obl b 1 z 1 n { k i: Translation And I exchanged my mare for a goat. Audio play audio
kûmekî np:obl k u: m { k i: Translation I exchanged my goat for a cap. Audio play audio
eynikekî np:obl { j n 1 k { k i: eynik -ek -î mirror -INDF -OBL
Translation And I exchanged my cap for a mirror.'' Audio play audio
Translation Then (the other one) says: ``Have you got a wife?'' Audio play audio
Translation (He) says: ``Yes, I have.'' Audio play audio
naxîne v:pred n A: x i: n { Translation (He) says: ``When you go home now won't your wife beat you?'' Audio play audio
Translation (He exclaims) ``What do you mean by no!'' (He) says ``Truly, she won't beat me.'' Audio play audio
xortê np.h:voc x o: r t e: Translation So (he) says: ``By God's word, if your wife does not beat you, does not scold you, I will give you forty pouches of gold.'' Audio play audio
``Axayê np.h:voc A: x A: j e: Translation He says: ``My Agha, please come along (and see).'' Audio play audio
hevra other:obl h { v r A: dikevin v:pred d 1 k { v 1 n Translation (They) set off together, arriving at the edge of the part of town (where he lives). Audio play audio
girtîye v:pred g 1 r t i: j { Translation He sees women at the well, drawing water. Audio play audio
dikinê v:pred==pro.h:g d 1 k 1 n e: di- k -in =ê IND- do.PRS -PL =3SG.OBL
dibêje v:pred d 1 b e: Z { ``Cînar np.h:voc dZ i: n A: r Translation (They) call to him, saying ``Neighbour, won't you come here. Audio play audio
Zembîla np:s z { m b i: l A: qetîya v:pred q { t i: j A: ketîye v:pred k { t i: j { Translation Our basket is broken, our bucket has fallen into the well. Audio play audio
derînin v:pred d { r i: n 1 n derîn -in IND.draw.out.PRS -PL
Translation How can we draw it out of the well?'' Audio play audio
dişiqite v:pred d 1 S 1 q 1 t { di- şiqit -e IND- slip.PRS -3SG
Translation When he reaches the well, he bends down over the well, and the mirror slips out of his pocket and falls into the well. Audio play audio
hevdû refl.h:obl h { v d u: Translation The two of them come together, reach the house. Audio play audio
Êvarê np:other e: v A: r e: Translation In the evening they reach the house. Audio play audio
eşqekî np:obl { S q { k i: hicûmî np:lvc h 1 dZ u: m i: pêşîya np:p p e: S i: j A: Translation The wife throws herself at him with great love and affection, saying: Audio play audio
xêrûxweşî np:obl x e: r u: x w { S i: Translation ``Oh husband, you have come back safe and sound, won't you come and sit down, what did you do today?'' Audio play audio
Rûdinên v:pred r u: d 1 n e: n dipirsin v:pred d 1 p 1 r s 1 n Translation They sit down and ask each other questions. Audio play audio
``Jinik np.h:voc Z 1 n 1 k Translation (He) says: ``Wife, by God today I did business.'' Audio play audio
alûvêr np:lvc A: l u: v e: r Translation ``What did you buy and sell?'' Audio play audio
mehînekî np:obl m { h i: n { k i: Translation (He) says: ``I exchanged my gold for a mare.'' Audio play audio
xêrûbimbarek np:obl x e: r u: b 1 m b A: r { k xêrûbimbarek goodness_and_blessing
Translation ``Wey!'' (she) says, ``may God grant goodness and blessings, let there be celebration! Audio play audio
Translation Our plot of land is far away. Audio play audio
peyatî np:obl p { j A: t i: radibû v:pred r A: d 1 b u: radibû PROG.get.up.PST.3SG
Translation You get up in the morning and (go) on foot. Audio play audio
taştiya np:other t A: S t 1 j A: digîhîşt v:pred d 1 g i: h i: S t di- gîhîşt PROG- reach.PST.3SG
Translation By the time dawn comes, breakfast time, you have just reached the field. Audio play audio
Êvarê np:other e: v A: r e: mexrebê np:other m { x r { b e: digîhîşt v:pred d 1 g i: h i: S t di- gîhîşt PROG- reach.PST.3SG
Translation As for the evening, already at the time of afternoon prayer you set off, you don't reach home till the time of the evening prayer. Audio play audio
mehîna np:obl m { h i: n A: berserê np:g b { r s { r e: erazîyê rn { r A: z i: j e: Translation But from now on you will mount your own mare, coming and going to your fields. Audio play audio
tiştekî np:s t 1 S t { k i: tişt -ek î thing -INDF empty.morph
Translation There can be nothing better than this.'' Audio play audio
``Jinik np.h:voc Z 1 n 1 k bizinekî np:obl b 1 z 1 n { k i: Translation Then he says: ``Wife, I exchanged the mare for a goat.'' Audio play audio
Translation (She) says: ``Wey Husband! God has acted with yet more goodness! Audio play audio
rind other:pred==cop r 1 n d { rind =e good =IND.COP.PRS.3SG
Translation That is even better. Audio play audio
Zarokê np.h:s z A: r o: k e: Translation Our children are hungry and thirsty. Audio play audio
Sipidayî np:s s 1 p 1 d A: j i: tûnebû other:predex t u: n { b u: Translation There is no sipidayî left among us. Audio play audio
didoşin v:pred d 1 d o: S 1 n Translation We will milk our goat, make yoghurt, butter, make dew. Audio play audio
Zarokên np.h:a z A: r o: k e: n Translation Our children will eat and get by with it. Audio play audio
çêtir other:pred tS e: t 1 r Xwedê rn==cop x w { d e: j { xwedê =ye God =IND.COP.PRS.3SG
Translation Greater than this is the mercy of God.'' Audio play audio
``Jinik np.h:voc Z 1 n 1 k kûmekî np:obl k u: m { k i: Translation Then (he) says: ``Wife, I exchanged my goat for a cap.'' Audio play audio
``mêrik np.h:voc m e: r 1 k xêrûbimbarek np:pred x e: r u: b 1 m b A: r { k xêrûbimbarek good_fortune_and_blessing
Translation (She) says: ``Oh Husband! That is still more good fortune and blessing. Audio play audio
zivistanê np:other z 1 v 1 s t A: n e: nedikir v:pred n { d 1 k 1 r ne- di- kir NEG- PROG- do.PST.3SG
Translation You suffer from rheumatism, in winter you could not cope without a cap. Audio play audio
digerî v:pred d 1 g { r i: nediket v:pred n { d 1 k { t ne- di- ket NEG- PROGR- fall.PST.3SG
Translation You looked but could not get your hands on a cap. Audio play audio
zivistanê rn z 1 v 1 s t A: n e: Translation Now that you have a woollen cap you will not have to pay tribute to the colds of winter. Audio play audio
nexweşîya np:obl n { x w { S i: j A: zivistanê rn z 1 v 1 s t A: n e: filitî v:pred f 1 l 1 t i: Translation You are saved from the ailments of winter.'' Audio play audio
``Jinik np.h:voc Z 1 n 1 k eynikekî np:obl { j n 1 k { k i: eynik -ek -î mirror -INDF -OBL
Translation (He) says: ``Wife, I also exchanged the cap for a mirror.'' Audio play audio
Translation ``Wey mêrik, that is even better. Audio play audio
suneta np:pred s U n { t A: pêxember rn==cop p e: x { m b { r { pêxember =e prophet =IND.COP.PRS.3SG
Translation Because a mirror is the words of the Prophet. Audio play audio
dertîne v:pred d { r t i: n { dertîn -e IND.take.out.PRS -3SG
suneta np:dt_s s U n { t A: pêxgamberê rn p e: x g A: m b { r e: xêrekî np:pred x e: r { k i: xêr -ek -î goodness -INDF -OBL
mezine rn==cop m { z 1 n { mezin =e big =IND.COP.PRS.3SG
Translation Wherever a man should go, he takes it out like this, whatever may happen, he looks into it, the words of the Prophet, that is a far greater blessing. Audio play audio
Translation (He) says: ``By God I came to the edge of our part of town. Audio play audio
qetîyabû v:pred q { t i: j A: b u: qetîyabû break.PST.PPRF.3SG
ketibû v:pred k { t 1 b u: Translation The rope of the bucket was broken and (the bucket) had fallen into the well. Audio play audio
şiqitî v:pred S 1 q 1 t i: Translation And I went to the well, bent down, the mirror slipped out of my pocket and fell to the bottom of the well and disappeared.'' Audio play audio
e np:pred==cop x e: r { xêr =e goodness =IND.COP.PRS.3SG
Translation ``Wey Husband!'' (she) says, ``that is even better. Audio play audio
Translation The Great God did this too (to protect?) you and your household from trouble and misfortune. Audio play audio
Translation For if trouble and misfortune should come, may they affect your house, not your health and spirit. ['bira' is local variant of 'bila'] Audio play audio
silamet other s 1 l A: m { t bes other:pred==cop b { s { bes =e good =IND.COP.PRS.3SG
Translation You returned home safe and sound for me, that is enough. Audio play audio
dunyayê rn d U n j A: j e: Translation What use do I have for worldly goods?'' Audio play audio
Mêrîkê np.h:s m e: r i: k e: bazirganbaşî rn b A: z 1 r g A: n b A: S i: dimîne v:pred d 1 m i: n { Translation The chief of the caravan watches them and is astonished. Audio play audio
Jinikê np.h:s Z 1 n 1 k e: Translation The wife has not scolded him (i.e. her husband). Audio play audio
Translation The wife goes into the house. Audio play audio
qedandîye v:pred q { d A: n d i: j { qedand -îye finish.PST -PRF.3SG
mêvanê np.h:g m e: v A: n e: Translation Bread (...), whatever God has created, that she offers to her guest. Audio play audio
Translation The wife goes to the private section of the house. Audio play audio
Xwedîyê np.h:s_ds x w { d i: j e: dibêje v:pred d 1 b e: Z { ``Bazirganbaşî np.h:voc b A: z 1 r g A: n b A: S i: Translation The man of the house says: ``Bazirganbaşî, will you not give me now my dues? Audio play audio
gotibû v:pred g o: t 1 b u: hevdû other:obl h { v d u: nexin v:pred n { x 1 n ne- x -in NEG.SBJ- fight.PRS -PL
Translation You said that if you and your wife do not fight I will give you forty pouches of gold.'' Audio play audio
Bazirganbaşî np.h:a b A: z 1 r g A: n b A: S i: davêje v:pred d A: v e: Z { Translation The bazirganbaşi reaches for his pocket. Audio play audio
``Qurban np.h:voc q U r b A: n mêra rn==cop m e: r A: j { mêr -a =ye man -OBL.PL =IND.COP.PRS.3SG
mêra v:pred d { r d 1 k { v { derdikev -e IND.exit.PRS -3SG
Translation ``Yes'', he says ``Qurban, (my) word is a man's word. It came from the mouth of men (unclear).'' Audio play audio
Translation One, two, three, ten, forty. Audio play audio
merivî np.h:g m { r 1 v i: Translation Forty pouches of gold he gives to that man. Audio play audio
çay-may np:p tS A: j m A: j Translation The wife brings tea and refreshments. Audio play audio
Translation She comes into the room. Audio play audio
Mêrik np.h:s_ds m e: r 1 k dibêje v:pred d 1 b e: Z { ``Jinik np.h:voc Z 1 n 1 k Translation The husband says to her: ``Wife''. Audio play audio
pêşimala np:p p e: S 1 m A: l A: Translation (He) says: ``Open the front (of your apron/skirt), take your apron!'' (that is, lift the corners of your skirt, or apron, so that you form a hollow to carry something in it) Audio play audio
pêşimala np:p p e: S 1 m A: l A: Translation She raises her apron Audio play audio
Translation One, two, three, ten, forty. Audio play audio
``Qezenca rn_pro.1:poss m 1 n A: Translation Forty pouches of gold he places in the lap of the woman, saying ``My earnings of today is this.'' Audio play audio
Translation Then the wife catches sight of the gold. Audio play audio
bigerîne v:pred b 1 g { r i: n { bi- gerîn -e SBJ- lead.PRS -3SG
rihet other:pred r 1 h { t Translation Now even if she should carry her husband on her back day and night rejoicing and leading him around, she could not do enough (lit. `her heart would not be content'). Audio play audio
Bazirganbaşî np.h:s b A: z 1 r g A: n b A: S i: radibe v:pred r A: d 1 b { radib -e IND.get.up.PRS -3SG
Translation The bazirganbaşî rises. Audio play audio
bazirganê np.h:s b A: z 1 r g A: n e: Translation It is said, the bazirganbaşî without a guardian (i.e. lonely) has gone (sense is unclear). Audio play audio
bazirgan np.h:s b A: z 1 r g A: n Translation I shall get up, both the gold and the bazirganbaşî are gone. Audio play audio
Radibe v:pred r A: d 1 b { radib -e IND.get.up.PRS -3SG
dixwaze v:pred d 1 x w A: z { di- xwaz -e IND- want.PRS -3SG
karwanê np:p k A: r w A: n e: Translation He gets up, takes his leave, sees that his caravan is setting off. Audio play audio
meselekî nc m { s { l { k i: Translation (He) goes to the caravan saying: ``Heyran, today I (have witnessed) such-and-such happenings. Audio play audio
çîye other:pred==cop tS i: j { çî =ye what =IND.COP.PRS.3SG
aqubeta np:s A: q U b { t A: hebin other:predex h { b 1 n îtîfaqa rn i: t i: f A: q A: nahêle v:pred n A: h e: l { Translation So what is the moral of this? It means when man and woman, when aqubet and harmony of a man and a woman are united, God will not let them go hungry. Audio play audio
gereka np:pred g { r { k A: şîreta np:pred S i: r { t A: temamê other t { m A: m e: Translation For this reason, (it is) the obligation of married people, may this advice of mine apply to all married men and women: May they never fight in their homes. Audio play audio
nedin v:pred n { d 1 n ne- d -in NEG.SBJ- give.PRS -PL
ne v:pred n { { l 1 m 1 n ne- elim -in NEG.SBJ- accustom.PRS -PL
Translation That your children may not see you (fighting), and may not accustom themselves to fighting. Audio play audio
gêçim other:lvc g e: tS 1 m Translation That they may get on together in their homes. Audio play audio
îttîfaq np:a i: t t i: f A: q aqubeta rn A: q U b { t A: Translation Because this harmony and aqubet between man and woman becomes the foundation for their children. Audio play audio
dawîya rn_pro.h:poss w A: n dibe np:p t { m { l { k i: temel -ek -î foundation -INDF -EZ
Translation For after them, those who follow them, it becomes their foundation, it becomes a ready basis. Audio play audio
Translation Without strife and fighting. Audio play audio
aqubet np:obl A: q U b { t rûdinin v:pred r u: d 1 n 1 n Translation Through aqubet they will be settled and continue their lives. Audio play audio
çîroka np:s tS i: r o: k A: Translation Yes, well, this story of ours is finished at this point, but we'll just say Audio play audio
Çîroka np:s tS i: r o: k A: dîhara np:g d i: h A: r A: dêûbavê nc d e: u: b A: v e: muxtara nc m U x t A: r A: Translation Our story has come to an end, may the mercy of Allah be on the parents of those present and the listeners, with the exception of Muhtars and their assistants. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view