Interlinear glossed textNM071213-01_A| Recording date | 2007-12-13 |
|---|
| Speaker age | 70/71 |
|---|
| Speaker sex | f/f |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | I grew up at Gǀui |
| | | Translation | Gǀui is Koeipan |
| | | Translation | and now, what is Klapin? |
| | | Translation | has Klapin also a (Nǀuu) name? |
| | | Translation | doesn't it have a (Nǀuu) name? |
| | | Translation | and Perason's Hunt (is) ǃAmaki |
| | | Translation | and Mosplaas ... |
| | | Translation | I grew up at Gǀui |
| | | Translation | say it like this "I grew up at Gǀui" |
| | | Translation | Gǀui is Koeipan |
| | | Translation | play in the pan |
| | | Translation | we sit in the pan |
| | | Translation | we play in the pan |
| | | Translation | we play, we play, we play |
| | | Translation | (?at the) mountains |
| | | Translation | rock ? ? the mountains |
| | | Translation | those mountains |
| | | Translation | oh, you are talking about Klapin |
| | | Translation | yes, about the mountains of Koeipan |
| | | Translation | the mountains of Koeipan? |
| | | Translation | yes, there are big mountains, like that ones here |
| | | Translation | there are no big mountains there |
| | | Translation | we ?are on ... |
| | | Translation | nǃoon means dune |
| | | Translation | now where is the mountain? |
| | | Translation | now this mountains, along the pan |
| | | Translation | there are no (mountains) at the pan, the mountain is far away |
| | | Translation | we were alongside of the, our houses stood next to the pan |
| | | Translation | you must speak the Nǀuu language |
| | | Translation | you say "we played at the dune" |
| | | Translation | ?we are on ... |
| | | Translation | I am still a little child |
| | | Translation | I play on the dune |
| | | Translation | we are children, I am a child, I am a child, I am a child, children |
| | | Translation | I moved, my father, my father, my father ... |
| | | Translation | my father moves away |
| | | Translation | he comes and settles at... |
| | | Translation | it is Klapin ... |
| | | Translation | (where) I grew up, I grew up, I grew up, I grew up |
| | | Translation | with my brother |
| | | Translation | with my brother and with my sister |
| | | Translation | I grew up at Koeipan |
| | | Translation | and with my sister |
| | | Translation | I played in the pan |
| | | Translation | whose name ... |
| | | Translation | we play, we are in the pan |
| | | Translation | whose name ... |
| | | Translation | when we go out of the pan, then we climb the dune |
| | | Translation | (now) we go and run down from the dune |
| | | Translation | I am still a child |
| | | Translation | then we run down from the dune |
| | | Translation | we must go to ... |
| | | Translation | ?fetch/bring the goats |
| | | Translation | we come and milk (them) |
| | | Translation | we are in the kraal |
| | | Translation | ?I grew up on Gǀui |
| | | Translation | between the dune |
| | | Translation | there we stayed |
| | | Translation | between the dune |
| | | Translation | our houses lied alongside of the dune |
| | | Translation | there we settled |
| | | Translation | then we go and search wild gherkins |
| | | Translation | what means ǀqoroke? |
| | | Translation | ǀqoro means wild gherkin, you know that |
| | | Translation | then we eat wild gherkins |
| | | Translation | we pick, we ... |
| | | Translation | search berries |
| | | Translation | then we take the wild gherkins' seeds |
| | | Translation | we pound ?, we put (them) into the berries |
| | | Translation | we are still children, I am still a little child, we are little children, little children |
| | | Translation | you certainly picked berries? |
| | | Translation | ǀaake means berries |
| | | Translation | we are on the dune, we pick, pick, pick, pick, pick berries |
| | | Translation | did you also pick berries? |
| | | Translation | you are a child |
| | | Translation | these days, these days |
| | | Translation | we pick berries |
| | | Translation | yes, it is this month, this month |
| | | Translation | yes, this month |
| | | Translation | when we come (back) from the berries, then we come and play, we play, we play, we play |
| nǁaang
|
|
| nǁaa | -ng | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | the gemsbok cucumbers |
| nǁaang
|
|
| nǁaa | -ng | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | gemsbok cucumbers, what means nǁaa |
| nǁaang
|
|
| nǁaa | -ng | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | what means nǁaang? |
| nǁaang
|
|
| nǁaa | -ke | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | nǁng? |
| nǁaang
|
|
| nǁaa | -ke | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | nǁaang |
| | | Translation | gemsbok cucumber |
| | | Translation | we go and take the gemsbok cucumbers, we make fire, we make fire, we make fire |
| nǁaang,
|
|
| nǁaa | -ke | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | gemsbok cucumbers |
| | | Translation | we roast (them) |
| | | Translation | in the evening, we sit at home, we eat |
| nǁaang
|
|
| nǁaa | -ke | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | gemsbok cucumbers |
| nǁaang
|
|
| nǁaa | -ke | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | gemsbok cucumbers |
| | | Translation | we eat ? gemsbok cucumber, we eat [them?] with tsamma |
| nǁaang,
|
|
| nǁaa | -ke | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | a bit of tsamma |
| | | Translation | what means ǂau? |
| | | Translation | a bit of tsamma |
| | | Translation | we roast (now) the tsammas ... |
| | | Translation | that are sweet |
| | | Translation | tsamma, tsamma, tsamma |
| | | Translation | that are sweet |
| | | Translation | speak now in the Bussman language |
| | | Translation | so that I can hear (it) |
| | | Translation | we will put everything back again later |
| | | Translation | then we go, we run |
| | | Translation | (we) ?run around in the pan |
| | | Translation | we run, we play in the pan, we play? the pan, we play? the pan, we play? the pan, we play? the pan, we run, we run, we run, we run |
| | | Translation | isn't it true? |
| | | Translation | I play 'viscious horse' |
| | | Translation | viscious horse |
| | | Translation | we play ? jackal |
| | | Translation | beware of the jackal, beware of the jackal, it gets you |
| | | Translation | beware of the jackal, beware of the jackal, it gets you |
| | | Translation | fetch the horse, fetch this horse |
| | | Translation | take the horse and chase the jackal, chase the jackal, chase the jackal |
| | | Translation | we allways played like this |
| | | Translation | beware of the jackal |
| | | Translation | and viscious horse |
| | | Translation | beware of the jackal, beware of the jackal, the jackal chases you |
| | | Translation | fetch the horse, fetch the horse and chase (the jackal) |
| | | Translation | beware of the dogs, the dogs catch it (the jackal), the dogs catch it, the dogs catch it, the dogs catch it |
| ǀkxʼaikea
|
|
| ǀkxʼai | -ke | -a | | beat | **** | -IMP.SG |
ǀkxʼaikea
|
|
| ǀkxʼai | -ke | -a | | beat | **** | -IMP.SG |
ǀkxʼaikea
|
|
| ǀkxʼai | -ke | -a | | beat | **** | -IMP.SG |
ǀkxʼaikea
|
|
| ǀkxʼai | -ke | -a | | beat | **** | -IMP.SG |
ǀkxʼaikea
|
|
| ǀkxʼai | -ke | -a | | beat | **** | -IMP.SG |
| | Translation | hit, hit, hit the jackal, hit the jackal, hit the jackal |
| | | Translation | this was our game |
| ǀkxʼaikea
|
|
| ǀkxʼai | -ke | -a | | beat | **** | -IMP.SG |
| | Translation | hit the jackal |
| | | Translation | the jackal chases you |
| | | Translation | beware of the jackal, fetch the horse, fetch the horse, trample it, trample it, trample it, break its back, break its back, trample it, trample it |
| | | Translation | ride, ride and trample it, ride and trample it, ride and trample it |
| | | Translation | we played like this |
| | | Translation | we played like this |
| | | Translation | yes, ride in the ... |
| | | Translation | in the pan, a big pan |
| | | Translation | what is the pan's name again in the (Nǀuu) language |
| | | Translation | my mother calls |
| | | Translation | hey, come here |
| | | Translation | there is no (more) water |
| | | Translation | take the buckets |
| | | Translation | and go and draw (water) |
| rolperdsi
|
|
| rol | perd | -si | | roll | horse | -LOAN.SG |
| | Translation | ?with the ? |
| | | Translation | (you) take the water |
| | | Translation | take the bucket |
| | | Translation | make (it) stand |
| | | Translation | put (it) down on your head |
| | | Translation | take the bucket and tighten it to the ... |
| | | Translation | you pull out the water |
| | | Translation | you pull out the water |
| | | Translation | you pull out the water |
| | | Translation | take and make it full |
| | | Translation | ?the other one, make (it) full |
| | | Translation | then you take it (the bucket) again, you pull out water |
| | | Translation | you pull out the water |
| | | Translation | you pull out the water |
| | | Translation | take (it) and make (it) full |
| | | Translation | you take (it) and make (it) full |
| | | Translation | the other one stands (there) |
| | | Translation | the other one stands, he ... |
| | | Translation | draws, he draws, he draws water |
| | | Translation | he gives (the bucket) to the other one |
| | | Translation | finish to make full |
| | | Translation | (he) takes the water, he walks |
| | | Translation | he makes (the bucket) stand |
| | | Translation | my mother says |
| | | Translation | there is no (more) wood (here) |
| | | Translation | take the straps, take the straps, take the straps, take the straps |
| | | Translation | take ?this ?straps |
| | | Translation | takwethe straps and ? make wood" |
| | | Translation | climb up the dune |
| | | Translation | then we go and make wood |
| | | Translation | he breaks off, breaks off, breaks off, breaks off ... |
| | | Translation | break off the thornbush |
| | | Translation | we break off the thornbush |
| | | Translation | (we) make wood |
| | | Translation | you tie (it) together |
| | | Translation | you tie (it) together |
| | | Translation | you tie (it) together |
| | | Translation | you take (it) up |
| | | Translation | you put (it) on ... |
| | | Translation | you puts (it) on |
| | | Translation | the sun goes down |
| | | Translation | the poeple are awaiting us |
| | | Translation | come with the wood |
| | | Translation | go and fetch ... |
| | | Translation | you go and put (them) in ... |
| | | Translation | go and fetch the sheep, ? into the kraal |
| | | Translation | so that you can close (the gate/the kraal)" |
| | | Translation | (we) go and fetch the sheep, we come and ?put them into the kraal |
| | | Translation | we ? again, "you (must) take out the lambs so that you can milk tomorrow |
| | | Translation | die you forget the goats?" |
| | | Translation | the next morning you ... |
| | | Translation | take the little buckets |
| | | Translation | we go and milk |
| | | Translation | hey, ? things are full |
| | | Translation | bring a (another) vessel |
| | | Translation | give me a vessel |
| | | Translation | yes, I come and milk |
| | | Translation | (now) you take the goat's leg-?s, you hook (them) in here, you sit and you milk |
| | | Translation | the vessel is now full |
| | | Translation | bring another vessel, bring another vessel |
| | | Translation | give me a (another) vessel |
| | | Translation | take (it), go home |
| | | Translation | we milk the goats |
| | | Translation | "have you finished?" "I have finished to milk, we must go" |
| | | Translation | (I) go and put the milk down |
| | | Translation | you must sort out the goats |
| | | Translation | we go and walk |
| | | Translation | we go and walk |
| | | Translation | go and sort out the lambs |
| | | Translation | we take, the other one takes now |
| | | Translation | I go with the goats |
| | | Translation | when we come (back) ... |
| | | Translation | we take (a broom), we sweep |
| | | Translation | sweep the house |
| | | Translation | I sweep out, sweep out |
| | | Translation | we put (the dirt) together, we put (it) together, we put (it) together so that we can sweep (it) out |
| | | Translation | (I) put (it) in ... |
| | | Translation | into the (garbage) hole |
| | | Translation | ? says to ons "take the sack" |
| | | Translation | "what (shall) we do with the sack?" |
| | | Translation | "you (must) go and collect wild potatoes" |
| | | Translation | it (the sack) is heavy |
| | | Translation | we go and collect wild potatoes |
| | | Translation | "no, I don't (want to) fetch water, no, I go (to collect potatoes)" |
| | | Translation | I go, I go, I ... |
| | | Translation | I go and dig, I go and dig out wild potatoes |
| | | Translation | we go to the dune street |
| | | Translation | dune street, we go into the dune street |
| | | Translation | put (the potatoes) into the sack |
| | | Translation | put into the sak |
| | | Translation | the sack is full |
| | | Translation | the sack is full |
| | | Translation | look, my sack is full |
| | | Translation | grandma, grandma, grandma, thee are wild potatoes here, there are wild potatoes here |
| | | Translation | make fire, make fire ... |
| | | Translation | so that you can roast (them) |
| | | Translation | I roast (them) |
| | | Translation | I go search again |
| | | Translation | I am in the dune street |
| | | Translation | ǀkxʼara means dune street, ? |
| | | Translation | (I) am in the dune street, I dig, I dig, I dig |
| | | Translation | put into the sack |
| | | Translation | put into the sak |
| | | Translation | put into the sack |
| | | Translation | when we go home, what do you say? |
| | | Translation | no, I don't know |
| | | Translation | then we go in between the thornbush, we are looking for thornbush gum |
| | | Translation | we go and look for thornbush gum |
| | | Translation | when we come (back) ... |
| | | Translation | "grandma, take (it)" |
| | | Translation | when we finished to light the fire, we go and climb the dune, we look for thornbush gum |
| | | Translation | (grandma) "go away and play |
| | | Translation | but you must soon come back and come and help me to roast" |
| | | Translation | we put (them) into a small bucket |
| | | Translation | isn't it gum, 'gǁolo tyxann'? |
| | | Translation | put [them] into the small bucket, bucket |
| | | Translation | no, wait ? me, you must not stand in front of me, I want to also ? ... |
| | | Translation | ?and take (the gum) |
| | | Translation | leave (it), it is my thornbush gum" |
| | | Translation | yes, we eat, we eat, we eat |
| | | Translation | (it) taste sweet |
| | | Translation | do you see the thornbush gum, (?he puts aside the rest) |
| | | Translation | nicely, nicely sweet |
| | | Translation | the next morning, we go and ... |
| | | Translation | dig out poepuintjies |
| | | Translation | we come and pound (the gum) with the poepuintjies |
| poepuintjies
|
|
| poepuintjie | -s | | poepuintjie | -PL |
| | Translation | ǃʼann means poepuintjies |
| | | Translation | we go and put them down |
| | | Translation | "where are you coming from?" no, we went to fetch thornbush gum" |
| | | Translation | "give (it) to me", ? ? ? |
| | | Translation | we come and pound ... |
| | | Translation | the thornbush gum |
| | | Translation | we come and pound [it] with ... |
| | | Translation | pound (the gum) with the poepuintjies |
| | | Translation | we come and roast the poepuintjies, roast, we make (them) clean, (we) make, make, make, we ... |
| | | Translation | take the poepuintjies, we put (them) aside |
| | | Translation | we take the thornbush gum, we pound it with ... |
| | | Translation | with the poepuintjies |
| | | Translation | it tastes sweet |
| | | Translation | hey, we were fat |
| | | Translation | oh, we won't get (this) again |
| | | Translation | we take the seeds |
| | | Translation | the gemsbok cucumber seeds |
| | | Translation | we pound (the seeds), we put (them) into the seeds in, we stir, we stir, we stir, we stir |
| | | Translation | we sit relaxed |
| | | Translation | those days, those days were nice |
| | | Translation | they taste like fat |
| | | Translation | we sit in the shade, we eat |
| | | Translation | the child, this child |
| | | Translation | he does not know anything |
| | | Translation | they don't know anything |
| | | Translation | he don't know tasty food |
| | | Translation | they only walk around here |
| | | Translation | they run around, they only run around hier |
| | | Translation | runs around, runs around here |
| | | Translation | those days ... |
| | | Translation | I scoop now for grandmother, "take (it), grandmother |
| | | Translation | take (it), grandfather, I scoop for you |
| | | Translation | look this fat food we made" |
| | | Translation | we sit relaxedly, we eat |
| | | Translation | we sit in the shade |
| | | Translation | this knobkerrie" |
| | | Translation | we ran, ran ... |
| | | Translation | yes, we lie on the dune |
| | | Translation | when we go to the dune, we play, we play, play, play, play |
| | | Translation | the sun goes along, it stands here |
| | | Translation | where is your kerrie? |
| | | Translation | no, my kerrie is here |
| | | Translation | don't you go ?, I go and dig |
| | | Translation | take your kerrie |
| | | Translation | we take the kerrie |
| | | Translation | ? with the kerrie |
| | | Translation | we ? the ground |
| | | Translation | we carry it [?the ground] |
| | | Translation | [we go, we ...] |
| | | Translation | (I) put (them) into a bowl |
| | | Translation | I put (them) into a bowl |
| | | Translation | we put (them) into a bowl |
| | | Translation | ?, the next morning, we must ... |
| | | Translation | go and fetch ... |
| nǁaang,
|
|
| nǁaa | -ng | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | gemsbok cucumbers, ? |
| | | Translation | yes, we (?must) go |
| nǁaasi
|
|
| nǁaa | -si | | gemsbok.cucumber | -SGLT |
| | Translation | and gemsbok cucumber |
| khuuǁʼaaʼa
|
|
| khuu | ǁʼaa | -a | | rise | stand | -IMP.SG |
| | Translation | stand up and go |
| | | Translation | in the morning ... |
| nǁaang
|
|
| nǁaa | -ke | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | (we) take the gemsbok cucumbers |
| | | Translation | we put (them) in ... |
| nǁaang
|
|
| nǁaa | -ke | | gemsbok.cucumber | -PL |
| | Translation | ?they await us and the gemsbok cucumbers? |
| | | Translation | we come and roast (them) |
| | | Translation | we come and roast (them) |
| | | Translation | (we) roast (them), we take (them) out, we put (them) aside sa that they can get cold |
| | | Translation | this is how we grew up |
| | | Translation | isn't it true? |
| | | Translation | wonderful years |
| | | Translation | huu, we did not know hunger |
| | | Translation | when we go to herd (the goats), we take (along) ... |
| | | Translation | a tsamma, we make a hole (into it), we make a hole |
| | | Translation | we drink ?it like water |
| | | Translation | oh, I surely drink water |
| | | Translation | tastes like water |
| | | Translation | oh, I surley drank water |
| | | Translation | pick berries, we did ? |
| | | Translation | I go and eat ... |
| | | Translation | (we) climb onto the camelthorn tree |
| | | Translation | camelthorn tree |
| | | Translation | (we) ?take off (the bilton) ... |
| | | Translation | then we go to the little rock banks |
| | | Translation | this means rock banks |
| | | Translation | yes, ǁaba ʘoang |
| | | Translation | then wie sit down, we pound |
| | | Translation | bilton, biltong |
| | | Translation | biltong, we eat biltong, do they know ǁere? what means 'ǁere'? |
| | | Translation | they don't know anything |
| | | Translation | (they) don't know |
| | | Translation | (they) don't know ǁere |
| | | Translation | (they) don't know |
| | | Translation | Klaas, what is ǁere? |
| | | Translation | he does not know |
| | | Translation | , ?, we ?, we ?, we?, we ?, we put (it) into the mouth, put the biltong into the mouth, put (it) into the mouth, eat |
| | | Translation | we are full, we go away |
| | | Translation | (we) take a tsamma |
| | | Translation | we make a small hole (into the tsamma) |
| | | Translation | [sound of opening the tsamma] |
| | | Translation | we drink (its) water, hey, I am full |
| ǃqainya
|
|
| ǃqain | -a | | be.full.of.food | -?ASP |
| | Translation | I am really full |
| | | Translation | yes, ?and I am full as well |
| | | Translation | we must go home |
| | | Translation | we must go, we must go ... |
| | | Translation | to fetch the goats |
| | | Translation | we must fetch the goats, we go |
| | | Translation | "you must run and go and bring the lambs into the kraal" |
| | | Translation | I come with the goats |
| | | Translation | the other one chases the lambs in ... |
| tlhatlhela
|
|
| tlhatlhela | | drive.into.kraal |
| | Translation | |
| | | Translation | into the kraal |
| | | Translation | I come now with the goats |
| | | Translation | we make them go into the kraal |
| | | Translation | I go and take ... |
| | | Translation | a bucket, I come and milk (them) |
| | | Translation | milk, milk, mlik, mlik |
| | | Translation | that milk and go home, I still milk, milk, milk |
| | | Translation | take that milk and go home, I milk, milk |
| | | Translation | take that milk" |
| | | Translation | I take the lambs, I ?put them in ? their mothers so that they can drink |
| | | Translation | (I) open (the kraal's gate) |
| | | Translation | so that they can go in ... |
| | | Translation | into the kraal |
| | | Translation | ai, we had wonderful years, we did not stand around |
| | | Translation | no, those days, we are in ... |
| | | Translation | the ope countryside |
| | | Translation | (we) collect wild gherkins |
| | | Translation | (we) collect gemsbok komommers |
| | | Translation | (we) do not have shoes |
| | | Translation | no, we walked with our feet |
| kaalvoete
|
|
| kaalvoet | -e | | barefoot | -ADJ.SUFF |
| | Translation | (we) walk barefoot |
| | | Translation | we did not wear shoes |
| | | Translation | we walked with our feet, we don't wear shoes |
| | | Translation | (we) just walked ... |
| | | Translation | ? did not know shoes |
| | | Translation | burns your feet |
| | | Translation | burns your feet |
| | | Translation | hey, ouch, my foot, (...) |
| | | Translation | ?stand on the grass, stand on the grass, stand on the grass |
| | | Translation | stand on the grass |
| | | Translation | stand on (it), stand on (it) |
| | | Translation | my feet get burned |
| | | Translation | they get burned |
| | | Translation | look at my feet |
| | | Translation | yes, the get burned |
| | | Translation | I jump down (from the grass) |
| | | Translation | I jump down and walk again, I walk |
| | | Translation | huu, look at my feet, stand on the grass, stand on the grass |
| | | Translation | we go, we go into our home |
| | | Translation | go under the camelthorn tree |
| | | Translation | the shade, we sit down in (the shade) |
| | | Translation | first, first, first |
| | | Translation | ? into the shade |
| | | Translation | my feet got burned |
| | | Translation | when we see cow dung ... |
| | | Translation | (we) go and put in ... |
| | | Translation | you go and put your feet in (into the dung) |
| | | Translation | (into) the cow dung |
| | | Translation | so that he cools your feet |
| | | Translation | you go and kick it (the dung) up |
| | | Translation | take the sheep dung and put (it) on your feet, huu, I ? my feet, my feet got burned |
| | | Translation | we take the cow dung |
| | | Translation | (we) cover our feet (with the cow dung) because we burnt (them) |
| | | Translation | make (them) cool |
| | | Translation | it seems I will ? just walk with the dung so that I can make shoes |
| | | Translation | it is cow dung |
| | | Translation | come, we go to the pan, we go and put our feet into the water, huu, wash your feet |
| | | Translation | (we) put (them) into the water |
| | | Translation | we wash, wash, wash, wash |
| | | Translation | so that they (the feet) get cool |
| | | Translation | so that they get cool |
| | | Translation | so that they get cool |
| | | Translation | in the morning, the people say |
| | | Translation | "take this money |
| | | Translation | run to the shop! |
| | | Translation | buy for us sugar and coffee!" |
| | | Translation | the shop is in the pan |
| | | Translation | (we) go and buy |
| | | Translation | "where is the money for the sweets?" |
| sikspenssi
|
|
| sikspens | -si | | sixpence | -LOAN.SG |
| | Translation | "take this sixpence" |
| | | Translation | "take this tickey |
| | | Translation | and go and buy you ... |
| | | Translation | go and buy you ... |
| | | Translation | coffee, and sugar, and tea |
| | | Translation | we give him (the money) |
| | | Translation | a small roll of tobacco |
| | | Translation | look, he (grandpa) has given me a tickey, this is just (enough for) three (pieces) of sweets" |
| | | Translation | I don't have money" |
| | | Translation | the other children "give me [something], give me [something]" "don't you see it's only three [pieces of sweets]" |
| | | Translation | say grandma (she must) give you a tickey, or say grandpa (he must) give you a tickey, so that you can (also) go and buy (something)" |
| | | Translation | "grandpa, give me ... |
| | | Translation | or two shillings |
| | | Translation | two shillings is what now is called ... |
| | | Translation | I take (the money) |
| | | Translation | this packet (to the other children) |
| | | Translation | it (the packet) is big |
| | | Translation | this one (this packet), you hear today it costs five ... |
| | | Translation | it used to cost a halfkroon |
| | | Translation | ?if you go and buy now ... |
| | | Translation | for two rand ... |
| | | Translation | you don't get anything |
| | | Translation | and you also don't talk about shilling anymore |
| | | Translation | you must hear how much it is |
| | | Translation | "take the shilling and go and buy for me ... |
| | | Translation | the sugar is full |
| | | Translation | you (must) buy (again) that shit that you ?have? bought |
| | | Translation | yes, this is shit |
| | | Translation | two shillings are nou (called?, worth?) twenty cent |
| | | Translation | sugar for two shillings |
| | | Translation | this is such a packet |
| | | Translation | I go and buy ... |
| | | Translation | today a halfkroon is fifty cent |
| | | Translation | just a halfkroon |
| | | Translation | then we go and buy ... |
| | | Translation | give me a clot (of the sugar) |
| | | Translation | you did not give me a tickey |
| | | Translation | we put (the sugar) into our mouths, we put (it) into our mouths, we put (it) into our mouths, we put (it) into our mouths |
| | | Translation | and go and buy me sugar! |
| | | Translation | (I) "hey, look, look |
| laasi
|
|
| laa | -si | | piece.of.cloth | -SGLT |
| | Translation | this piece of cloth |
| | | Translation | look, look at this" |
| | | Translation | (brother) "leave (it)" |
| | | Translation | my brother says |
| | | Translation | "leave it, leave (it), Fytjie |
| laasi
|
|
| laa | -si | | piece.of.cloth | -SGLT |
| | Translation | this cloth |
| | | Translation | I make for me ... |
| | | Translation | a skirt for me" |
| laasi
|
|
| laa | -si | | piece.of.cloth | -SGLT |
| | Translation | I take the piece of cloth |
| laasi
|
|
| laa | -si | | piece.of.cloth | -SGLT |
| | Translation | the piece of cloth" |
| | | Translation | "here are your goods |
| | | Translation | I bought for me ... |
| | | Translation | for me this piece of cloth |
| laasi
|
|
| laa | -si | | piece.of.cloth | -SGLT |
laasi
|
|
| laa | -si | | piece.of.cloth | -SGLT |
| | Translation | this piece of cloth |
| | | Translation | but, but, but ... |
| | | Translation | just leave (it here) |
| | | Translation | you have already ... |
| | | Translation | just leave (it here), you can ... |
| | | Translation | your mother ... |
| | | Translation | takes a needle |
| | | Translation | she makes you... |
| | | Translation | she sews a skirt for you |
| | | Translation | (she) makes for you ... |
| | | Translation | take the ten shilling, you must not get (again) ... |
| | | Translation | take the five rand and go and buy (my things)! |
| | | Translation | you must not get |
| | | Translation | you will not get??, no |
| | | Translation | ?you will not get" |
| | | Translation | we take the money |
| | | Translation | take, go and buy ? for me |
| | | Translation | the ? costs a tickey |
| | | Translation | he goes and buys, he comes ... |
| | | Translation | you come and you ... |
| | | Translation | give (it) to your mother |
| | | Translation | your mother takes (it) |
| | | Translation | she makes you a skirt |
| | | Translation | we have finished to talk now |
Text view • Utterance view
|