Utterance viewNM081007-02aA| Recording date | 2008-10-07 |
|---|
| Speaker age | 71 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
showing 1 - 100 of 167 • next
[1]
****
the hare comes and meets the hyena nǃaun sii ng mhoo gǁain,
[2]
nǃaun
sii
ng
mhoo
gǁain,
****
[3]
****
gǁain
ǂʼaa
soo,
''tsiia
ki
a,
tsiia
ki
a,
nǃaun",
****
hyena sits alongside (of the road) "come here, come here, hare", gǁain ǂʼaa soo, ''tsiia ki a, tsiia ki a, nǃaun",
[4]
****
"hey,
nǀng
ǁʼae
ng
kxʼuu
dyisi
ng
gǀa,
ng
ǁʼaa
****
(H) "hey, what should I (go and) do with you, I go to ... "hey, nǀng ǁʼae ng kxʼuu dyisi ng gǀa, ng ǁʼaa
[6]
****
a
nǁae
gǁain
ku,
"tsiia
ki
a,
tsiia
ki
a,
****
the hyena says "come here, come here", a nǁae gǁain ku, "tsiia ki a, tsiia ki a,
[7]
"[...]
gǀa
ǂao
a
kxʼuu
dyisi",
"nǃoʼe,
tsiia
ki
a,
****
(H) "what do you want to do?" (OP) "no, come here "[...] gǀa ǂao a kxʼuu dyisi", "nǃoʼe, tsiia ki a,
[8]
****
gǀa
ǁxae
dyisi",
****
do you know what?" gǀa ǁxae dyisi",
[9]
****
nǃaun
ku,
"ng
ǁu
ǁxae",
****
the hare says "I don't know nǃaun ku, "ng ǁu ǁxae",
[10]
****
"gǀa
ǁu
ǂao
a
ǃʼao
ng",
****
(OP) "don't you want to carry me?" "gǀa ǁu ǂao a ǃʼao ng",
[11]
[nǁae
...]
nǃaun
ku,
"ng
ǁu
ki
nya
ǃʼao
a,
gǀa
ǁu
nǀai,
ng
katyhiin
ʘuunke
ǂʼain
nǀa
ng
kaǃaruke
[hng]
hng
si
ǁhaa,
****
the hare says "I can't carry you, don't you see my little ?upper legs are small, and my ?lower legs will break [nǁae ...] nǃaun ku, "ng ǁu ki nya ǃʼao a, gǀa ǁu nǀai, ng katyhiin ʘuunke ǂʼain nǀa ng kaǃaruke [hng] hng si ǁhaa,
[12]
****
a
mos
nǃain,
a
ǃqhuin",
****
you are big and fat", a mos nǃain, a ǃqhuin",
[13]
****
"nǃoʼe,
ǃʼaoa
ng,
a
neti
ng
aa
****
"no, carry me just on the back, make just a turn for me "nǃoʼe, ǃʼaoa ng, a neti ng aa
[14]
ǀaia
nǀng,
a
ǁhoo
ng
****
take me and put me down ... ǀaia nǀng, a ǁhoo ng
[15]
****
ǃqao
ǁʼng",
****
next to the road", ǃqao ǁʼng",
[16]
nǃaun
ku,
"nǃoʼe,
ng
ǁala
kxʼuu",
the hare says "no, I won't do (this)" nǃaun ku, "nǃoʼe, ng ǁala kxʼuu",
[17]
o,
a
ǀara
a
ǃʼao
ng,
****
(OP) "oh, you refuse to carry me?! o, a ǀara a ǃʼao ng,
[18]
ng
si
ǀai
ng
tsaqm,
ng
ǂau
(...)
a,
****
I will take the kerrie and beat you dead ng si ǀai ng tsaqm, ng ǂau (...) a,
[19]
nǃaun
nǁae
ǂkhuun
ǃʼuu,
****
the hare jumps (away) nǃaun nǁae ǂkhuun ǃʼuu,
[20]
****
ha
ǁʼae
ǃʼana
ki,
****
he goes and stands there ha ǁʼae ǃʼana ki,
[21]
****
ha
ǃʼuun,
ha
ǃʼuun
ǃqoeʼin,
****
he stand, he stands and looks around ha ǃʼuun, ha ǃʼuun ǃqoeʼin,
[24]
****
koro
saa
nǀa
kara,
****
the jackal comes with the cart koro saa nǀa kara,
[25]
****
ha
nǁae
ku,
****
"[oom]
oom
Klaas,
oom
Klaas,
ǃʼana
ki
ki,
ǃʼana
ki
ki,
****
he says "oom Klaas, oom Klaas, stop there, stop there ha nǁae ku, "[oom] oom Klaas, oom Klaas, ǃʼana ki ki, ǃʼana ki ki,
[26]
****
hallo
oom
Klaas",
****
hello, oom Klaas", hallo oom Klaas",
[27]
ǁʼae
ǀai
xaoke
haa,
****
(he) goes and stops the horses ǁʼae ǀai xaoke haa,
[28]
****
oom
Klaas
mos
ǃabi
room,
****
oom Klaas transports cream oom Klaas mos ǃabi room,
[29]
ha
hooke
ng
Bosrand,
ha
ǁʼaa
Stellenbosch,
****
he comes from Bosrand, he goes to Stellenbosch ha hooke ng Bosrand, ha ǁʼaa Stellenbosch,
[30]
****
[ha
mos
****
...]
ha
mos
ǃabi
room,
ha
ǁʼaeʼin
room
ng
Stellenbosch,
he take the cream to Stellenbosch [ha mos ...] ha mos ǃabi room, ha ǁʼaeʼin room ng Stellenbosch,
[31]
****
ha
ǁʼae
ha
****
****
he goes and fetches the mail ha ǁʼae ha ǀai pos
[35]
****
ha
ǁʼae
ng
ǀai
ng
pos,
****
he goes and fetches the mail ha ǁʼae ng ǀai ng pos,
[36]
ha
nǁae
ǀai
ǃoo
kara,
****
he stops the cart ha nǁae ǀai ǃoo kara,
[37]
"dyisi
xae,
dyisi
xae,
nǃoʼe",
****
(OK) "what is this, what is this, no", "dyisi xae, dyisi xae, nǃoʼe",
[38]
"nǃoʼe,
oom
Klaas",
"hey,
dyisi
xae,
nǃaun",
****
(H) "no, oom Klaas", (OK) "hey, what is this, hare?" "nǃoʼe, oom Klaas", "hey, dyisi xae, nǃaun",
[39]
"hey,
oom
Klaas,
****
(H) "hey, oom Klaas "hey, oom Klaas,
[40]
seeʼin
tyuu
ng
gǁain,
****
come and listen to hyena seeʼin tyuu ng gǁain,
[41]
oom
gǁain
ka,
ng
ǃʼao,
****
oom Hyena says I must carry (him) oom gǁain ka, ng ǃʼao,
[42]
gǀa
ǁu
nǀai
ng
kakhiin
ʘuunke
ǂʼain,
nǀa
ng
kaǃkxʼuu
****
don't you see my legs are small, and my feet ... gǀa ǁu nǀai ng kakhiin ʘuunke ǂʼain, nǀa ng kaǃkxʼuu
[43]
****
oom
oom]
oom
gǁain
****
oom Wolf ... oom oom] oom gǁain
[45]
ha
ka
ng
ǃʼao,
ng
ǁʼaa,
nya
ǁhoo
ha
ng
ǃqao
ǁʼng,
****
he says I (must) carry (him) and put him down there next to the road ha ka ng ǃʼao, ng ǁʼaa, nya ǁhoo ha ng ǃqao ǁʼng,
[47]
****
gǁain,
gǀa
ǁxaea
(...),
gǀa
ǁu
nǀai,
ng
tydi
ǃare,
****
hyena, do you know, don't you see my time is running away gǁain, gǀa ǁxaea (...), gǀa ǁu nǀai, ng tydi ǃare,
[48]
[ng]
ng
ǃabia
room,
a
ng
ǁʼaaʼin
room
ng
Stellenbosch,
ng
ǁu
ki
a
(...)",
****
I transport cream, I bring the cream to Stellenbosch, I don't have your (?...)" [ng] ng ǃabia room, a ng ǁʼaaʼin room ng Stellenbosch, ng ǁu ki a (...)",
[49]
"nǃoʼe,
a
net
see
ng
hui
ng
nǀa
oom
gǁain",
****
(H) "no, just come and help me with oom Wolf", "nǃoʼe, a net see ng hui ng nǀa oom gǁain",
[50]
ha
nǁae
ǂhuun
ǁhoe,
****
he (OK) jumps down (from the cart) ha nǁae ǂhuun ǁhoe,
[51]
"ǃʼhoonga
oom
gǁain,
ǃʼhoonga
oom
gǁain,
****
(OK) "good morning, oom Wolf, good morning, om Wolf "ǃʼhoonga oom gǁain, ǃʼhoonga oom gǁain,
[53]
"nǃoʼe,
ng
xa
kua,
****
(OP) "no, I said ... "nǃoʼe, ng xa kua,
[54]
nǃoʼe,
nǃaun
ke
gǀuu,
****
no, the hare lies nǃoʼe, nǃaun ke gǀuu,
[55]
ng
xa
kua
ng
nǃaun,
ha
ǁʼae
nǀa
ng",
****
I said to the hare he must walk together with me", ng xa kua ng nǃaun, ha ǁʼae nǀa ng",
[56]
nǃaun
ku,
"a
xa
kua,
ng
ǃʼao
a,
****
the hare says "you said I (must) carry you nǃaun ku, "a xa kua, ng ǃʼao a,
[57]
ng
mosi
ǁu
ki
ng
ǃʼao
a,
a
mosi
nǃain,
****
I cannot carry you, you are really big ng mosi ǁu ki ng ǃʼao a, a mosi nǃain,
[58]
a
si
ǁhaa
ng
katyhiin,
gǀa
ǁu
nǀai
ng
katyhiin
ʘuunke",
****
you will break my legs, don't you see my little legs?" a si ǁhaa ng katyhiin, gǀa ǁu nǀai ng katyhiin ʘuunke",
[59]
(...)
koro
nǁae
ku,
"hey
****
(...) the jackal says "hey (...) koro nǁae ku, "hey
[60]
dyisi
a
ǂao
nǃaun
ǃʼao
a",
****
why do you want that the hare carries you?" dyisi a ǂao nǃaun ǃʼao a",
[61]
"nǃoʼe,
ng
ǁu
xa
ng
kua",
****
(OP) "no, I did not say this", "nǃoʼe, ng ǁu xa ng kua",
[62]
ha
ku,
"nǃaun,
ǁʼae
ng
tsaa
nya
ng
ǁhaan,
ǁʼaea
ng
tsaa
nya
wolsake",
****
he (OK) says "hare, go and bring me a sack, go and bring me a woolsack", ha ku, "nǃaun, ǁʼae ng tsaa nya ng ǁhaan, ǁʼaea ng tsaa nya wolsake",
[63]
nǃaun
ǁʼang
tsaa
ha
wolsak,
"ǀʼeea
ki
a,
oom
Klaas,
****
the hare goes and brings him a woolsack, (OK) "go in here, oom Klaas nǃaun ǁʼang tsaa ha wolsak, "ǀʼeea ki a, oom Klaas,
[64]
ǀʼeea,
ǀʼeea,
ǀʼeea,
oom
gǁain,
****
go in, go in, go in, oom Wolf ǀʼeea, ǀʼeea, ǀʼeea, oom gǁain,
[65]
ǀʼeea,
oom
Piet,
****
go in, oom Piet ǀʼeea, oom Piet,
[66]
ǀʼeea,
ǀʼeea,
****
go in, go in ǀʼeea, ǀʼeea,
[67]
ǀʼeea,
ǀʼeea",
****
go in, go in", ǀʼeea, ǀʼeea",
[68]
ha
ku,
"ǁʼaea
ng
ǀai
draadsi,
****
he (OK) says (to H) "go and fetch the wire ha ku, "ǁʼaea ng ǀai draadsi,
[69]
tsaaa
nya
draadsi
ha
ǂkhaqna,
nǀa
tang,
****
bring me the wire that hangs (there), and the tongs tsaaa nya draadsi ha ǂkhaqna, nǀa tang,
[70]
si
ǁʼngke
ǁhaan
tyuu",
****
we tie the sack's opening", si ǁʼngke ǁhaan tyuu",
[71]
ha
ku
ng
nǃaun,
"ǀaia
ng
tsaqm",
****
he (OK) says to the hare "take the kerrie", ha ku ng nǃaun, "ǀaia ng tsaqm",
[72]
nǃaun
ku,
"nǀng
dyaa
kxʼuu
ng
tsaqm",
****
the hare says "what do I do with the kerrie?" nǃaun ku, "nǀng dyaa kxʼuu ng tsaqm",
[73]
"nǃoʼe,
ǀaia
ng
tsaqm,
ǀaia
ng
tsaqm",
****
(OK) "no, take the kerrie, take the kerrie", "nǃoʼe, ǀaia ng tsaqm, ǀaia ng tsaqm",
[74]
****
[...]
****
(the session was interrupted by a rininging cell phone and a visitor for about 3 minutes) [...]
[76]
ha
ku
ng
nǃaun,
****
he (OK) says to the hare ha ku ng nǃaun,
[77]
"ǀaia
ng
tsaqm,
ǀkxʼaikea,
****
"take the kerrie and beat (OP) "ǀaia ng tsaqm, ǀkxʼaikea,
[79]
au
****
ǀkxʼaike,
au
nǀai
daar
nog
kaqan,
au
ǀkxʼaike
ki
a
hau
(...)
kaqan,
hau
ǀkxʼaike
ki
a,
au
ǀkxʼaike
ki
a,
au
ǀkxʼaike
ki
a",
****
when you beat (him), when you see there is still breathing, then you beat (him) here where he breathes, you beat here, you beat here, you beat here", au ǀkxʼaike, au nǀai daar nog kaqan, au ǀkxʼaike ki a hau (...) kaqan, hau ǀkxʼaike ki a, au ǀkxʼaike ki a, au ǀkxʼaike ki a",
[80]
ha
ku,
"a
nǁae
ǀkxʼaike
oom
gǁain",
oom
gǁain
nǁae
"ai",
****
he (OK) says "beat oom Wolf", then oom Wolf (says) "ai", ha ku, "a nǁae ǀkxʼaike oom gǁain", oom gǁain nǁae "ai",
[81]
****
"oom
gǁain,
[...]
ǁhaan
dyee
tyhaa,
****
(H) "oom Wolf, how tastes the sack? "oom gǁain, [...] ǁhaan dyee tyhaa,
[82]
ǁhaan
dyee
tyhaa,
haʼa,
ha
tyhaaʼi",
****
how tastes the sack, hm, it is tasty", ǁhaan dyee tyhaa, haʼa, ha tyhaaʼi",
[83]
ha
ku,
"ǀkxʼaikea,
ǀkxʼaikea,
he (OK) says "beat (him), beat (him) ha ku, "ǀkxʼaikea, ǀkxʼaikea,
[84]
au
ǀkxʼaike,
a
nyau
hooke
ng
ki,
ahu
xa
ǂxamʼa
ku,
****
when you beat (him), when I come back from this place, then you [must] have beaten him au ǀkxʼaike, a nyau hooke ng ki, ahu xa ǂxamʼa ku,
[85]
nǀa
ng
see
ng
ǂunn
kaǃaqa
ǁhubu
ku
ng
ǁhaan",
****
so that I can shake him out of the sack", nǀa ng see ng ǂunn kaǃaqa ǁhubu ku ng ǁhaan",
[86]
nǃaun
nǁae
ǀkxʼaike,
ha
ǀkxʼaike
gǁain,
ha
ǀkxʼaike,
gǁain
nǁaa
oro,
gǁain
nǁaa
oro,
gǁain
nǁaa
oro,
****
the hare beats, he beats the hyena, he beats, the hyena jumps around, the hyena jumps around, the hyena jumps around nǃaun nǁae ǀkxʼaike, ha ǀkxʼaike gǁain, ha ǀkxʼaike, gǁain nǁaa oro, gǁain nǁaa oro, gǁain nǁaa oro,
[87]
ha
nǁae
nǀaa,
gǁain
he sees the hyena ... ha nǁae nǀaa, gǁain
[88]
ǁu
tlhola
ha
oro,
****
does not jump around anymore ǁu tlhola ha oro,
[90]
ǃxoe
ki
ha
nog
kaqan,
****
there he is still breathing ǃxoe ki ha nog kaqan,
[91]
ha
nǁae
ǂxam,
****
he beats (him) ha nǁae ǂxam,
[96]
ha
ǂxam,
ha
nǁae
kxʼuusi
nǂaqa,
****
he beats (him) but?/if? he [OP] is still kicking ha ǂxam, ha nǁae kxʼuusi nǂaqa,
[97]
nǁae
nǂaqa
ǁhaan,
****
(H) kicks the sack nǁae nǂaqa ǁhaan,
[99]
gǀa
[...]
nog
uin,
****
are you still alive? gǀa [...] nog uin,
Text view • Interlinear Glossed Text
|