Utterance viewNF080903-01_A| Recording date | 2008-09-03 |
|---|
| Speaker age | 75 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 202 • next
[1]
net
(you must speak) Nǀuu only, Nǀuu only net Nǀuu, net Nǀuu,
[5]
what-do-call-it, I ... dinges, a na ...
[6]
****
a
xainki
ǂxoaki,
your mother's language a xainki ǂxoaki,
[9]
he kneads, kneads, kneads ha knie, knie, knie,
[10]
then he says "ha" a ha ku, "ha",
[11]
then he, in the evening ... a ha die aand
[12]
khuuǁʼng,
a
ha
ǀai
meel,
ha
kxʼuu,
stands up, then he takes flour, he makes ... khuuǁʼng, a ha ǀai meel, ha kxʼuu,
[14]
ha
kxʼuu
suur,
ha
kxʼuu
****
he makes sour..., he makes sourdough ha kxʼuu suur, ha kxʼuu suurdeeg,
[17]
Ou Sus, (you) know ... [Ou] Ou Sus ǁxaea, ...
[18]
that we made ? wat [ons] ons (...) gemaak het,
[21]
****
gemaak
het
met
vleis
of
met
****
aartappels,
made with meat, or with potatoes gemaak het met vleis of met aartappels,
[26]
and water that is ... [nǀa] nǀa ǃkhaa [ni ni] ni
[30]
pour (the water) in ... ǂhaun ǀʼee
[33]
and with a little bit of flour nǀa meel ʘuni,
[35]
cover it (the dough) kxʼuu nǁaa ki,
[36]
then you put it aside a ǃoo ki,
[37]
so that it ?stays warm nǀa ki kxʼuu haqaʼi,
[38]
the next morning (you) take it ǃxaeka vroegsi ǀai ki,
[39]
(you) put the bread (dough) into a pot ǀʼee peresi ng ǂqoa,
[40]
the bread ??stays in the pot peresi ǀʼee suin ǂqoa,
[42]
na
si
ǁhaa
ǁʼng
kxʼuu
ʘooke
first I have to go to collect wood" na si ǁhaa [...] ǁʼng kxʼuu ʘooke",
[43]
****
ja,
ja,
ja,
ja
ja,
ja
yes, yes, yes, yes, yes, yes ja, ja, ja, ja ja, ja
[44]
(she) takes a rope ǀai ǃqaan
[45]
****
(...)
ǃqaan,
? the rope, there (she) goes (...) ǃqaan, ǁʼannʼa,
[46]
(she) goes away with the child ǁʼae (...) [nǀa nǀa nǀa] nǀa ǀoba,
[48]
ǀoba
ke
ǃae,
ǃae
nǀa
ha
xainki,
the child runs, runs ? his mother ǀoba ke ǃae, ǃae nǀa ha xainki,
[50]
now every now and again ... nou kort-kort
[51]
the child puts his hand into ... ǀoba (...) ǀʼee ha ǀkxʼaa ng [ng]
[52]
into the holes [ng ng ng ng ng] ng ka ǃoo,
[53]
[Ou]
Ou
Sus
ǁxaea
hierdie
Ou Sus (you) know this aardvark's hole [Ou] Ou Sus [...] ǁxaea hierdie ǁqhama se ǃoo,
[55]
and the birds ... [a a a a] a ǀkhuike
[56]
make nests in that holes kxʼuu nǁang ng tya ka ǃooke,
[57]
ǀʼee
ha
ǀkxʼaa,
ǀʼee
ha
ǀkxʼaa,
(he) puts his hans in, puts his hand in ǀʼee ha ǀkxʼaa, ǀʼee ha ǀkxʼaa,
[58]
he goes and takes out ... ha ǁʼaa, ha ǀai ǁhau
[61]
the snake sticks to his hand [ǀkxʼao] ǀkxʼao ke gǃai [...] ǁʼaa [ku] ku ǀkxʼaa,
[63]
****
o
jee,
****
jee
****
jee
****
jee
****
oh dear, oh dear, oh dear, oh dear o jee, jee jee jee
[64]
then (when?) ? sees ... (...) nǁaka ha nǀaa,
[65]
(?that) he (the child) stands and cries ku (...) kxʼaa,
[66]
he stands (and) he ... ku ǃʼana, [kua kua]
[67]
he wants to shake off ... ku [ǃʼana kua ka ...] ǁhau
[69]
****
ǀaqasi
ǀaa,
****
the snake ?clings (to the hand) ǀaqasi ǀaa,
[70]
the snake ?clings (to the hand) ǀaqasi ǀaa,
[71]
a
ku
xainki
ǃauke
ng
ǀaqasi,
ha
ku,
"siia,
sii
i
[ǁʼae]
ǁʼae
nǁang",
?he becomes scared of the snake, she says "come, come, we go home" a ku xainki [...] ǃauke ng ǀaqasi, ha ku, "siia, sii i [ǁʼae] ǁʼae nǁang",
[74]
there ?he/they go, ? ... [...] ha ǁʼannʼa ha nǀa
[75]
****
ku
ǂxaia
he drags it (the snake) ku ǂxaia ki,
[77]
the child drags it [ǀo], ǀoba ǂxaia ki,
[79]
****
die
kwaai
slang,
the vicious snake die kwaai slang,
[83]
when Klaas looks ... Klaas nǁaka nǀaa,
[84]
?then Klaas sees ... Klaas nǁae nǀaa,
[85]
ǀaqasi
ke
mos
tsʼiia
ng
ǀoba,
the snake has bitten my child ǀaqasi ke mos tsʼiia ng ǀoba,
[88]
ha
saa,
ha
ǂam
ǁhau
ki
nǁaa
ǀoba
ǀkxʼaa,
he hits it (the snake) off from his childs hand ha saa, ha ǂam ǁhau ki nǁaa ǀoba ǀkxʼaa,
[89]
then he takes ... a ha ǀai,
[90]
then he takes his ... a ha ǀai [ha]
[91]
his shoelace ha skoen si ǃqaan
[97]
he tightens it hier ha ǁʼngke ki ki a, [ha]
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|