Utterance viewNF071017-02_A| Recording date | 2007-10-17 |
|---|
| Speaker age | 75 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 181 • next
[1]
Janniejannie Janniejannie,
[2]
"a
si
khuuǁʼng,
a
ǁʼaa
ǀaa
dya
aanki
ng
ǀʼhuunsi
ǁhoon
ǀaa",
(SJ to DJ) "you must stand up and go fetch food for us from the old white woman" "a si khuuǁʼng, a ǁʼaa ǀaa dya aanki ng ǀʼhuunsi ǁhoon ǀaa",
[3]
(DJ) "no, brother "nee boetie,
[4]
I will get tired? when I go?" [a na ng] na si ǁʼng ǀhoo ǃuunki,
[5]
"nee,
[a
a
si]
a
ǁu
si
ku,
nǀa
a
si
neti
suin
nǀaa
(SJ) "no, ? you can/shall? just sit and watch the sheep" "nee, [a a si] a ǁu si ku, nǀa a si neti suin nǀaa ng ǀoaxu
[6]
a
ǁxae
khaʼu
hngke,
nǀa
hng
sii
ng
dyaba",
you must turn them (the sheep) around so that they come and lie down" a ǁxae khaʼu hngke, nǀa hng sii ng dyaba",
[7]
(DJ) "yes, brother" "ja boetie",
[8]
(SJ) "I walk" "na dyaqnn",
[9]
Janniejannie
ke
ǃʼuun,
ǁʼannʼa,
ha
ǃʼuunwa,
ha
dyaqnn,
Janniejannie (SJ) stands up and goes away, he stands up, he walks Janniejannie ke ǃʼuun, ǁʼannʼa, ha ǃʼuunwa, ha dyaqnn,
[10]
ha
dyaqann
ha
dyaqann
ha
ǁʼae
ǀʼhuunsi
ǀʼhuunsi
ǁʼorake
ha
nǁaa
ku
ng
ǀʼhuun
ǁʼorake
nebeke
ǀʼhuun
ǁʼorake
he walks, he walks, he goes to the white woman, he then says to the white woman: "hello, white woman" ha dyaqnn, ha dyaqnn, ha ǁʼae [ǀʼhuunsi] ǀʼhuunsi ǁʼorake, ha nǁaa ku ng ǀʼhuun ǁʼorake, "nebeke, ǀʼhuun ǁʼorake",
[11]
ǀʼhuun
ǁʼorake
ke
ǂhaun
ha
ng
koffie,
the white woman serves him coffee ǀʼhuun ǁʼorake ke ǂhaun ha ng koffie,
[13]
then she serves him ... a ha ǂhaun ha ng
[14]
food, he eats aanki, ha aan,
[15]
a
ha
aan
tyoa,
ha
aan,
ha
aan,
ha
aan,
he eat up, he eats, he eats, he eats a ha aan tyoa, ha aan, ha aan, ha aan,
[16]
then he drinks the coffee a ha kxʼain koffie,
[18]
Janniejannie Janniejannie,
[19]
(SJ) "Stupid Jan "Dom Jan,
[20]
you must well look after the sheep" a si ǃaise ǂaqe ǀoaxu",
[21]
Janniejannie
ke
ǁʼannʼa
ha,
there goes Janniejannie (SJ) Janniejannie ke ǁʼannʼa ha,
[22]
he (DJ) goes, he ... ku ǁʼae, ku
[23]
ǁxae
ǀoaxu,
ǁxae
ǀoaxu,
"hey,
[ng]
ng
ǁaun
ke
kua
ng
gǀu,
? the sheep, ? the sheep [TG: so that they stay together], "hey, my brother said to you ǁxae ǀoaxu, ǁxae ǀoaxu, "hey, [ng] ng ǁaun ke kua ng gǀu,
[24]
you must lie down u si dyaba,
[25]
you must not walk around u ǁu si dyaqnn tyiin,
[26]
you must lie down here u si dyaba ki aha,
[27]
ǁʼuin
si
[ǃoon
ǃoon],
ǃoon
when the sun is warm ... ǁʼuin si [ǃoon ǃoon], ǃoon koqna,
[28]
you must lie down" u ke si dyaba",
[29]
then he turns around ?, he ... a ku (...) khaʼu, ku
[30]
takes the sheep, he goes in [between] ... ǀai ǀoaxu, ku ǀʼee
[31]
ǀoaxu,
nǂaua
hngke,
ku
ǃhaqm
uu
the sheep, chases them, he catches ... ǀoaxu, nǂaua hngke, ku ǃhaqm uu
[32]
catches the sheep ǃʼuu ǀoaxu,
[33]
cuts off their hocks ǀaa ǁhau hng ǀqoeke,
[34]
ǀaa
ǁhau
hng
ǀqoeke,
hng
ǃʼhaun,
cuts off their hocks, they sit down ǀaa ǁhau hng ǀqoeke, hng ǃʼhaun,
[35]
ǀaa
ǁhau
hng
ǀqoeke
ǀaa
ǁhau
hng
ǀqoeke
ǀaa
ǁhau
hng
ǀqoeke
hng
ǃʼhaun
cuts off their hocks, cuts off their hocks, cuts off their hocks, they sit down ǀaa (...) ǁhau hng ǀqoeke, ǀaa (...) ǁhau hng ǀqoeke, ǀaa ǁhau hng ǀqoeke, hng ǃʼhaun,
[36]
ki
a
ke
ng
boetie
ka
u
u
si
ǃʼhaun
(DJ to the sheep) "that is (what) my brother says to you, you must sit down "(...) ki a ke ng boetie ka u, u si ǃʼhaun,
[38]
you must not walk around u gǂii dyaqnn tyiin,
[39]
dyisi
xae
u
ǃʼaa
naa,
u
dyaqnn
tyiin
ng
nǁaa,
why do you stand and walk around dyisi xae u ǃʼaa naa, u dyaqnn tyiin ng nǁaa,
[40]
the sun is warm [...] ǁʼuin haqaʼi,
[41]
you (must) lie down u dyaba,
[42]
this is what (my) brother said ki a ke boetie ng kua,
[43]
a
boetie
si
weer
saa,
ha
saa,
ha
suin
ng
ǂamʼa
ng",
(my) brother ?will come again?, he will come and (sit and) beat me" a boetie si weer saa, ha saa, ha suin ng ǂamʼa ng",
[45]
ǁʼannʼa
ku,
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
ku
nǁaa
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
he goes, he walks, he walk, he then? walks, he walks, he walks ǁʼannʼa ku, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku nǁaa dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn,
[46]
ku
nǁaa
nǀaa
ku
kanǂoqno,
ku
ku
then he sees his shadow, he says ... ku nǁaa nǀaa ku kanǂoqno, ku ku
[47]
to the shadow ng kanǂoqno,
[48]
ku
nǀaa
ǀoba
ke
he
ǀhunna
ku,
he sees a child that walks behind him ku nǀaa ǀoba ke he ǀhunna ku,
[49]
(he) takes out ... ǀai ǁhuu
[51]
(DJ to his shadow) "you, take "a, ǀaia,
[52]
I don't know why you ... ng ǁu ǁxaea, tyuin xae a
[53]
follow me" ǀʼhunna ng nǁaa",
[54]
dyaqnn,
gǀoe
dyaqnn,
dyaqnn,
dyaqnn,
dyaqnn,
dyaqnn,
ku
gǀoe
(DJ) walks, walks again, walks, walks, walks, walks, walks, walks, he sees again (the shadow/"child") dyaqnn, gǀoe dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn, ku gǀoe nǀaa,
[55]
(DJ to his shadow) "do you want sugar?" "gǀa ǂaoa ǂhau",
[56]
(he) takes the sugar out ǀai ǁhuu ǂhau,
[57]
(he) gives (the sugar) to the child aa ǀoba i,
[59]
ku
nǁae
gǀoqe
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
then he walks again, he walks, he walks, he walks ku nǁae gǀoqe dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn,
[60]
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
he walks, he walks, he walks, he walks ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn,
[61]
he walks ? and sees (again?) ... [kua] kua dyaqnn (...) nǀaa,
[62]
ku
kanǂoqno
tyaa
gǀoqe
reg
nǁaa
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
kaǃkxʼuu
his shadow lies? now again right under him [lit.: under his feet] ku kanǂoqno tyaa (...) gǀoqe reg nǁaa [ku ku ku ku ku ku] ku kaǃkxʼuu,
[63]
"gǀa
meening
ǀʼhunna
ng",
(DJ to his shadow) "do you really follow me?" "gǀa meening ǀʼhunna ng",
[64]
(he) puts down ... ǀai ǁhuu
[65]
pampoensi
he
gǃau
ǁhooa
ng
ku
nǀaa,
the pumpkin which was (put down) on his head pampoensi he gǃau ǁhooa ng ku nǀaa,
[66]
[ku
ku]
ku
ǁhoo
ng
tyoxoe,
"na
si
ǂʼaoke
a
xuu",
he puts (it) down there, (DJ to shadow) "I will cover your face" [ku ku] ku ǁhoo ng tyoxoe, "na si ǂʼaoke a xuu",
[67]
gǃau
ǁhoo
pampoensi
ng
[ǀai
ng]
(he) puts down the pumpkin on ... gǃau ǁhoo pampoensi ng [ǀai ng]
[68]
on his shadow's head ng [ng ng ku ku] ku kanǂoqno [si ng] si nǀaa,
[69]
(he) puts down ... gǃau ǁhoo
[70]
the pumpkin there pampoensi ng tyoxoe,
[72]
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
he walks, he walks, he walks, he walks ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn,
[73]
ku
nǀaa,
ku
ǁaaǁʼng,
ku
nǀaa
ku
kanǂoqno
kiin
nǁaa
ke
hng
tyaa,
??? ku nǀaa, ku ǁaaǁʼng, ku nǀaa ku kanǂoqno kiin nǁaa ke hng tyaa,
[74]
ku
ku,
"tyuin
xae
ǀoba
ǁu
[ǁu]
ǂaoa,
ha
khaʼu
nǁaa",
he says "why does the child not want to turn around [go back]?" ku ku, "tyuin xae ǀoba ǁu [ǁu] ǂaoa, ha khaʼu nǁaa",
[75]
(he) takes off the flour sack ǀai ǁhuu meel ǁxaan,
[76]
(he) pours (the flour) away ǂaqbe ng ǁʼaa,
[77]
(DJ to his shadow) "take! "ǀaia,
[78]
you who always ... jy wat nou [al al] al
[79]
you take my food" a huniki ǀai ng aanki",
[80]
ǁʼannʼa
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
ku
dyaqnn,
there he goes, he walks, he walks, he walks ǁʼannʼa ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn,
[81]
ku
ǁʼae
ku
ǁʼaa
ku
boetie
ng
Janniejannie
he goes, he goes to his brother, he (DJ) says to Janniejannie (SJ) ku ǁʼae, [ku] ku ǁʼaa ku boetie, ku (...) ku ng [ng] Janniejannie,
[83]
the child refuses to turn around ǀoba ke ǀaqra ha khaʼu,
[84]
he (the "child") sees himself? ... a ha ǁquni nǀai,
[86]
gave him the whole food [aa kua huni aa] huniki aa kua aanki,
[87]
maar
[ku]
ku
ǀaqra
ku
khaʼu",
but he refusest to turn around" maar [ku] ku ǀaqra ku khaʼu",
[89]
ku
ǁaun
ku
a
kan
ǂoqno
ke
his brother (SJ) says "it is your shadow" ku ǁaun ku, "a kanǂoqno ke",
[90]
[Janniejannie,
a
ka,
Dom]
Dom
Jan,
[a
ka]
a
kanǂoqno
Stupid Jan, it is your shadow" [Janniejannie, a ka, Dom] Dom Jan, [a ka] a kanǂoqno ke",
[91]
ku
ǁaun
ǀai
ku,
ha
ǂamʼa
ku,
his brother (SJ) takes him (DJ), he (SJ) beats him (DJ [...] ku ǁaun ǀai ku, ha ǂamʼa ku,
[92]
then he (DJ) runs away a ku ǁhao,
[93]
a
ku
ǁʼaa
ku
ǀʼee
ǃuu
ku
ǁain
ǀʼee
suin
then he goes and enters a camelthorn tree, he sits on top inside (the tree) (...) a ku ǁʼaa, ku ǀʼee ǃuu, ku ǁain ǀʼee suin,
[94]
ku
nǁaa
sooa
tyoxoe,
ǁʼuin
ǀʼee,
he sits there, the sun sets ku nǁaa sooa tyoxoe, ǁʼuin ǀʼee,
[95]
when the sun (?has) set ... ǁʼuin nǁaka ha ǀʼee,
[96]
(ku
ku)
ku
sii
ku
ǁaun,
ku
(then) he comes to his brother, he comes and says (ku ku) ku sii ku ǁaun, ku sii ku,
[97]
"gǀi
si
dyee
kxʼuu
ng
ǀoaxu
ngke
he
ng
(DJ to SJ) "what should we do with the sheep, they that thus ... "gǀi si dyee kxʼuu ng ǀoaxu ngke he ng ...
[98]
that are sitting down (like this?) [he] he ng ǃʼhaunwa,
[99]
they refuse to stand up" hng ǀaqra hng khuuǁʼng",
[100]
knn
ǁʼaa
ku
ǁaun
ǀai
ku
knn
dyaqann
they go away, his brother (SJ) takes him (DJ), they walk knn ǁʼaa, [ku ...] ku ǁaun ǀai ku, [knn] knn dyaqnn,
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|