Utterance view

NC060710-02dA

Recording date2006-07-10
Speaker age72
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusyes



[1]
****
Ouma, do you know why Hannie Koerant from Olifantshook speaks a little bit different from your language? do you know why?
Ouma, weet jy, hoekom dat Hannie Koerant van Olifantshoek eh dat sy praat ʼn bietjie verskil van julle se taal, weet Ouma hoekom dit,
[2]
Ouma, **** weet jy, **** hoekom **** dat Hannie Koerant van Olifantshoek **** eh dat sy **** praat ʼn bietjie verskil **** van julle se taal, weet Ouma hoekom dit, ****
[3]
**** hoor hierso, ****
listen
hoor hierso,
[4]
**** daardie mense is ǃao ǂee, ****
those people are ǃao ǂee
daardie mense is ǃao ǂee,
[5]
**** wie het die ding op gesit, ****
who has put on this thing?
wie het die ding op gesit,
[6]
**** hulle praat die taal, ****
they speak the (Nǀuu) language
hulle praat die taal,
[7]
**** ai, ****
ai
ai,
[8]
**** **** net
say it in the Nǀuu language
sê net in die nǀuu taal,
[9]
**** in die nǀuu op taal, nǀuu, ****
in Nǀuu
op nǀuu,
[10]
****
[11]
**** kinn ke ǁu ǂxoa [ǁaa] ǁaa si, ****
they don't speak like us
kinn ke ǁu ǂxoa [ǁaa] ǁaa si,
[12]
**** a a si tyuu ku ka, ****
you will hear (that) she (Hannie) says ...
a a si tyuu ku ka,
[13]
**** ku si ku ka ǂhunn, ****
she says ǂhuin (dog)
ku si ku ka ǂhunn,
[14]
**** ku ke ǁu ka ****
she doesn't say ...
ku ke ǁu ka
[15]
**** ǂhunn ****
ǂhuun
ǂhunn
[16]
**** soos ons, ****
like us
soos ons,
[17]
**** a ku ka ǂhunn, ****
she says ǂhuin
a ku ka ǂhunn,
[18]
**** ǂhuun, ****
ǂhuin
ǂhuun,
[19]
**** ja, ****
yes
ja,
[20]
**** au kua ****
when you say ...
au kua
[21]
**** au ǃoon ku, ****
when you now say
au ǃoon ku,
[22]
**** "ǂhaunwa, na [ng ng ng] ****
"pour me ...
"ǂhaunwa, na [ng ng ng]
[23]
ǂhaunwa na koffie", ****
pour for me coffee in"
ǂhaunwa na koffie",
[24]
**** ku ku kotyi, ****
she says coffy
ku ku kotyi,
[25]
**** "ǂhaunwa na kotyi", ****
"pour me coffee in"
"ǂhaunwa na kotyi",
[26]
**** hulle se taal is ʼn bietjie different, ****
their language is a little bit different
hulle se taal is ʼn bietjie different,
[27]
**** a ****
ah
a
[28]
**** hulle noem nie soos ons nie, ****
they don't call the things like we do
hulle noem nie soos ons nie,
[29]
**** ekskuus darem as ons, ****
?...?
ekskuus darem as ons,
[30]
**** ǃao ǂee ****
mountain people
ǃao ǂee
[31]
**** ǃao ****
mountain ...
ǃao
[32]
**** ja, ǃao ǂee ke, ****
yes, these are mountain people
ja, ǃao ǂee ke,
[33]
**** maar hng gǀoe ǂxoa si ǂxoaki, ****
but they also speak our language (Nǀuu)
maar hng gǀoe ǂxoa si ǂxoaki,
[34]
**** ǂxoa si ǂxoaki, maar **** kinn ǂxoaki ǁu
(they) speak our language, but their languages is not ...
ǂxoa si ǂxoaki, maar kinn ǂxoaki ǁu
[35]
**** bots ʼn bietjie, ****
(their language) collides a little bit ...
bots ʼn bietjie,
[36]
**** nǀa nǀng ǂxoaki, ****
with my language
nǀa nǀng ǂxoaki,
[37]
**** so hulle is ǃao ǂee en julle is wat ****
so they are mountain people, and what are you?
so hulle is ǃao ǂee en julle is wat
[38]
**** ons is boesmans ****
we are Bushmen
ons is boesmans
[39]
**** watse **** naam ****
what is the name?
watse naam
[40]
**** rou boesmans, ****
raw (= real, true) Bushmen
rou boesmans,
[41]
**** ons is **** boesmans, ****
we are Bushmen
ons is boesmans,
[42]
**** ek brui ****
****
ek brui
[43]
op die taal
in the (Nǀuu) language?
op die taal
[44]
**** a, ****
ah
a,
[45]
**** ǃao ǂee, en julle **** is ****
(they are) mountain people, and you are ...
ǃao ǂee, en julle is
[46]
**** hm ****
hm
hm
[47]
(...) nǀuu ǂee, ****
Nǀuu people
(...) nǀuu ǂee,
[48]
**** nǀuu ǂee ****
Nǀuu people?
nǀuu ǂee
[49]
**** ja ****
yes
ja
[50]
**** nou, **** weet Ouma ook wat **** die **** ǀAuni was, **** het **** jy **** daardie **** naam **** gehoor, ****
now, do you also know who the ǀAuni were? have you heard that name?
nou, weet Ouma ook wat die ǀAuni was, het jy daardie naam gehoor,
[51]
**** jong, hierdie ǀAuni mense, dis ook hulle wat so (...) praat, my broer, [kinn ke] ****
man, these ǀAuni poeple, they also speak ??, my brother, they ...
jong, hierdie ǀAuni mense, dis ook hulle wat so (...) praat, my broer, [kinn ke]
[52]
**** kinn ke ǁu ǂxoa, ǁaa (...) ng ǂaoa, ****
they don't speak as I want (it)
kinn ke ǁu ǂxoa, ǁaa (...) ng ǂaoa,
[53]
**** (...) ǁu ǁxaea ng tyuin xae kinn ǂxoa, [ng ǁu (...)] ****
I? don't know what they speak, I don't ...
(...) ǁu ǁxaea ng tyuin xae kinn ǂxoa, [ng ǁu (...)]
[54]
**** ek meen soos ek ng ǁu tyuu kike, ****
I suppose? I don't understand them
ek meen soos ek ng ǁu tyuu kike,
[55]
**** ek moet al vra, ****
I must always ask
ek moet al vra,
[56]
**** "gǀa dyee ka", ****
"what do you say?"
"gǀa dyee ka",
[57]
**** dat hy kan vir my verduidelik, ng ku dyee ka, ****
that he can explain to me what he says
dat hy kan vir my verduidelik, ng ku dyee ka,
[58]
**** jy ****
you ...
jy
[59]
**** kry snaakse tale, ****
find strange languages
kry snaakse tale,
[60]
**** gǀa xa nǀai ǀAauni [ǃao ǂee] **** ǂeeke ****
did you see the ǀAuni people?
gǀa xa nǀai ǀAauni [ǃao ǂee] ǂeeke
[61]
**** na ǁam xa noxoba nǀaa kike, a ng neti tyuu ng kike, ****
I haven't seen them yet, I just hear about them
na ǁam xa noxoba nǀaa kike, a ng neti tyuu ng kike,
[62]
**** kidya xae gǀunuka kinn ǀʼhoa, kinn ǁu ǀʼhoa ki a ****
where do they live, do they not live here ?
kidya xae gǀunuka kinn ǀʼhoa, kinn ǁu ǀʼhoa ki a
[63]
**** Kuruman, ****
Kuruman
Kuruman,
[64]
**** kidya xae kinn nǁaa, ****
where do they live?
kidya xae kinn nǁaa,
[65]
**** ng ǁu ǁxaea ng ǀAuni ǂee nǁngǂee, ****
I don't know these ǀAuni people
ng ǁu ǁxaea ng ǀAuni ǂee nǁngǂee,
[66]
**** hoor jy, ng tyuin xa a ka tyuuʼin ng nǁaa, ****
those things, why do you ask me for them / what do you ask me (for)?
hoor jy, ng tyuin xa a ka tyuuʼin ng nǁaa,
[67]
**** ng ǁu ǁxaea kike, ****
I don't know them
ng ǁu ǁxaea kike,
[68]
**** ja, ****
yes
ja,

Text viewInterlinear Glossed Text