Utterance viewNB081007-02_A| Recording date | 2008-10-07 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
showing 1 - 100 of 180 • next
[1]
****
what did you do there, and how did you get there, and what did you do there and what kind of people where there? can you tell a little bit? wat het jy daar gedoen, en hoe het julle [daar daar] daarnatoe getrek, en wat het julle daar gemaak, en watse mense was daar, kan julle ʼn bietjie vertel,
[2]
wat
het
jy
daar
gedoen,
en
****
hoe
het
julle
[daar
****
daar]
****
daarnatoe
****
getrek,
****
en
****
wat
het
julle
daar
gemaak,
****
en
watse
mense
was
daar,
****
kan
julle
ʼn
bietjie
vertel,
****
[4]
****
ons
het
daar
net
dik
geëet
****
we only ate (ourselves) fat there ons het daar net dik geëet
[5]
****
ons
het
daar
niks
gedoen
daar
nie,
we did not do anything there ons het daar niks gedoen daar nie,
[6]
****
maar
****
but what did you eat there? maar wat het julle geëet daar,
[7]
wat
het
julle
geëet
daar,
****
[9]
****
daardie
mense
het
mos,
ons
het
mos
ook
nie
storietjies
vertel,
****
those people just did, we did not even tell stories daardie mense het mos, ons het mos ook nie storietjies vertel,
[10]
****
ons
het
maar
net
die
(...),
daardie
mense
(...),
we just did (...), those people (...) ons het maar net die (...), daardie mense (...),
[11]
****
ons
was
mos
we just went to the conference ons was mos net konferensie toe,
[12]
net
konferensie
****
toe,
****
[13]
****
sa
xa
mos
ǁʼae
Bloemfontein,
si
ǁʼae
konferensie,
****
we went to Bloemfontein, we go to a conference sa xa mos ǁʼae Bloemfontein, si ǁʼae konferensie,
[14]
****
si
ǁu
xa
mos
ǁʼng
kxʼuu
gao
ng
tyoxoe,
****
we did not do anything there si ǁu xa mos ǁʼng kxʼuu gao ng tyoxoe,
[15]
****
sa
xa
mos
net
ǁʼae,
si
ǁʼng
ǁʼae
konferensie,
****
we just went there, we go to the conference sa xa mos net ǁʼae, si ǁʼng ǁʼae konferensie,
[16]
****
ja,
ons
het
mos
net
konferensie
toe
gegaan,
en
****
alleman
bymekaar
gekom,
(...)
yes, we just went to the conference, and we just came all together there, (...) nations ja, ons het mos net konferensie toe gegaan, en alleman bymekaar gekom, (...) nasies,
[20]
****
sa
xa
ǁʼng
xaoke,
****
we came all together sa xa ǁʼng xaoke,
[23]
****
ng
Bloemfontein
****
in Bloemfontein ng Bloemfontein
[24]
****
sa
xa
mos
ǁʼng
xaoke
ng
tyoxoe,
****
we just came together there sa xa mos ǁʼng xaoke ng tyoxoe,
[25]
****
maar
si
ǁu
xa
kxʼuua
gao,
****
but we did not do anything maar si ǁu xa kxʼuua gao,
[26]
****
a
ǂee
xa
net
ǃʼaia
ng,
****
the people called only me a ǂee xa net ǃʼaia ng,
[27]
****
a
si
ng
ǁʼaa
Bloemfontein,
****
**** a si ng ǁʼaa Bloemfontein,
[29]
****
ng
see
nya
ǂxoa
hnya
i
****
I must speak for them ... ng see nya ǂxoa hnya i
[30]
****
Suǁoa
ǂxoa,
****
a prayer (lit.: the Lord's word) Suǁoa ǂxoa,
[31]
ng
mos
net
xa
ǁʼae
ng
ǁʼng
ǂxoa,
****
I just went and prayed ng mos net xa ǁʼae ng ǁʼng ǂxoa,
[32]
hy
het
my
net
geroep,
lat
ek
op
die
Boesman
taal
loop
bid,
****
they called me to go and pray in the Bushman language hy het my net geroep, lat ek op die Boesman taal loop bid,
[34]
****
in
Bloemfontein
****
in Bloemfontein in Bloemfontein
[36]
****
ek
en
Geelmeid,
****
I and Geelmeid ek en Geelmeid,
[37]
****
Geelmeid
was
die
tolker,
****
Geelmeid was the interpreter Geelmeid was die tolker,
[39]
****
ǁʼae
si
ǀxama
ng
Bloemfontein,
****
we go and pray in Bloemfontein ǁʼae si ǀxama ng Bloemfontein,
[40]
ng
ǁʼae,
ng
ǀxama
ng
nǁngki,
****
then I go and pray in the Bushman language ng ǁʼae, ng ǀxama ng nǁngki,
[41]
****
verder
si
ǁu
xa
kxʼuua
gao
ha
ǂxuin,
a
si
nǀai,
ǂee
****
we did not do anything else, that was ?funny, we see people ... verder si ǁu xa kxʼuua gao ha ǂxuin, a si nǀai, ǂee
[43]
****
Kaapa
ǂee,
****
people from the Cape Kaapa ǂee,
[45]
daardie
Boesmans
kom
uit
uit
Kuruman,
****
those Bushman come from Kuruman daardie Boesmans kom uit uit Kuruman,
[47]
****
daardie
Khoisan,
****
those Khiosan daardie Khoisan,
[53]
ek
weet
nie
waar
is,
waffer
plek
is
Khoisan,
****
I don't know where, what place is Khoisan ek weet nie waar is, waffer plek is Khoisan,
[55]
****
ja,
****
dit
is,
****
daar
kom
hulle
vanaf,
yes, that's it, that's where they come from ja, dit is, daar kom hulle vanaf,
[56]
****
dié
wat
van
Kuruman
afkom
is
die
Hotnots
gewees
****
thoses that come from Kuruman were the Hotnots dié wat van Kuruman afkom is die Hotnots gewees
[58]
****
net
die
Hotnots,
****
just the Hotnots, yes net die Hotnots, ja
[60]
****
wat
van
Kuruman
from Kuruman wat van Kuruman af
[61]
****
ja,
daardie,
****
yes, they ? ja, daardie, daardie Hotnots is dit, (...) Kuruman (...)
[62]
daardie,
daardie
Hotnots
is
dit,
(...)
Kuruman
(...)
****
[64]
****
het
nou
van
****
die
Khoisand
afgekom,
****
came from Khoisand het nou van die Khoisand afgekom,
[65]
****
o,
daardie
wat
met
op
die
klip
loop
klap,
****
oh, thoses that are clapping with the stones? o, daardie wat met op die klip loop klap,
[67]
****
ja,
a
si
ǁʼae
nǀaa
nǁngǂee,
****
we go and see Bushmen ja, a si ǁʼae nǀaa nǁngǂee,
[68]
****
hng
ǃqoeke,
hng
ka
ǀkxʼaa
nǀa
ǃaoke,
they clap there hands with stones hng ǃqoeke, hng ka ǀkxʼaa nǀa ǃaoke,
[69]
****
hey,
ng
ku,
"tyuu
ng
ǂee
xa
ng",
ǂee
ku
ng
nǀng,
"nǁngǂee
ke",
ng
ku,
"ng
ǁu
ǁxaea
ǂee
ng,
****
hey, I say "what kind of people are those people?", the people tell me "it's Bushmen", I say "I don't know thoses people hey, ng ku, "tyuu ng ǂee xa ng", ǂee ku ng nǀng, "nǁngǂee ke", ng ku, "ng ǁu ǁxaea ǂee ng,
[70]
****
nǁngǂee
kxʼam
a,
a
hng
ǃqoeke
(...),
(...)
si
ǁu
ǃqoeke
nǀa
si
ka
ǀkxʼaa,
ke",
****
are they really Bushmen, ? ?" nǁngǂee kxʼam a, a hng ǃqoeke (...), (...) si ǁu ǃqoeke nǀa si ka ǀkxʼaa, ke",
[71]
****
a
si
ǃqoeke
si
ǃʼui
ng
ki
a,
****
we clap now our dance a si ǃqoeke si ǃʼui ng ki a,
[72]
****
ǂee
ng
dyee
ǃqoeke,
****
how clap these people? ǂee ng dyee ǃqoeke,
[73]
****
a
hng
ǂao
hng
ǀqoqon,
ng
ǁu
ǁxae
hng
dyee
hng
ǀqoqon,
a
hng
ǃʼaa
naa,
hnya
ng
kxʼuua,
****
they want to dance, but I don't know how they dance, they just stand and make like this a hng ǂao hng ǀqoqon, ng ǁu ǁxae hng dyee hng ǀqoqon, a hng ǃʼaa naa, hnya ng kxʼuua,
[74]
****
ng
ǁu
ǁxaea
nǁang-ǂee,
****
I don't know (these) Bushmen ng ǁu ǁxaea nǁang-ǂee,
[76]
****
nǁang-ǂee
ǁu
ǁae,
****
they are not Bushmen nǁang-ǂee ǁu ǁae,
[77]
****
hm,
ng
ǁu
ǁxaea,
tyuu
ng
ǂee
ng,
****
hm, I don't know what kind of people they are hm, ng ǁu ǁxaea, tyuu ng ǂee ng,
[78]
****
gunn
a
si
xa
ǁʼae
nǀaa
ng
ki
a,
****
these people we saw there gunn a si xa ǁʼae nǀaa ng ki a,
[81]
****
hng
hooke
ng
Kaapa,
****
who come from the cape hng hooke ng Kaapa,
[82]
****
si
see
ng
xaoke,
****
we come and come together si see ng xaoke,
[83]
****
a
si
moo
ǀʼhuunsi
ʘoa,
ha
hooke
ng
****
then we meet the Boer child who comes from ... a si moo ǀʼhuunsi ʘoa, ha hooke ng
[84]
****
ǀʼhuunsi
ʘoa
nǁaa
hooke
ng
Kaape,
daardie
wat
vir
my
voorin
toe
geroep
het,
that Boer child (who) comes from the Cape, the one who called me to the front ǀʼhuunsi ʘoa nǁaa hooke ng Kaape, daardie wat vir my voorin toe geroep het,
[85]
****
waarvanaf
kom
hy,
where does he come from? waarvanaf kom hy,
[86]
ek
weet
nie
waarvanaf
kom
hy
****
I don't know where he comes from ek weet nie waarvanaf kom hy
[87]
****
daardie
wat
gesê
het,
****
"Ouma
Koerant,
****
that one whos said "Ouma Koerant daardie wat gesê het, "Ouma Koerant,
[88]
****
kom
maak
vir
ons
die
diens
op
[met
die]
met
die
taal",
****
come and open the service for us in the (Bushman) language" kom maak vir ons die diens op [met die] met die taal",
[89]
****
kom
hy
nie
die
Kaap
uit,
****
doesn't he come from the Cape? kom hy nie die Kaap uit,
[90]
hy
kom
seker
(...),
he certainly comes (...) hy kom seker (...),
[91]
****
nou
ja,
****
ng
xa
ǁʼae
ǀʼee
****
well, I went inside ... nou ja, ng xa ǁʼae ǀʼee
[93]
****
ng
nǀaa
****
ǂee
ng,
****
I see the people ng nǀaa ǂee ng,
[94]
****
maar
ng
ǁu
ǁxaea,
****
but I don't know (them) maar ng ǁu ǁxaea,
[95]
a
hng
ǃqoeke
nǀa
ǃaoke,
****
they clap with stones a hng ǃqoeke nǀa ǃaoke,
[96]
****
Geelmeid
katyuuʼa
ng,
"hey,
tyuu
ng
ǂee",
"hnʼng,
ng
ǁu
ǁxaea,
ng
ǁaaxe,
ng
ǃxae
nǀai
gunn,
hng
ǃqoeke
nǀa
ǃaoke,
si
ǁu
ǁxae",
****
Geelmeid asks me "who are these people", "no, I don't know, my sister, I just now (= for the first time) see people that clap with stones, we don't know (that)" Geelmeid katyuuʼa ng, "hey, tyuu ng ǂee", "hnʼng, ng ǁu ǁxaea, ng ǁaaxe, ng ǃxae nǀai gunn, hng ǃqoeke nǀa ǃaoke, si ǁu ǁxae",
[97]
****
a
si
klaara,
****
when we have finished ... a si klaara,
[100]
****
si
ǁʼng,
[si]
a
si
mos
ǁʼaa
****
we go uit, we go to ... si ǁʼng, [si] a si mos ǁʼaa
Text view • Interlinear Glossed Text
|