Interlinear glossed text20120712b_004_MT| Recording date | 2012-07-12 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word | Recorded by Maïa Ponsonnet on 12th July 2012 in the afternoon , at Maggie's house in Weemol , on the veranda , working on Dalabon with Maggie Tukumba . She comments on photos series G6 . Transcribed and translated by Ellison Luk 2017 ( under MP's supervision ) . | | Translation | **** | | Audio | play audio |
Word | ka-h-medmo-yer-mu kardu ngey nga-h-medmo-dabk-a ka-h-mon ? ( MP orientates the story towards shame and protection from shame . ) | | Translation | She's ashamed...and maybe me, I'm blocking her face, is that right? | | Audio | play audio |
| ka-h-medmo-yer-mu k a ? m e t m o j e r\` m u
|
|
| ka- | h- | medmo | yer | -mu | | 3sg- | R- | face.side | shy | -PR |
| | Translation | She is ashamed, | | Audio | play audio |
| da-h-koh-dabk-ang t a ? k o ? t a p k a N
|
|
| da- | h- | koh | dabk | -ang | | 2sg>3sg- | R- | gaze | block | -PP |
| | Translation | you block her from view, | | Audio | play audio |
| buka-h-n-ey-kun p u k a ? n e j k u n
|
|
| buka- | h- | n | -ey | -kun | | 3sg>3sg.h- | R- | see | -IRR | -GEN |
| | Translation | maybe because he's looking at her this way. | | Audio | play audio |
| buka-h-n-ey p u k a ? n e j
|
|
| buka- | h- | n | -ey | | 3sg>3sg.h- | R- | see | -IRR |
| | Translation | He looks at her this way, | | Audio | play audio |
| da-h-medmo-dabk-ang t a ? m e t m o t a p k a N
|
|
| da- | h- | medmo | dabk | -ang | | 2sg>3sg- | R- | side | block | -PP |
| | Translation | but you block (the view of) her face. | | Audio | play audio |
Word | oh kardu nga-h-redj-dabk-a mahkih | | Translation | Or maybe because I'm blocking the side (of her face) | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-medmo-yer-mu k a ? l N m e t m o j e r\` m u
|
|
| ka- | h- | lng- | medmo | yer | -mu | | 3sg- | R- | SEQ- | side | shy | -PR |
| | Translation | She is ashamed, (turned) that way, but | | Audio | play audio |
| yigungkarn j i u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
medmoboledminj m e t m o p o l e t m i J
|
|
| medmo | boled | -minj | | face.side | turn.away | -PP |
| | Translation | she on the other hand, her face is turned away. | | Audio | play audio |
| da-h-medmo-dabk-ang t a ? m e t m o t a p k a N
|
|
| dja- | h- | medmo | dabk | -ang | | 2sg- | R- | face.side | block | -PP |
| | Translation | You block (the view of) her face, | | Audio | play audio |
| ka-h-kurnh-n-ey k a ? k u n` ? n e j
|
|
| ka- | h- | kurnh | n | -ey | | 3sg>3sg- | R- | place | see | -IRR |
| | Translation | she is looking over here, and | | Audio | play audio |
| buka-h-n-ey p u k a ? n e j
|
|
| buka- | h- | n | -ey | | 3sg>3sg.h- | R- | see | -IRR |
| | Translation | he is looking at her this way. | | Audio | play audio |
| | | Translation | But you are sitting in the middle (between them), | | Audio | play audio |
| dja-h-lng-drunuka-n c a ? l N t r\` u n u k a n
|
|
| dja- | h- | lng- | drunuka | -n | | 2sg- | R- | SEQ- | sit.down | -PR |
| | Translation | you're sitting down. | | Audio | play audio |
| da-h-lng-medmo-dabk-ang t a ? l N m e t m o t a p k a N
|
|
| da- | h- | lng- | medmo | dabk | -ang | | 2sg>3sg- | R- | SEQ- | face.side | block | -PP |
| | Translation | So you block the view of her face. | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-kurnh-na-n k a ? l N k u n` ? n a n
|
|
| ka- | h- | lng- | kurnh | na | -n | | 3sg- | R- | SEQ- | place | see | -PR |
| | Translation | She looks that way over there, | | Audio | play audio |
Word | kardu nidjarra mahkih ngah-redj-dabk-a | | Translation | Maybe even here I'm blocking her | | Audio | play audio |
| ka-h-djud-kurlkkurlka-n k a ? c u t k u l` k: u l` k a n
|
|
| ka- | h- | djud | kurlkkurlka | -n | | 3sg- | R- | neck | bend.down | -PR |
| | Translation | with her head bent down. | | Audio | play audio |
| da-h-mehdu-dabk-ang t a ? m e ? t u t a p k a N
|
|
| da- | h- | mehdu | dabk | -ang | | 2sg>3sg- | R- | front | block | -PP |
| | Translation | Nuh-uh, you're blocking her face. | | Audio | play audio |
| kahlngwohkohdab k a ? l N w o ? k o ? t a p
|
|
| ka- | h- | lng- | woh | koh | dabk | | 3sg- | R- | SEQ- | little.bit | gaze | block |
| | Translation | and she's blocking her own gaze a bit as well, | | Audio | play audio |
| ka-h-djud-kurlkkurlka-n k a ? c u t k u l` k: u l` k a n
|
|
| ka- | h- | djud | kurlkkurlka | -n | | 3sg- | R- | neck | bend.down | -PR |
| | Translation | her head bent down, | | Audio | play audio |
| da-h-buh-nahna-n t a ? p u ? n a ? n a n
|
|
| da- | h- | buh | nah~ | na | -n | | 2sg>3sg- | R- | because | REDUP~ | look | -PR |
| | Translation | because you keep looking at her. | | Audio | play audio |
| da-h-kakku-naHna-n t a ? k a k: u n a n_0 a n
|
|
| da- | h- | kakku | na~ | Hna | -n | | 2sg>3sg- | R- | really | REDUP~ | look | -PR |
| | Translation | You keep insistently looking at her. | | Audio | play audio |
| ka-h-dolku-naHna-n k a ? t o l k u n a n_0 a n
|
|
| ka- | h- | dolku | na~ | Hna | -n | | 3sg>2- | R- | back | REDUP~ | look | -PR |
| | Translation | he keeps looking at your backs together. | | Audio | play audio |
| marruh p a r a ? j i n
|
|
| barra- | h- | yi | -n | | 3du- | R- | say/do | -PR |
| | Translation | And what are these two thinking, she... | | Audio | play audio |
| buka-h-dolkudolku-dabk-a p u k a ? t o l k u t o l k u t a p k a
|
|
| buka- | h- | dolku~ | dolku | dabk | -a | | 3sg>3sg.h- | R- | REDUP~ | back | block | -PR |
| | Translation | she has her back against them here. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This is what this one is doing. | | Audio | play audio |
| ka-h-molk-naHna-n k a ? m o l k n a n_0 a n
|
|
| ka- | h- | molk | na~ | Hna | -n | | 3sg>2- | R- | secret | REDUP~ | look | -PR |
| | Translation | He keeps spying on the two of you. | | Audio | play audio |
| buka-h-merey-n-an p u k a ? m e r\` e j n a n
|
|
| buka- | h- | merey | n | -an | | 3sg>3sg.h- | R- | jealous | look | -PR |
| | Translation | Maybe she's jealous of him. | | Audio | play audio |
| ka-h-yi-n t a ? j i n
|
|
| ka- | h- | yi | -n | | 2sg>3sg- | R- | say/do | -PR |
| | Translation | That's what she is doing. | | Audio | play audio |
Word | * bunu nga-h-ngabb-un dolku-ngan not repeated dolku-ngabbu-n repeated instead firmly | | Translation | I have my back turned on them two | | Audio | play audio |
| da-h-dolku-ngabb-ong t a ? t o l k u N a p: o N
|
|
| da- | h- | dolku | ngabb | -ong | | 2sg>3- | R- | back | give | -PP |
| | Translation | You have your back on them two. | | Audio | play audio |
| da-h-dolku-ngabb-ong t a ? t o l k u N a p: o N
|
|
| da- | h- | dolku | ngabb | -ong | | 2sg>3- | R- | back | give | -PP |
| | Translation | You have your back on them two. | | Audio | play audio |
Word | en nidjarra mahkih nga-h-dolku-dabk-a | | Translation | And even here I have my back against them. | | Audio | play audio |
| | | Translation | You give your back to these two. | | Audio | play audio |
| dja-h-lng-dolku-ngabb-ong c a ? l N t o l k u N a p: o N
|
|
| dja- | h- | lng- | dolku | ngabb | -ong | | 2sg>3sg- | R- | SEQ- | back | give | -PP |
yibung-karn-wali j i p u N k a n` w a l i
|
|
| yibung | -karn | wali | | 3sg[root] | -EMPH | in.return |
| | Translation | You have your back on her, and she has her back on you in return | | Audio | play audio |
| da-h-koh-dabk-a t a ? k o ? t a p k a
|
|
| da- | h- | koh | dabk | -a | | 2sg>3sg- | R- | gaze | block | -PR |
| | Translation | you're always blocking her gaze. | | Audio | play audio |
| da-lardemh-mu t a l a t` e m ? m u
|
|
| da- | lardemh | -mu | | 2sg>3sg- | let | -PR |
ka-h-malk-n-an k a ? m a l k n a n
|
|
| ka- | h- | malk | n | -an | | 3sg>3sg- | R- | country | look | -PR |
| | Translation | You're not letting her look around this way | | Audio | play audio |
| buka-marnu-malk-n-an p u k a m a n` u m a l k n a n
|
|
| buka- | marnu- | malk | n | -an | | 3sg>3sg.h- | BEN- | country | look | -PR |
| | Translation | She can't look around (at the man), | | Audio | play audio |
| | | Translation | but you can all the time. | | Audio | play audio |
| dja-h-lng-dorrung-djurru-nam-urru-n c a ? l N t o r u N c u r u n a m u r u n
|
|
| dja- | h- | lng- | dorrung | djurru | nam | -urru | -n | | 2sg- | R- | SEQ- | body | sharp? | wear? | -RR | -PR |
| | Translation | You... ?? | | Audio | play audio |
Word | nidjarra mahkih kardu kardu ngah-medmo dabk-a | | Translation | Here as well maybe I'm blocking her face. | | Audio | play audio |
| da-h-koh-dabk-a t a ? k o ? t a p k a
|
|
| da- | h- | koh | dabk | -a | | 2sg>3sg- | R- | gaze | block | -PR |
| | Translation | you're blocking her gaze. | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-djud-kurlkkurlka-n k a ? l N c u t k u l` k: u l` k a n
|
|
| ka- | h- | lng- | djud | kurlkkurlka | -n | | 3sg- | R- | SEQ- | neck | bend.down | -PR |
| | Translation | This is why her head is bent down. | | Audio | play audio |
Word | bunu nga-h-mehdu-ni | | Translation | I'm sitting facing the two of them | | Audio | play audio |
| da-h-dja-medmo-dabk-a t a ? c a m e t m o t a p k a
|
|
| da- | h- | dja- | medmo | dabk | -a | | 2sg>3sg- | R- | FOC- | face.side | block | -PR |
| | Translation | You keep blocking her face. | | Audio | play audio |
| buka-marnu-kurnh-na-n p u k a m a n` u k u n` ? n a n
|
|
| buka- | marnu- | kurnh | na | -n | | 3sg>3sg.h- | BEN- | place | look | -PR |
| | Translation | She cannot look around at the men (the way that you are) | | Audio | play audio |
| | | Translation | Nuh-uh. You have your side to the two of them. | | Audio | play audio |
| lirrinongu l i r i n o N u
|
|
| lirri | -no | -ngu | | from.side | -FILL | -2sg.POSS |
| | Translation | No, you have your side to the two men. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|