Utterance view20120712b_004_MT| Recording date | 2012-07-12 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
Recorded
by
Maïa
Ponsonnet
on
12th
July
2012
in
the
afternoon,
at
Maggie's
house
in
Weemol,
on
the
veranda,
working
on
Dalabon
with
Maggie
Tukumba.
She
comments
on
photos
series
G6.
Transcribed
and
translated
by
Ellison
Luk
2017
(under
MP's
supervision).
**** Recorded by Maïa Ponsonnet on 12th July 2012 in the afternoon, at Maggie's house in Weemol, on the veranda, working on Dalabon with Maggie Tukumba. She comments on photos series G6. Transcribed and translated by Ellison Luk 2017 (under MP's supervision).
[2]
ka-h-medmo-yer-mu
kardu
ngey
nga-h-medmo-dabk-a
ka-h-mon?
(MP
orientates
the
story
towards
shame
and
protection
from
shame.)
She's ashamed...and maybe me, I'm blocking her face, is that right? ka-h-medmo-yer-mu kardu ngey nga-h-medmo-dabk-a ka-h-mon? (MP orientates the story towards shame and protection from shame.)
[3]
She is ashamed, ka-h-medmo-yer-mu
[4]
and you over there... bah njing-yih kanhdah
[5]
you block her from view, da-h-koh-dabk-ang
[6]
nahda
kardu
buka-h-n-ey-kun
maybe because he's looking at her this way. nahda kardu buka-h-n-ey-kun
[7]
He looks at her this way, buka-h-n-ey nahda
[8]
bah
njing-yih
da-h-medmo-dabk-ang
but you block (the view of) her face. bah njing-yih da-h-medmo-dabk-ang
[9]
oh
kardu
nga-h-redj-dabk-a
mahkih
Or maybe because I'm blocking the side (of her face) oh kardu nga-h-redj-dabk-a mahkih
[10]
ka-h-lng-medmo-yer-mu
nuhka
She is ashamed, (turned) that way, but ka-h-lng-medmo-yer-mu nuhka
[11]
yigungkarn
kah
<<wip>>
medmoboledminj
she on the other hand, her face is turned away. yibung-karn ka-h-medmo-boled-minj
[13]
You block (the view of) her face, da-h-medmo-dabk-ang
[14]
she is looking over here, and nunda ka-h-kurnh-n-ey
[15]
he is looking at her this way. nahda buka-h-n-ey
[16]
bah
bulhdjarn
dja-h-lng-ni
But you are sitting in the middle (between them), bah bulhdjarn dja-h-lng-ni
[17]
you're sitting down. dja-h-lng-drunuka-n
[18]
So you block the view of her face. da-h-lng-medmo-dabk-ang
[19]
nuhkah
ka-h-lng-kurnh-na-n
She looks that way over there, nuhkah ka-h-lng-kurnh-na-n
[20]
kardu
nidjarra
mahkih
ngah-redj-dabk-a
Maybe even here I'm blocking her kardu nidjarra mahkih ngah-redj-dabk-a
[21]
with her head bent down. ka-h-djud-kurlkkurlka-n
[22]
Nuh-uh, you're blocking her face. mhmh da-h-mehdu-dabk-ang
[23]
And she... kanh ka-h-lng---
[24]
kahlngwohkohdab
<<wip>>
karrun
mahkih
and she's blocking her own gaze a bit as well, ka-h-lng-woh-koh-dabk-arru-n mahkih
[25]
her head bent down, ka-h-djud-kurlkkurlka-n
[26]
njing-yih
mah
da-h-buh-nahna-n
because you keep looking at her. njing-yih mah da-h-buh-nahna-n
[27]
You keep insistently looking at her. da-h-kakku-naHna-n
[28]
And this man... nunda mah biyi
[29]
norr
ka-h-dolku-naHna-n
djarrk-no
he keeps looking at your backs together. norr ka-h-dolku-naHna-n djarrk-no
[30]
nunda
mah
marruh
barra-h-yi-n
And what are these two thinking, she... nunda mah marruh barra-h-yi-n buka-h---
[31]
buka-h-dolkudolku-dabk-a
nunda
she has her back against them here. buka-h-dolkudolku-dabk-a nunda
[32]
This is what this one is doing. nunda yihda ka-h-yi-n
[33]
He keeps spying on the two of you. norr ka-h-molk-naHna-n
[34]
Maybe she's jealous of him. kardu buka-h-merey-n-an
[35]
That's what she is doing. ka-h-yi-n nunda yihda
[36]
*bunu
nga-h-ngabb-un
dolku-ngan
not
repeated
dolku-ngabbu-n
repeated
instead
firmly
I have my back turned on them two *bunu nga-h-ngabb-un dolku-ngan not repeated dolku-ngabbu-n repeated instead firmly
[37]
bunu
da-h-dolku-ngabb-ong
You have your back on them two. bunu da-h-dolku-ngabb-ong
[39]
bunu
da-h-dolku-ngabb-ong
You have your back on them two. bunu da-h-dolku-ngabb-ong
[40]
en
nidjarra
mahkih
nga-h-dolku-dabk-a
And even here I have my back against them. en nidjarra mahkih nga-h-dolku-dabk-a
[41]
yu
bin
gibit
bekbun
la
dubala
You give your back to these two. yu bin gibit bekbun la dubala
[43]
dja-h-lng-dolku-ngabb-ong
yibung-karn-wali
You have your back on her, and she has her back on you in return dja-h-lng-dolku-ngabb-ong yibung-karn-wali
[45]
you're always blocking her gaze. da-h-koh-dabk-a munguyh
[46]
mak
da-lardemh-mu
nahda
ka-h-malk-n-an
You're not letting her look around this way mak da-lardemh-mu nahda ka-h-malk-n-an
[47]
at this man. kanh biyi-kah
[48]
She can't look around (at the man), mak buka-marnu-malk-n-an
[49]
but you can all the time. bah njing-yih munguyh
[50]
dja-h-lng-dorrung-djurru-nam-urru-n
You... ?? dja-h-lng-dorrung-djurru-nam-urru-n
[51]
nidjarra
mahkih
kardu
kardu
ngah-medmo
dabk-a
Here as well maybe I'm blocking her face. nidjarra mahkih kardu kardu ngah-medmo dabk-a
[52]
you're blocking her gaze. da-h-koh-dabk-a
[53]
kanh
ka-h-lng-djud-kurlkkurlka-n
This is why her head is bent down. kanh ka-h-lng-djud-kurlkkurlka-n
[55]
bunu
nga-h-mehdu-ni
I'm sitting facing the two of them bunu nga-h-mehdu-ni
[56]
You keep blocking her face. da-h-dja-medmo-dabk-a
[57]
nahda
mak
buka-marnu-kurnh-na-n
She cannot look around at the men (the way that you are) nahda mak buka-marnu-kurnh-na-n kahke
[60]
bunu
dah
<<wip>>
lirri
<<wip>>
ngabbong
Nuh-uh. You have your side to the two of them. mhmh bunu da-h-lirri-ngabb-ong
[61]
No, you have your side to the two men. na bunu da-h--- lirri-no-ngu
[62]
yow
nunda
mak
mehdu-ngu
kahke
Yeah, not your chest. yow nunda mak mehdu-ngu kahke
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|