Interlinear glossed text 20100723_001_MT Recording date 2010-07-23 Speaker age 70 Speaker sex f Text genre personal narrative Extended corpus no
Audio
Word
****
Translation Recorded by Maïa Ponsonnet, with video handled by Mathieu Rabusseau, on the morning of 23dr of July 2010, in Larrambi-no near Weemol, with Maggie Tukumba. Initial transcript (tx@) by Maïa Ponsonnet, April 2011. Audio play audio
Larrambi-no l a r a m p i n o Larrambi -no place.name -3sgPOSS
Translation This is Larrambi-no. Audio play audio
Larrambi-no l a r a m p i n o Larrambi -no place.name -3sgPOSS
yalah-yin j a l a ? j i n yala- h- yin 1pl.excl- R- say/do:PR
nahdabera n a ? t a p e r\` a kah-kolh-bon k a ? k o l ? p o n ka- h- kolh bo -n 3sg- R- water go -PR
Translation This is Larrambi-no, as we call it, this water is flowing that way there. Audio play audio
Komdjilin-no-walung k o m c i l i n n o w a l u N Komdjilin -no -walung place.name -3sgPOSS -ABL
Translation From Komdjilin-no, Audio play audio
ngurrah-yurrHang N u r a ? j u r h a N ngurra- h- yurrHa -ng 1pl.incl- R- ?go.past -PP
Translation ?that we passed today, Audio play audio
ngah-buyhwong N a ? p u j ? w o N nga- h- buyhwo -ng 1sg>2- R- show -PP
Translation that's where I showed you the sign today, Audio play audio
kahnidjdjah k a ? n i c: a ? Komdjilin-no k o m c i l i n n o Komdjilin -no place.name -3sgPOSS
Translation that is Komdjilin-no there. Audio play audio
kahnidjabeh k a ? n i c a p e ? kah-kolh-bon k a ? k o l ? p o n ka- h- kolh bo -n 3sg- R- water go -PR
nahdjarrada n a ? c a r a t a berru-yirrh p e r u j i r ? Translation The water come from there, to here, moving down, it flows here. Audio play audio
kahkolhyowmu k a ? k o l ? j o w m u ka- h- kolh yow -mu 3sg- R- water flow -PR
Translation From Komdjilin-no water hole maybe? Audio play audio
Translation You see there, the water is flowing. Audio play audio
kahkolhyow k a ? k o l ? j o w ka- h- kolh yow 3sg- R- water flow:PR
Translation Audio play audio
Komdjilin-no-walung k o m c i l i n n o w a l u N Komdjilin -no -walung place.name -3sgPOSS -ABL
Translation This one is from Komdjilin-no. Audio play audio
Komdjilin-bo-no k o m c i l i n p o n o Komdjilin bo -no place.name billabong -3sgPOSS
Translation Yeah, Komdjilin's water goes there. Audio play audio
Word
marruh
mah
kah-bon
nunh
wah
kenbo
Translation Where does this water go then? Audio play audio
ngal-badjan N a l p a c a n kahnidjah k a ? n i c a ? kah-yidjnjan k a ? j i c J a n ka- h- yidjnja -n 3sg>1- R- hold -PR
Translation ?A big female one that holds us there, Audio play audio
kah-kolh-ngabbun k a ? k o l ? N a p: u n ka- h- kolh ngabbu -n 3sg>1- R- water give -PR
Translation and gives us water. Audio play audio
Translation This water goes ooon, there to Mount Catt. Audio play audio
kah-burlhmu k a ? p u l` ? m u ka- h- burlh -mu 3sg- R- come.out -PR
Translation That where it reaches. Audio play audio
Translation This water there now, it comes up to Mount Catt, Audio play audio
kah-dja-bon k a ? c a p o n ka- h- dja- bo -n 3sg- R- FOC- go -PR
Translation it keeps going there Audio play audio
Translation But it doesn't go to Mobarn. Audio play audio
Bawurryih p a w u r j i ? Translation to Bawurryih. Audio play audio
nidjarraberda n i c a r a p e t` a Translation over here. Audio play audio
yibung-karn j i p u N k a n` yibung -karn 3sg[root] -EMPH
Translation Mobarn is on its own, Audio play audio
wah-no-kih w a ? n o k i ? wah -no -kih water -3sgPOSS -proper
kah-dja-kolh-mardanginj k a ? c a k o l ? m a t` a N i J ka- h- dja- kolh mard -anginj 3sg- R- SEQ- water create -PP
Translation it has its own water that was made there. Audio play audio
kahnidjah k a ? n i c a ? Translation There is a dreaming (totem) there. Audio play audio
ngorlomorro N o l` o m o r o ngorlomorro northern.nailtailed.wallaby
Translation The Northern nailtailed wallaby Audio play audio
kahnidjah k a ? n i c a ? Translation it's dreaming lays there. Audio play audio
wularla w u l a l` a wularla northern.nailtailed.wallaby
Translation The wularla, the ancestral wallaby. Audio play audio
kah-dja-yu k a ? c a j u ka- h- dja- yu 3sg- R- SEQ- lie:PR
yibung-karn j i p u N k a n` yibung -karn 3sg[root] -EMPH
Translation Yeah, in Mobarn, that's where it is, on its own. Audio play audio
wadda-djarng-kih w a t: a c a n` k i ? wadda djarng -kih camp dreaming -proper
Translation Its own place. Audio play audio
yibung-karn j i p u N k a n` yibung -karn 3sg[root] -EMPH
Translation This one is on its own, Audio play audio
Word
oh
yeah
kurnh-wirridjih
Translation Oh yeah this is a sacred site. Audio play audio
nahbeng k o l ? N a p: u n Komdjilin-no k a ? n u n ? Translation this creature/snake gives us water, this one from Komdjilin-no. Audio play audio
Komdjilinno k o m c i l i n n o Komdjilin -no place.name -3sgPOSS
Translation Audio play audio
dadbarrangkurl t a t p a r a N k u l` Translation The dadbarrangkurl. Audio play audio
dadbarrangkurl t a t p a r a N k u l` Translation Yeah! This is addbarrangkurl. Audio play audio
boyenjboyenj p o j e J p o j e J Translation The king brown. The big snake. Audio play audio
kahnidjabe k a ? n i c a p e kah-kolh-ngabbun k a ? k o l ? N a p: u n ka- h- kolh ngabbu -n 2sg>1- R- water give -PR
Translation From there, it gives us water, Audio play audio
nadjarrerda n a c a r e t` a kah-dja-kolh-yowmu k a ? c a k o l ? j o w m u ka- h- dja- kolh yow -mu 3sg- R- SEQ- water flow -PR
Translation but here it keeps flowing, it goes down there. Audio play audio
kah-burlhmu k a ? p u l` ? m u ka- h- burlh -mu 3sg- R- come.out -PR
Translation Down there and it comes out to Mount Catt. Audio play audio
Word
marrûh
mah
djah-yih
Mount
Catt
Dalabon-walung
Translation How do you say Mount Catt in Dalabon? Audio play audio
Translation Or [part of] it goes to Barrabbonda. Audio play audio
Barrabbonda p a r a p: o n t a Translation Audio play audio
kah-kolh-lakkarrun k a ? k o l ? l a k: a r u n ka- h- kolh lakka -rru -n 3sg- R- water split -RR -PR
Translation It splits. Audio play audio
Word
oh
mak
nga-bengkey
Translation Oh I didn't know. Audio play audio
Word
ngah-men-yininj
menked
Inglish-walung
Translation I though Mount Catt was in English. Audio play audio
kahnidjah k a ? n i c a ? Translation **** Audio play audio
Word
kardu
nidjarra
ngarrah-bon
Translation Shall we go over there? Audio play audio
balah-yin p a l a ? j i n bala- h- yin 3pl- R- say/do:PR
Translation We say Menked here. Audio play audio
keninjhbi k e n i J ? p i kah-kobun k a ? k o p u n ka- h- kobu -n 3sg- R- flower -PR
Translation Look this one whatyucallit it's flowering. Audio play audio
ko-no-ke k o n o k e ko -no -ke flower -3sgPOSS -EMPH
Translation This one it really has a lot of flowers look over there. Audio play audio
Translation There this one is flowering,... Audio play audio
kah-kobun k a ? k o p u n ka- h- kobu -n 3sg- R- flower -PR
Translation These damurd flowers are flowering over there. Audio play audio
Word
laik
kardu
bo-no-kun
ko-no
Translation Like flowers from the billabong? Audio play audio
Translation These flowers that you see, kobokobo Audio play audio
kobokkobo k o p o k: o p o birlbbarrh p i l` p: a r ? Translation The flowers, kobokobo, that water lilies flowers. Audio play audio
Translation Or that one kobokobo we also say, that Audio play audio
yalahlngyin j a l a ? l N j i n yala- h- lng- yin 1pl.excl- R- SEQ- say/do:PR
Translation The flowers here, you see the pindanus too... Audio play audio
keninjhbi k e n i J ? p i Translation These are dayarr, pindanus, whatyucallit. Audio play audio
ka-kakku-dayarr k a k a k: u t a j a r ka- kakku dayarr 3sg- really pindanus
Translation This is not really pindanus. Audio play audio
korrehkunh k o r e ? k u n ? korrehkunh a.long.time.ago
Translation This one, before, Audio play audio
Nakorrkkoh n a k o r k: o ? Translation The Nakorrkkoh. Audio play audio
nakorrkkoh n a k o r k: o ? burrah-yunj p u r a ? j u J burra- h- yu -nj 3du>3- R- put -PP
Translation The Nakorrkkoh put here these... Audio play audio
Translation These are not pindanus, but men. Audio play audio
kininjhbih k i n i J ? p i ? bulah-yunj p u l a ? j u J bula- h- yu -nj 3pl>3- R- put -PP
Translation These, whatsit, they put these here. Audio play audio
Mardardubba m a t` a t` u p: a Mardardubba ancestral.clan
Translation ?The mardadubba people. Audio play audio
Word
mardardubba
daworro-bulng
Translation Was Mardarddubba their clan name? Audio play audio
Translation They put it here these ones. Audio play audio
bulahyunj p u l a ? j u J bula- h- yu -nj 3pl>3- R- put -PP
Translation Audio play audio
kanh k a ? J o n t i ka- h- njon di 3sg- R- bunch stand:PR
Translation These are men, these, this bunch standing here, Audio play audio
Mardardubba m a t` a t` u p: a Mardardubba ancestral.clan
Kurrmadjmadja k u r m a c m a c a Kurrmadjmadja ancestral.clan
burrah-yunginj p u r a ? j u N i J burra- h- yu -nginj 3du>3- R- put -PI
Nakorrkkoh n a k o r k: o ? Translation There are the Mardardubba and the Kurrmadjamadja people, the two Nakorrkkoh put them here. Audio play audio
nardaberda n a t` a p e t` a barrah-boninj p a r a ? p o n i J barra- h- bo -ninj 3du- R- go -PI
Translation Overthere they (two) went down, Audio play audio
barrah-boninj p a r a ? p o n i J barra- h- bo -ninj 3du- R- go -PI
Translation they were coming from the north there. Audio play audio
Translation They were from Wurrudjdja. Audio play audio
burrah-bawong p u r a ? p a w o N burra- h- ba -wong 3du>3- R- leave -PP
Nakorrkkoh n a k o r k: o ? Translation Croker Island, there is the home they left behing, these Nakorrkkoh. Audio play audio
Word
oh
mak-
-
o
wirrimah
Kalidjan
Kamanj
Translation or, not-- or Kalidjan Kamanj [MT has heard the story many times before] Audio play audio
kirdirkird-burrng-dorrungh k i t` i r\` k i t` p u r N t o r u N ? kirdirkird -burrng -dorrungh woman -3duPOSS -COM
burrah-dja-kaninj p u r a ? c a k a n i J burra- h- dja- ka -ninj 3du>3- R- SEQ- take -PI
Translation With their wives, they took them along. Audio play audio
burrah-kaninj p u r a ? k a n i J burra- h- ka -ninj 3du>3- R- take -PI
Wurrudjdja-be w u r u c: a p e Wurrudjdja be place.name from
Translation They brought them two here from Wurrudjdja, they went there, Audio play audio
balahbong p a l a ? p o N Translation He throws it. Audio play audio
Kulmi-no-kah k u l m i n o k a ? Kulmi -no -kah place.name -3sgPOSS -LOC
Translation to Kulmi-no, them... Audio play audio
kah-wodnang k a ? w o t n a N ka- h- wodna -ng 3sg>3- R- throw -PP
Translation Kodjok threw a boomerang there. Audio play audio
Word
kaye-wodnang
balkkan
Translation When he throws the boomerang... Audio play audio
kah-bulk-makna-ng k a ? p u l k m a k n a N ka- h- bulk makna -ng 3sg>3- R- spear try.out -PP
Translation He tried out a spear. Audio play audio
kah-mah-nang k a ? m a ? n a N ka- h- mahna -ng 3sg>3- R- try.out -PP
Translation He tried it out. Audio play audio
balah-bong p a l a ? p o N Translation They went there. Audio play audio
Word
balkkan
kaye-wodnan
Translation **** Audio play audio
Word
bo-no
kah-monwoninj
Translation He made the billabong? Audio play audio
kahwodnang k a ? w o t n a N ka- h- wodna -ng 3sg>3- R- throw -PP
Translation Yeah, when he threw the boomerang, then there, Audio play audio
Translation then he made this water there, Kulmi-no. Audio play audio
kahlngkolhmonwong k a ? l N k o l ? m o n w o N ka- h- lng- kolh monwo -ng 3sg>3- R- SEQ- water make -PP
Translation Audio play audio
Kulmino k u l m i n o Kulmi -no place.name -3sgPOSS
Translation Audio play audio
Word
wulungungkuyh
barrah-worhdi
Translation They stand there forever. Audio play audio
Translation The two young women are standing there. Audio play audio
yawkyawkko j a w k j a w k: o yawk~ yawk -ko REDUP~ young.woman -DYAD
barrahworhdi p a r a ? w o r\` ? t i barra- h- worhdi 3du- R- stand:PR
Translation Audio play audio
Word
kanh
Bulanj
Kodjok
kardu
barrah-bong
-
-
Translation Bulanj and Kodjok went... Audio play audio
kahnidjah k a ? n i c a ? balah-worhdi p a l a ? w o r\` ? t i bala- h- worhdi 3pl- R- stand:PR
Translation They are standing there, each one on his own, Bulanj and Kodjok Audio play audio
barrah-worhdih p a r a ? w o r\` ? t i ? barra- h- worhdih 3du- R- stand:PR
Translation They're standing there. Audio play audio
barraboni p a r a p o n i Translation Them two didn't keep goiing, they're (all) standing there, Audio play audio
Translation Kodjok and Bulanj, they're standing there. Audio play audio
djabbanmani-no-kah c a p: a n m a n i n o k a ? djabbanmani -no -kah ?forked.tree -3sgPOSS -LOC
barrah-warddi p a r a ? w a t:` i barra- h- warddi 3du- R- be.high:PR
Translation In the djabbanmani-no, the forked tree, they are up there, they (two)... Audio play audio
barrah-djangakminj p a r a ? c a N a k m i J barra- h- djangak -minj 3du- R- ?stay.as.dreaming -PP
Translation ??They staid to make the dremaing?? Audio play audio
balah-lng-?djorhminj p a l a ? l N c o r\` ? m i J bala- h- lng- djorh -minj 3pl- R- SEQ- move -PP
balah-?durruHminj p a l a ? t u r u m_0 i J bala- h- durruH -minj 3pl- R- move -PP
Translation There, they're moving, they're moving, over there. Audio play audio
Translation They kept going... there. Audio play audio
balah-bong p a l a ? p o N Translation They went there, Audio play audio
Wangbrala w a N p r\` a l a Translation to Wangbrala. Audio play audio
Wangbrala w a N p r\` a l a Translation Wangbrala. Audio play audio
barrahyininj p a r a ? j i n i J barra- h- yin -inj 3du- R- say.do -PP
Translation There they're hanging, ?that's what they did. Audio play audio
Translation These... Kodjok and Bulanj. Audio play audio
kirdikird- k i t` i k i t` p u r N t o r u N ? kirdikird -burrng -dorrungh woman -3duPOSS -COM
Translation With their two wives. Audio play audio
Word
nunh
Larrambi-no
nidjarra
Translation And this one is Larrambi-no. Audio play audio
Larrambi-no l a r a m p i n o Larrambi -no place.name -3sgPOSS
Translation Yeah, this si Larrambi-no. Audio play audio
kah-dja-kolh-yowmu k a ? c a k o l ? j o w m u ka- h- dja- kolh yow -mu 3sg- R- SEQ- water flow -PR
Translation And there the water just keeps flowing all the time. Audio play audio
Komdjilin-no-walung k o m c i l i n n o w a l u N Komdjilin -no -walung place.name -3sgPOSS -ABL
kah-ngabbun k a ? N a p: u n ka- h- ngabbu -n 3sg- R- give -PR
Translation From Komdjilin-no, where the dreaming/totem provides us with it, Audio play audio
dadbarangkurl t a t p a r\` a N k u l` kurridjardudorrungh k u r i c a t` u t o r u N ? kurridjardu -dorrungh WD.FILLER -COM
Translation the dadbarrangkurl (king brown), with the python. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view