Utterance view

EAO-vibora

Recording date2007-08-24
Speaker age61
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 229 • next


[1]
inła uj majni
Me, my son
inła uj majni
[2]
kus majni di' askwa'as Santa Kurus
my son who lives in Santa Cruz
kus majni di' askwa'as Santa Kurus
[3]
kuro' kus majni naj Santa Kurus
I have a son in Santa Cruz
kuro' kus majni naj Santa Kurus
[4]
tochi' nuwe:veyejcho:kwi noj nonwa'us
he had just about nine (little) months when I breast-fed him
tochi' nuwe:veyejcho:kwi noj nonwa'us
[5]
nuwe:veyejcho
nine months
nuwe:veyejcho
[6]
lam̍kaya'us oj mimi:di
he was bitten by a snake
lam̍kaya'us oj mimi:di
[7]
chondini:wa, ney
a yoperojovovo, here (shows her left wrist)
chondini:wa, ney
[8]
ney, ney chopa'us
here, here in his hand
ney, ney chopa'us
[9]
a'ako
that's it
a'ako
[10]
bo joyałe'is kwey a:na noj
because his elder siblings had taken him to
bo joyałe'is kwey a:na noj
[11]
ben̍'i nokoldé
the grassland over there
ben̍'i nokoldé
[12]
che asapoja'is uj a:na'is
and they made their little brother sit down
che asapoja'is uj a:na'is
[13]
che
and...
che ...
[14]
joykała'is ij mora', joyałe'is ij pajwe:la
they left at once, the idiots, they took matches
joykała'is ij mora', joyałe'is ij pajwe:la
[15]
bata:les noj cham̍mo
they put fire on the bush
bata:les noj cham̍mo
[16]
werelni
it was dry
werelni
[17]
che inła joycheł noj
and I went to the
che inła joycheł noj
[18]
noj, eney, tapa:wo
"tapado" (covered stream)
noj, eney, tapa:wo
[19]
ja:mi nij to:mi di' ya:lowewa bo oj dejalwa
(I) brought water to drink(??) because I cooked
ja:mi nij to:mi di' ya:lowewa bo oj dejalwa
[20]
bo jeyna noj bayłimay'łi bo pula:mo noj bayłimwa:nas
because I came from our chaco, because I had swept in the chaco
bo jeyna noj bayłimay'łi bo pula:mo noj bayłimwa:nas
[21]
che jayna noj las n nuweːve
and then, at nine o'clock,
che jayna noj lasnuwe:ve
[22]
jayna jiwa:wa noj ji:sana:wa oj des'ayu:no
I came to make breakfast
jayna n̍ jiwa:wa noj ji:sana:wa oj des'ayu:no
[23]
che
and...
che ...
[24]
jay
****
****
[25]
jayna noj joyajwa
then when I arrived
jayna noj joyajwa
[26]
jayna diʔ batasi isnoj majni tochiʔ tolkosya jayna isnoj majni
then my daughter, the little girl, my daughter, had put the pot on the stove
jayna di' batasi (?) isnoj majni tochi' tolkosya jayna isnoj majni
[27]
kino' naj Santa Kurus jema'
she is in Santa Cruz as well
kino' naj Santa Kurus jema'
[28]
batasisne ij, dejnasne ij pe:re bo oj masakowasne
she had put the pot on the stove, she cooked the plantains in order to make masaco
batasisne ij, dejnasne ij pe:re bo oj masakowasne
[29]
kinoj isnoj majni
my daughter
kinoj, isnoj (?) majni
[30]
dejnasne ij pe:re, da' jayna łoko:kon̍ noj joyajwa
she cooked the plantains, it was already boiling when I arrived
dejnasne ij pe:re, da' jayna łoko:kon̍ noj joyajwa
[31]
jeyna noj bayłimwa:nas
I came from the chaco
jeyna noj bayłimwa:nas
[32]
ban kaj toka'mi
but there was no water
ban kaj toka'mi
[33]
jayna jo'yaj
then I arrived
jayna n̍ jo'yaj
[34]
dajawa:nas kij, isko ij a:nasne
I asked for her younger siblings
dajawa:nas kij, isko ij a:nasne
[35]
che kuj a:nan di' tami:ba
and your little brother, the baby
che kuj a:nan di' tami:ba
[36]
kuro' joyałe' kuj David, u'ko uj
David took him, David
kuro' joyałe' kuj David, u'ko uj David
[37]
kuro' joyałe kuj David kilwa nosdé
David took him, they are over there
kuro' joyałe kuj David kilwa nosdé
[38]
che so:te, Erwin
and the other, Erwin
che so:te, Erwin
[39]
kiro' naj Santa Kurus, kij ney
they are in Santa Cruz, those
kiro' naj Santa Kurus, kij ney
[40]
majni, o:ye di' itila:kwa che kinoj kwe:ya
my children, two man and the woman
majni, o:ye di' itila:kwa che kinoj kwe:ya
[41]
che koj rey kaʔpojniwawa koj joyałewaʔis kuj ʔaːnan jankwa
and you allowed(???) that they took your little brother, I said
che koj rey ka'pojniwawa koj joyałewa'is kuj a:nan, jankwa
[42]
jankwa nisne
I said to her
jankwa nisne
[43]
kuro' wayna'i che kuro' joyałe'i che kil
They took him and they took him with them and ...
kuro' wayna'i che kuro' joyałe'i che kil
[44]
che asko noj waynawa oj la:ta
and that was when I lifted the can
che asko noj waynawa oj la:ta
[45]
wayna os la:ta che os son̍ra di' balde
I lifted the can and the other bucket
wayna os la:ta che os son̍ra di' balde
[46]
che asko noj joywa noj ja:mi:wa noj
and that was when I went to fetch water at the
che asko noj joywa noj ja:mi:wa noj
[47]
tapaw di' ja:minay'łi noj
"tapado" where we fetched water when
tapaw di' ja:minay'łi noj
[48]
ya:loweway'łi ba:ra loja'ojway'łi
we drank, when we washed, everything
ya:loweway'łi ba:ra loja'ojway'łi
[49]
che noj jayna nosdeni:wa ena' noj jayna
and when I was there, when
che noj jayna nosdeni:wa ena' noj jayna
[50]
konabałwa is la:ta nij to:mi noj ari:wa
I pulled out of the water the cans with the water up
konabałwa is la:ta nij to:mi noj ari:wa
[51]
bo jayson̍ wala:cho oj tapa:wo di' ja:minay'łi
because it was low, the "tapado" where we fetched water
bo jayson̍ wala:cho oj tapa:wo di' ja:minay'łi
[52]
jayna dewajna oj bujru
then I saw the smoke
jayna dewajna oj bujru
[53]
chuma:may
it smoked
chuma:may
[54]
i'ko kilwaj mora' ij joy
those (audible) idiots, I guess
i'ko kilwaj mora' ij joy
[55]
eney, bata:les naj rey cham̍mo, jankwa
the have set fire on the bush, I said
eney, bata:les naj rey cham̍mo, jankwa
[56]
ban loy in̍ mase:łe naj joyajwa, jankwa
but I'll beat them up when I get there, I said
ban loy in̍ mase:łe naj joyajwa, jankwa
[57]
jom̍(?)cheł jayna
I dismissed(?) myself
jom̍(?)cheł jayna
[58]
ben̍chimpa noj la:ta
I had the can put on my head
ben̍chimpa noj la:ta
[59]
wayna oj balde, son̍ra os
I lifted the bucket, another...
wayna oj balde, son̍ra os
[60]
che daja:wasne jayłe nuj a:nasne
and I asked her for her younger brother
che daja:wasne jayłe nuj a:nasne
[61]
che kuj a:nan, jankwa
and your brother? I said
che kuj a:nan, jankwa
[62]
kulro jóyałe kuj Davij che ʔErwin nosdé
David and Erwin took him over there with them
... kulro' jóyałe kuj Da:vid che Erwin nosdé
[63]
bo kilwa ena' bata:les nosdé, dewájnawan naj ena'
because they are (audible) over there setting fire, don't you see them as they are
bo kilwa ena' bata:les nosdé, dewájnawan naj ena'
[64]
baːra rey bataleswaʔi jan jayna
they set everything on fire, I said
ba:ra rey bataleswa'i, jankwa
[65]
loy mase:łe nij mora', jankwa, wayna tata:bał oj la:ta ban̍na noj pi'chis
I'll beat those idiots up, I said, I grasped, I put the can on the chapapa
loy mase:łe nij mora', jankwa, wayna tata:bał oj la:ta ban̍na noj pi'chis
[66]
wayna os chiko:te, oso' os chiko:te nokopa
I lifted the whip, there was a whip like this (indicates length)
wayna os chiko:te, oso' os chiko:te nokopa
[67]
tochi' kurididi'as
it had its little stick
tochi' kurididi'as
[68]
che ji:yi uj majni
and my son cried
che ji:yi uj majni
[69]
buka' jiwa:wa naj ro:ya, salmo uj tami:ba
he came to the house, the baby returned
buka' jiwa:wa naj ro:ya, salmo uj tami:ba
[70]
welcho, lolkarso:ne
he was on hands and feet, without pants
welcho, lolkarso:ne
[71]
bo ja' kami:sa nokopa oj
because he had only a shirt, like this
bo ja' kami:sa nokopa oj
[72]
kamisa'us ja' che lolkarso:ne, banła:ri
was his shirt, and no pants, with naked legs
kamisa'us ja' che lolkarso:ne, banła:ri
[73]
jayna noj buka' suwe:we bo ney łan̍ oj cham̍mo toti', nokopaaaa oj cham̍mo
then when he was close, because the little forest was just there, like that was the bush
jayna noj buka' suwe:we bo ney łan̍ oj cham̍mo toti', nokopaaaa oj cham̍mo
[74]
bo noj chon̍ tomi:na' asko loja'ojnay'łi, asko ya:pana'os to:mi
because always in the rainy season that was where we did the laundrly, the water went up to there
bo noj chon̍ tomi:na' asko loja'ojnay'łi, asko ya:pana'os to:mi
[75]
jiwa:wa buka' welcho oj majni, ji:yi
he came, he moved on hands and feet my son, he cried
jiwa:wa buka' welcho oj majni, ji:yi
[76]
jiwa:wa noj joycheł noj ro:ya
he came to the house
jiwa:wa noj joycheł noj ro:ya
[77]
ban ascheł, volyełena'us is a:kaya'us
but he sat down, he turned around to his elder siblings
ban ascheł, volyełena'us is a:kaya'us
[78]
di' ena' bata:les nos cham̍mo
who were setting fire on the bush
di' ena' bata:les nos cham̍mo
[79]
che dewajna noj jayna buka' jiwawa'us, kaj dewawajwa inła
and I saw as he was coming, he didn't see me
che dewajna noj jayna buka' jiwawa'us, kaj dewawajwa inła
[80]
jiwa:wa buka', welcho, ban kaj kara'sone'us
he came, on hands and feet, but he had no pants on
jiwa:wa buka', welcho, ban kaj kara'sone'us
[81]
che aschełus, jayna
and he sat down then
che aschełus, jayna
[82]
aschełus che volye'us jeya'us nokopa
he sat and turned around, he was like this
aschełus che volye'us jeya'us nokopa
[83]
di' asko mimi:di daya' oj joy chi:chi noj ve'e
and that must have been a snake that had come out of the fire
di' asko mimi:di daya' oj joy chi:chi noj ve'e
[84]
jay'asłe oj mimi:di che asko rey de:na'as oj rey buka' tojełna'uj majni
the snake had fled and that was the place where it lay where my son was passing by
jay'asłe oj mimi:di che asko rey de:na'as oj rey buka' tojełna'uj majni
[85]
joy choy rey daʔ ja jam̍cho oj mimidi dayaʔa
probably the snake was lying rolled up
joy choy rey da' jam̍cho oj mimi:di daya'a
[86]
dewajna bo buka' jayna inła joycheł
I saw it because then I went
dewajna bo buka' jayna inła joycheł
[87]
noj masełwa nij a:kaya'us
to beat up his elder siblings
noj masełwa nij a:kaya'us
[88]
che usko ji:yi buka' ban joycheł noj ro:ya didi' welcho buka'
and he went about crying, but he wanted to move to the house, on hands and feet
che usko ji:yi buka' ban joycheł noj ro:ya didi' welcho buka'
[89]
lolkarso:ne
without pants
lolkarso:ne
[90]
jayna buka' welcho us aswa'us che
then he was toddling... he sat and
jayna buka' welcho us aswa'us che
[91]
jeya'us ney, nuweveyejcho:kwi us, jeya'us
he was like this, nine months, he was like this
jeya'us ney, nuweveyejcho:kwi us, jeya'us ney
[92]
jampa'us ney, łan̍
he did like this, look
jampa'us ney, łan̍
[93]
jampa'us ney noj aswa'us, volye us, jeya'us
he did like this as he sat (down), he turned around, he was like this
jampa'us ney noj aswa'us, volye us, jeya'us nokopa
[94]
jampa'us ney, che noj jampaniwa'us ney, asko noj
he did like this, and as he did like this, that was when
jampa'us ney, che noj jampaniwa'us ney, asko noj
[95]
deswa'os mimi:di che asko noj lalam̍wa'as kus, ney łan̍ oj lapełna'as, ney
the snake jumped and that was when it bit him, here it was where it bit him, here
deswa'os mimi:di che asko noj lalam̍wa'as kus, ney łan̍ oj lapełna'as, ney
[96]
jayna je'(?), ay, jankwa kama:may
then I was like this, ay, I said, I screamed
jayna je'(?), ay, jankwa n̍ kama:may
[97]
jay, jayna lam̍na'as mimi:di us majni, jankwa, asko nos ja:yi:wa
ay, now a snake has bitten my son, I said, that was when I ran
jay, jayna lam̍na'as mimi:di us majni, jankwa, asko nos ja:yi:wa
[98]
che kodé rey son̍baba os mimi:di
and there it was, the snake was curled up(?)
che kodé rey son̍baba os mimi:di
[99]
noj jayna nanarawa'as os chopa'us ko(?)
when it let go of his hand
noj jayna nanarawa'as os chopa'us ko(?)
[100]
jo'yaj, yana:pin̍ oj chiko:te, asko nos jatełwa nasko
I arrived, I...(?) the whip, that was when I hit it
jo'yaj, yana:pin̍ oj chiko:te, asko nos jatełwa nasko

Text viewInterlinear Glossed Text