Interlinear glossed textMEW-097-20121102| Recording date | 2012-11-02 |
|---|
| Speaker age | 73 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word | hyś gorjej mogu | | Translation | Ich kann hoch gehen. |
Word X-SAMPA | | | Translation | Ich bin ... |
Word | za institut , to ga njejo na škódu . | | Translation | Für das Institut, das kann ja nicht schaden. |
Word X-SAMPA | , . sedymnasćo s E d 1 m n a s ts\ O . | | Translation | Ich war damals eben ein junger Kerl, als ich mir das Pferd kaufte. 17 Jahre alt. |
Word X-SAMPA | oktoberje O k t O b E r_j E . | | Translation | Und das Pferd habe ich mir im Oktober gekauft. |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Und na ja, dann so im Frühling im März bin ich umher gefahren, |
Word X-SAMPA | , | | Translation | und habe gekauft ... |
Word X-SAMPA | librowanjeju l_j i b r O w a J E j u . | | Translation | Damals hatte man ja einen Soll zu liefern und so etwas. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Und dann bin ich dort hingefahren, |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | jetzt hatte ich ein Pferd, jetzt konnte ich es ja erst recht. |
Word X-SAMPA | , , , ? . | | Translation | Jetzt war ich also richtig, na, wie soll ich sagen? Ja. |
Word X-SAMPA | , dalokeg d a l_j O k_j E k . | | Translation | Damals war es so, dass man sich ja so abjagen musste, ich konnte ja kein Pferd von weither kaufen. |
Word X-SAMPA | , nalodowaś n a l_j O d O w a s\ | | Translation | Jetzt hatte ich ein Pferd, konnte auf den Wagen verladen |
Word X-SAMPA | Šejnejźe s` E j n E j z\ E . | | Translation | und ich habe in Schönhöhe einen Stier gekauft. |
Word X-SAMPA | , cantnari ts a n t n a r_j i . | | Translation | Solch einen Stierchen von knapp 5 Zentnern. |
Word X-SAMPA | Šejnejdarje s` E j n E j d a r_j E , , | | Translation | Und jetzt haben sich die Einwohner in Schönhöhe, als ich ihn gekauft habe, Gedanken darüber gemacht, wie ich ihn nach Hause bekäme. |
Word X-SAMPA | „ , | | Translation | "Ja, äh, |
Word X-SAMPA | | | Translation | was du dir denkst, Junge, dass du den kaufst, du willst ja ... Aber wie wirst du den nach Hause bekommen, wenn du aus Turnow stammst? |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Das ist doch weit weg. Wie wirst du den Stier bloß nach Hause bekommen?!" |
Word X-SAMPA | , : „ . , , cantnari ts a n t n a r_j i , / “ | | Translation | Na, und ich meinte: Da ist doch kein Stier. Das ist ein Bullchen, das ist ein Kalb, die 5 Zentner, das nehme ich auf die Arme!" |
Word X-SAMPA | , žortowali z` O r t O w a l_j i . | | Translation | Und so, da haben wir noch gescherzt und die haben gelacht und so. |
Word X-SAMPA | , , , . | | Translation | Und dann habe ich gesagt, na ja, gut, ich werde ihn mir holen. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | Ich werde ihn holen, gekauft hatte ich ihn. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Der war nicht so teuer. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Und ich habe ihn gekauft. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Und dann bin ich mit meiner Stute dort hingefahren. |
Word X-SAMPA | / , Šejnejdy s` E j n E j d 1 . | | Translation | Und damals war es ja möglich, durch den Wald von Preilack nach Schönhöhe die Straße entlang zu fahren. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Und dort bin ich lang gefahren. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Aber heute ist das eine Chaussee. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Damals war das eine schlechte Straße. |
Word X-SAMPA | | | Translation | Und vom Wald, von den Bäumen sind die Wurzeln durch die Straße hindurch gewachsen. |
Word X-SAMPA | derkotało d E r k O t a l O . | | Translation | Und das hat in dem Wagen so geholpert und gepoltert. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Jetzt bin ich dort mit dem Wagen hingefahren. |
Word X-SAMPA | jabrikow j a b r_j i k O w , | | Translation | Und hatte unter den Leitern, |
Word X-SAMPA | , | | Translation | auf jeder Seite hatte ich eine Leiter, |
Word X-SAMPA | jabrikow j a b r_j i k O w , | | Translation | und dort hatte ich unter den Leitern für die Rungen einen Strick, |
Word X-SAMPA | , , kłonicow k l O J i ts O w . . | | Translation | und dann hatte ich ein Brett vorne, also wenn man fährt, hinter diesen Rungen hatte ich ein Brett. Auf diesem saß ich. |
Word X-SAMPA | pśiwězał p s\ i w_j I z a l . | | Translation | Und dort habe ich das Stierlein angebunden. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Von unten die Ketten und dann noch hinter die Runge, |
Word X-SAMPA | . | | Translation | und ich habe gesessen und der hat dort den Kopf gehalten. |
Word X-SAMPA | zaprědka z a p r_j I d k a | | Translation | Und na ja, zunächst ist er ein wenig ... aber der ... |
Word X-SAMPA | korjenjow k O r_j E n j O w wjelgin w_j E l_j g_j i n derkotało d E r k O t a l O | | Translation | Durch die Straße, weil dort so viele Wurzeln waren, hat es so sehr geholpert. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Und na ja, |
Word X-SAMPA | / , . pśiwězany p s\ i w_j I z a n 1 , Šejnejdy s` E j n E j d 1 . | | Translation | dann wollte er bald mitunter stehen bleiben, aber es ging nicht. Der war fest angebunden und alles, und ich bin stolz mit ihm von Schönhöhe nach Hause gefahren. |
Word X-SAMPA | wordowało w O r d O w a l O , . | | Translation | Aber es wurde Abend, spät. |
Word X-SAMPA | , , , [ ] . | | Translation | Es war schon finster, da war ich noch nicht einmal richtig in Preilack. |
Word X-SAMPA | / Mjenkule m_j E n k u l_j E , Mjenkule m_j E n k u l_j E , | | Translation | Und von Preilack dann über Mjenkule nach Hause nach Turnow. |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | und dort war die Straße genauso schlecht und die Wurzeln drungen durch die Straße, |
Word X-SAMPA | wuglědał w u g l_j I d a l , . | | Translation | und ich habe dann schon ein bisschen geschaut, wo ich ein wenig über die Pilze fahren konnte. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Damit nicht ganz so schlimm war. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Aber trotzdem, |
Word X-SAMPA | / Mjenkulskich m_j E n k u l_j s k_j i x | | Translation | zwischen den Mjenkuler Leuten ... |
Word X-SAMPA | Mjenkulach m_j E n k u l_j a x . | | Translation | dort stehen doch zwei Häuser in Mjenkule zwischen Preilack und Turnow. |
Word X-SAMPA | rozćěgnuł r O z ts\ I g n u l | | Translation | Und ein Stück dahinter, ich habe mich erschrocken, was war denn nun passiert, da hat sich auf einmal der Wagen auseinander gezogen. |
Word X-SAMPA | rozderkotał r O z d E r k O t a l , . | | Translation | Da ist der Lenkbaum zerbrochen. |
Word X-SAMPA | rozćěgnuł r O z ts\ I g n u l , | | Translation | Und der Wagen hat sich auseinander gezogen, |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Der Boden, die Deichsel stand auf einmal empor, |
Word X-SAMPA | wobwixnuł w O b w_j i ks n u l | | Translation | Es hat mich bald aus dem Wagen geschleudert ... |
Word X-SAMPA | slědnymi s l_j I d n 1 m_j i . | | Translation | Und das Stierlein stand mit den Hinterbeinen im Deichselarm des Wagens. |
Word X-SAMPA | krismjerš k r_j i s m_j E r s` , , , ? | | Translation | Oje, was jetzt, was jetzt, was jetzt? |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Das hat sich alles zusammen geschoben. |
Word X-SAMPA | , ? | | Translation | Ja, was nun? |
Word | roztyla . | | Translation | Auseinander. |
Word X-SAMPA | , , / rozćěgnuło r O z ts\ I g n u l O . | | Translation | Ja, auseinander, auseinander gezogen. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Die Hinterkarre blieb stehen. |
Word X-SAMPA | . , , ? | | Translation | Jetzt stand ich da im Wald und es war Abends und finster. Was jetzt, was jetzt, was jetzt? |
Word X-SAMPA | , , ? | | Translation | Jetzt wusste ich nicht genau, was ich zu tun hatte, wie ich das angehen musste. |
Word X-SAMPA | , ! | | Translation | Mensch, äh, ja! |
Word X-SAMPA | , nejžpjerwjej n E j z` p_j E r w_j E j wótspśěgnuł w E ts p s\ I g n u l . | | Translation | Na dann habe ich erst einmal das Pferd abgespannt. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Das Stierlein hing dort. |
Word X-SAMPA | , wobwěsyś w O b w_j I s 1 s\ , . | | Translation | Ich hatte Angst, dass der sich noch erhängen würde, weil der dort so hing. |
Word X-SAMPA | wobwěsył w O b w_j I s 1 l . | | Translation | Aber er hat sich nicht erhangen. |
Word X-SAMPA | wuspśěgnuł w u s p s\ I g n u l pśiwěźał p s\ i w_j I z\ a l , / . | | Translation | Das Pferd habe ich abgespannt und im Wald am Baum festgebunden, ein Stück von der Straße entfernt. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Der Wagen lag dort. |
Word X-SAMPA | nejžpjerwjej n E j z` p_j E r w_j E j , , | | Translation | Dann habe ich das Stierlein erstmal befreit, wie ... |
Word | wumóžył . | | Translation | Befreit. |
Word X-SAMPA | , , . | | Translation | Ja, ich habe ihn befreit, dass ich ihn dort bloß aus dem Deichselarm heraus bekam. |
Word X-SAMPA | , wuskocyjo w u s k O ts 1 j O | | Translation | Aber solch ein Bullchen, das springt ja heraus, äh, |
Word X-SAMPA | wuśěgnuś w u s\ I g n u s\ | | Translation | ein Bein habe ich ihm heraus gezogen und die anderen hat er nachgezogen und |
Word X-SAMPA | . | | Translation | dann war er draußen. |
Word X-SAMPA | | | Translation | Ja, was jetzt? Was jetzt? Jetzt [...] habe ich dort gestanden. |
Word X-SAMPA | nejžpjerwjej n E j z` p_j E r w_j E j , | | Translation | Dann bin ich erstmal mit dem Stier nach Hause gelaufen, |
Word X-SAMPA | . | | Translation | und der ist gut gelaufen. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | Der war zufrieden, dass er ein Stück laufen durfte. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Und das war dann nicht so weit gewesen. |
Word X-SAMPA | , , pśiwězany p s\ i w_j I z a n 1 . | | Translation | Und dann kam ich zurück, dann bin ich wieder dorthin zurück gelaufen, wo das Pferd angebunden stand und der Wagen. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Und dann stand dort aber schon einer. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | Der kam mit dem Fahrrad auch dort von Preilack. |
Word X-SAMPA | , , { } | | Translation | Und hat gesehen, mensch, das ist doch {NN} Pferd. |
Word X-SAMPA | , pśiwězany p s\ i w_j I z a n 1 , rozchytany r O z x 1 t a n 1 . | | Translation | Der Wagen, das Pferd ist dort angebunden, der Wagen liegt hier verstreut. |
Word X-SAMPA | ? | | Translation | Was ist denn hier passiert? |
Word X-SAMPA | , ? | | Translation | Was denn, ist ihm etwa das Pferd durchgegangen? |
Word X-SAMPA | | | Translation | Was ist hier ... |
Word X-SAMPA | { } | | Translation | Und der {NN} ist nirgends. |
Word X-SAMPA | [ * ] , ? | | Translation | Mensch, was jetzt? |
Word X-SAMPA | , { } | | Translation | Soll ich dort zu den Leuten gehen, um den {NN} etwas zu sagen oder was soll ich jetzt tun? |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | Der wusste nicht richtig, was er zu tun hatte und stand dort. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | Und als ich dann gekommen bin. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Dann kam ich, |
Word X-SAMPA | : | | Translation | dann meinte er zu mir: |
Word X-SAMPA | „ , { } , | | Translation | "Mensch, {NN}, was machst du denn hier? |
Word X-SAMPA | ? | | Translation | Was ist denn hier passiert? |
Word X-SAMPA | ? | | Translation | Na, bist du denn verrückt? |
Word X-SAMPA | krismjerš k r_j i s m_j E r s` , . | | Translation | Oje, hier, und keine Lampe und nichts hast du hier. |
Word X-SAMPA | . “ | | Translation | Wenn hier irgendein Auto und irgendwelche Russen oder so was kämen." |
Word X-SAMPA | [ * ] : „ ? “ | | Translation | Na ja, sage ich: "Was soll hier schon großartig passieren?" |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Und ich war ja nicht lange weg. |
Word X-SAMPA | „ ? ? | | Translation | "Na, was war hier denn los. Wo warst du? |
Word X-SAMPA | wuběgnuł w u b_j I g n u l ? | | Translation | Warum bist du weggegangen? |
Word X-SAMPA | ? “ | | Translation | Was ist hier passiert? |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | Der war jetzt neugierig und wollte wissen, was hier los war. |
Word X-SAMPA | nejžpjerwjej n E j z` p_j E r w_j E j pśeraźiś p s\ E r a z\ i s\ . | | Translation | Und ich wollte es ihm ja vorerst nicht so recht verraten. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Aber dann habe ich es ihm gesagt, |
Word X-SAMPA | : „ , Šejnejdy s` E j n E j d 1 , | | Translation | ich sagte: "Du, ich bin aus Schönhöhe mit dem Pferd gekommen, |
Word X-SAMPA | | | Translation | und ich hatte einen Stier ober drauf. |
Word X-SAMPA | | | Translation | Und der Wagen ging kaputt." Ich habe es dann ja gesehen, |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Der Lenkbaum war alt. |
Word X-SAMPA | pěśźaset p_j I s\ z\ a s E t . | | Translation | Der Wagen war vielleicht 50 Jahre alt oder noch älter. |
Word X-SAMPA | , , . | | Translation | Und der Lenkbaum war noch der, den er neu bekommen hat, den der Wagen neu bekommen hat. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Der erste Lenkbaum. |
Word X-SAMPA | pśegnity p s\ E g J i t 1 , | | Translation | Aber der war ein wenig wie durchgefault. |
Word X-SAMPA | , wupadnuło w u p a d n u l O . | | Translation | Und dann ist er durch das Holpern und durch die Wurzeln und da ist er herausgefallen. |
Word X-SAMPA | , , wuśěgnuł w u s\ I g n u l . | | Translation | Und der Nagel, wo sich der Nagel befand, der hat sich nach hinten herausgezogen. |
Word X-SAMPA | rozćěgnuł r O z ts\ I g n u l . | | Translation | Und dadurch ist die Hinterkarre stehen geblieben und der ganze Wagen hat sich auseinander gezogen. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Aber das ist schon zuvor passiert. |
Word X-SAMPA | , , . | | Translation | Aber dort gab es dann den letzten Ruck, das letzte Ende, sodass es passiert ist. |
Word X-SAMPA | , , . | | Translation | Und siehst du, das Pferd stand dort und hat schön gewartet. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Ich bin dann gekommen, |
Word X-SAMPA | / , . | | Translation | dann habe ich aber schon gesehen, also alles gewusst, was los war. |
Word X-SAMPA | , , . | | Translation | Dann habe ich von zu Hause einen Strick mitgenommen, habe den Lenkbaum wieder hineingeteckt, mit dem Strick verbunden und dann bin ich mit dem leeren Wagen das Stück bis nach Hause noch gekommen. |
Word | derje . | | Translation | Gut. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | ja. |
Text view • Utterance view
|