Interlinear glossed textMEW-088-20121102| Recording date | 2012-11-02 |
|---|
| Speaker age | 73 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word | to južo do forota se móžośo smjaś , no ? | | Translation | Da konnen Sie schon im Vorherein drüber lachen, nicht? |
Word X-SAMPA | camprowanja ts a m p r O w a n j a | | Translation | Ja, na, da könnte ich viel erzählen, von der Fastnacht. Aber wollen wir mal bloß vom Zampern erzählen. |
Word X-SAMPA | , , , . | | Translation | Ich bin mit dem Pferd und dem Wagen oder auch mit dem Schlitten gefahren, aber mit dem Schlitten nicht so oft, ein oder zwei Mal. |
Word X-SAMPA | rozdźělili r O z dz\ I l_j i l_j i | | Translation | Aber wir waren immer zwei Gruppen, die Jugend hat sich in zwei Gruppen geteilt. Und dann ist eine kleine Gruppe losgezogen, und wir fuhren die entfernteren Höfe ab. |
Word X-SAMPA | Mjeńkule m_j E J k u l_j E bydlili b 1 d l_j i l_j i sportplatzom s p O r t p l_j a dz O m wobgonili w O b g O J i l_j i | | Translation | So wie dort bei Mjeńkuła, und diejenigen, die weiter weg wohnten, {NN} dort hinter dem Sportplatz. Die haben wir dann mit dem Gespann abgefahren. Na, jedenfalls zu der Zeit, zu der ich mitgemacht habe. |
Word X-SAMPA | wjelgin w_j E l_j g_j i n , wjaselili w j a s E l_j i l_j i , pówědali p E w_j I d a l_j i . | | Translation | Und das war sehr gut, weil ich sorbisch gesprochen habe und die Leute sich gefreut haben, wenn so junge Leutchen kamen und sorbisch mit ihnen sprachen. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | Und wir sind zu den Leuten gekommen und alles war gut und alles war schön und alles. |
Word | na , a k / co sćo tam gótowali ? | | Translation | Na, und was haben Sie dort gemacht? |
Word X-SAMPA | , camprowali ts a m p r O w a l_j i , camprowali ts a m p r O w a l_j i . | | Translation | Ja, na gezampert, gezampert. |
Word X-SAMPA | , : „ , , , , . “ | | Translation | Und ich habe den Leuten dann gesagt: "Na, gib mal ein Eichen, Tantchen, Speck und Eier und wenn ihr eine Zwiebel habt, könnt ihr uns auch noch eine davon geben." |
Word X-SAMPA | , : „ , wóstańśo w E s t a J s\ O , . “ fryštuku f r 1 s` t u k u , fryštuce f r 1 s` t u ts E . | | Translation | Und dann, wenn sie gut gegeben haben: "Na, bleibt gesund, damit wir dann wieder auf's Neue vorbei schauen können." Und so fröhlich waren sie und manchmal haben wir dort gefrühstückt, wenn sie gerade beim Frühstück waren. |
Word X-SAMPA | , / / , , . | | Translation | Ja, Schnaps gab es auch, den hatten wir ja auch dabei und jeder, der uns etwas gegeben hat, der hat auch einen Schnaps bekommen. |
Word X-SAMPA | , , , ? , | | Translation | Meisten hatten wir auch zwei Sorten, einen harten, oder wie soll ich sagen? Einen harten, ja, und einen süßen. |
Word X-SAMPA | hm? | | Translation | Hm? |
Word X-SAMPA | | | Translation | Und na, die Frau hat einen süßen Schnaps bekommen und der Mann einen harten. Manche wollten gar nicht, manche haben einen getrunken, größtenteils ... aber solche älteren Leutchen haben keinen getrunken. |
Word X-SAMPA | śiberawy s\ i b E r a w 1 , , camprowanju ts a m p r O w a n j u . | | Translation | Und dann waren wir doch die Zampererstlinge, beim Zampern. |
Word X-SAMPA | naštyrjone n a s` t 1 r j O n E , , , , , . | | Translation | Und die waren wieder ein wenig darauf angesetzt worden, dann draußen nachzuschauen, wo sie noch ein Nestlein erhaschen und 3 oder 5 Eier raus holen können, während wir bei den Leuten drin waren. |
Word X-SAMPA | , , ? | | Translation | Obwohl uns die Leute ja gegeben haben, das war auch nicht so richtig schön, nicht? |
Word X-SAMPA | śiberawy s\ i b E r a w 1 / . | | Translation | Manche haben gegeben und dann sind die Zampererstlinge draußen rum gelaufen und haben die Hühner verschreckt, das waren ja auch verrückte Burschen. |
Word X-SAMPA | , , rozleśeli r O z l_j E s\ E l_j i , zaleśeli z a l_j E s\ E l_j i . | | Translation | Wenn die dort herum gelaufen sind, und die Hühner gejagt haben, die sind über den gesamten Hof geflogen und wenn manchmal noch Schnee lag, dann sind die auf das Dach und sonst worauf geflogen. |
Word X-SAMPA | , , śiberawy s\ i b E r a w 1 rěznułej r_j I z n u l E j . | | Translation | Und dann waren sie auch mal bei einem, na ja, drei Jungen, die Erstlinge und zwei von ihnen haben sich Zutritt zum Stall verschafft. |
Word X-SAMPA | , . , . | | Translation | Und der Mann hat das gesehen, ist hinterher und hat hinter ihnen die Tore verschlossen. Der hat die den ganzen Tag im Stall gelassen. |
Word X-SAMPA | . camprowali ts a m p r O w a l_j i slědkoju s l_j I d k O j u , . | | Translation | Aber es ist niemandem von uns aufgefallen, niemand hat sich etwas dabei gedacht. Wir haben weiter gezampert, von einem zum anderen Haus und hier und dort noch und letztlich, na ja. |
Word X-SAMPA | śiberawy s\ i b E r a w 1 gotowali g O t O w a l_j i | | Translation | Na ja, manche sind nach Hause gegangen, das hat man überhaupt nicht mitbekommen ... Gerade die Erstlinge, das waren ja immer die Jüngeren. Diejenigen, die das erste oder zweite Jahr mitgemacht haben. |
Word X-SAMPA | wjelgin w_j E l_j g_j i n kümmerował k_j i m E r O w a l | | Translation | Und um sie hat sich keiner so sehr gekümmert und |
Word X-SAMPA | , : „ , ? / “ | | Translation | na ja, auf einmal erwähnte doch jemand: "Wo sind die beiden eigentlich? Die beiden sind doch nicht ..." |
Word X-SAMPA | slědkoju s l_j I d k O j u | | Translation | Na ja, die beiden werden doch schließlich nach Hause gegangen sein. Man hat sie nicht gesehen, und es hat auch keiner ... |
Word X-SAMPA | : „ , , . wótwóstałej w E t w E s t a l E j ? , . “ | | Translation | Aber dann haben sie wieder gesagt: "Na, die wären doch nicht alleine gegangen, die sind schon eine ganze Zeit nicht mehr dabei. Wo sind die abgeblieben? Da ist was faul." |
Word X-SAMPA | | | Translation | Na ja, was nun? "Ach, die beiden werden am Abend schon wieder kommen." |
Word X-SAMPA | , , , . | | Translation | Und, na, am Abend waren wir eine Weile in der Schänke, und Tatsache, die beiden sind gekommen. |
Word X-SAMPA | , , . . | | Translation | Hmm, die beiden haben geschmunzelt, aber die wollten überhaupt nicht mit der Sprache heraus rücken. Ja. |
Word X-SAMPA | zawrětej z a w r_j I t E j kańtšował k a J ts` O w a l | | Translation | Aber dann waren die beiden zufrieden. Der Bauer, bei dem sie den ganzen Tag im Stall eingesperrt waren, der meinte, die beiden könnten von Glück reden, dass er sie nicht mit der Peitsche tüchtig vermöbelt hat. |
Word X-SAMPA | wupušćił w u p u s\ ts\ i l wupušćił w u p u s\ ts\ i l , wupušćiś w u p u s\ ts\ i s\ , . | | Translation | Er hat die beiden dann am Abend wieder frei gelassen, denn er musste sie heraus lassen, weil ja die Hühner wieder herein musten und dann hat er denn Stall aufmachen müssen. |
Word X-SAMPA | wupušćił w u p u s\ ts\ i l [ * ] : „ , njekrydnjotej J E k r 1 d n j O t E j . . “ | | Translation | Und dann hat er die beiden heraus gelassen und sagte: "Ihr beiden habt noch Glück, dass ihr nicht mit der Peitsche bekommt. Eigentlich müsste ich euch beide noch tüchtig mit der Peitsche verdreschen." |
Word X-SAMPA | , , ? . | | Translation | Ja, na, so etwas ist auch passiert, nicht? Ja. |
Text view • Utterance view
|