Utterance viewMEW-113-20121214| Recording date | 2012-12-14 |
|---|
| Speaker age | 86 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
wón
jo
měł
Žylow,
Dešno
a
Štrjažow.
Er hatte seine Zuständigkeitsbereiche in Sielow, Dissen und Striesow. wón jo měł Žylow, Dešno a Štrjažow.
[2]
te
Štrjažowarje
ga
su
musali
hyś
do
Dešna
do
cerkwje.
Die Striesower mussten ja nach Dissen in die Kirche gehen. te Štrjažowarje ga su musali hyś do Dešna do cerkwje.
[3]
Štrjažow
njama
žednu
cerkwu
a
te
Žylowarje
su
jadnu
měli.
Striesow hat keine Kirche und die Sielower hatten eine. Štrjažow njama žednu cerkwu a te Žylowarje su jadnu měli.
[4]
wětšy
part
lěśe,
gaž
śopło
jo
było
a
tak,
jo
jěł
wón
z
kólasom.
Größtenteils ist er mit dem Fahrrad gefahren, wenn es im Sommer warm war und so. wětšy part lěśe, gaž śopło jo było a tak, jo jěł wón z kólasom.
[5]
to
pśec
te
fararje
su
z
kólasom
jěli.
Die Pfarrer sind dann immer mit dem Fahrrad gefahren. to pśec te fararje su z kólasom jěli.
[7]
abo
něga
jo
tek
juž
tak
było,
až
ten
faraŕ
jo
měł
kónja.
pón
jo
měł
knechta.
Oder es war damals auch schon üblich, dass der Pfarrer ein Pferd besaß. Dann hatte er einen Knecht. abo něga jo tek juž tak było, až ten faraŕ jo měł kónja. pón jo měł knechta.
[8]
ten
kněcht
to
jo
tu
kutšu
pśigótował
a
faraŕ
se
senuł
a
pón
su
z
kónjom
jěli
tam
a
cas
Der Knecht hat die Kutsche vorbereitet und der Pfarrer hat sich drauf gesetzt und dann ist er hin und wieder mit zu Pferde unterwegs gewesen. ten kněcht to, jo tu kutšu pśigótował a faraŕ se sednuł […] a pón su z kónjom jěli tam a cas.
[11]
to
jo
było
něco
wjelgin
modernego,
až
faraŕ
jo
měł
awto.
es war etwas sehr Modernes, dass ein Pfarrer ein Auto besaß. to jo było něco wjelgin modernego, až faraŕ jo měł awto.
[13]
ja
mógu
se
hyšće
domarkowaś
janu
njeźelu
ak
äh
äh
wón
jo
pśišeł
Ich kann mich noch an einen Sonntag erinnern, als er kam, ja mógu se hyšće domarkowaś jadnu njeźelu ak äh wón jo pśišeł,
[14]
a
som
jom
ten
talar
scynił
na
kśicu,
und ich ihm den Talar umgelegt habe, a som jom ten talar scynił na kśicu,
[15]
er hat gezittert, wón se tśěskoco.
[17]
ihm war kalt. jomu jo zyma.
[19]
Da war er nicht so richtig gesund. to njej pšawje strowy.
[20]
„kněz
faraŕ,
sćo
wy
chóry?“
"Herr Pfarrer, sind Sie krank?" „kněz faraŕ, sćo wy chóry?“
[22]
„jo,
ja
som
pitśu
chóry.“
"Ja, ich bin ein bisschen krank." „jo, ja som pitśu chóry.“
[23]
no
jo,
som
gronił,
wón
doch
[*njamžo]
tak
namšu
[*źaržaś].
Na ja, da sagte ich, er könne so doch keinen Gottesdienst abhalten. no jo, som gronił, wón doch [*njamžo] tak namšu [*źaržaś].
[24]
„jo,
jo,
to
hyšće
pójźo.“
"Ja, ja, das geht noch." „jo, jo, to hyšće pójźo.“
[25]
no
jo,
to
wšo
liturgiju
a
to
jo
wšykno
gótował
a
pón
jo
dejał
prjatkowaś.
Na ja, da hat er die Liturgie und alles vorbereitet und dann sollte er predigen. no jo, to wšo liturgiju a to jo wšykno gótował a pón jo dejał prjatkowaś.
[26]
a
pśi
tom
prjatkowanju
jo
padnuł
gromadu
zwjercha
na
tom
omporje.
Und während des Predigens ist er oben auf der Empore zusammengebrochen. a pśi tom prjatkowanju jo padnuł gromadu zwjercha na tom omporje.
[27]
no
jo,
pón
su
dwa,
tśi
muske
pśišli,
su
jog
zwignuli
a
dołoj
z
nim.
Na ja, dann sind zwei, drei Männer gekommen, die ihn aufgehoben und herunter gebracht haben. no jo, pón su dwa, tśi muske pśišli, su jog zwignuli a dołoj z nim.
[28]
no
jo,
žedno
awto
nic
njej
było.
Na ja, es gab kein Auto, es gab nichts. no jo, žedno awto nic njej było.
[29]
naš
sused
how,
ten
jo
měł
kutšu,
{NN}.
Unser Nachbar, der hatte eine Kutsche, der {NN}. naš sused how, ten jo měł kutšu, {NN}.
[30]
Der ging schnell nach Hause, ten jo šeł flink domoj,
[31]
holte seine Kutsche, jo holował jogo kutšu,
[32]
brachte sie zur Kirche, äh pśinjasł ku cerkwje,
[33]
mój
stary
nan
jo
šeł
domoj,
mein Opa ging nach Hause, mój stary nan jo šeł domoj,
[34]
našu
Lizu,
tog
jadnog
kónja
pśi/
zu/
wukomótował
a
pśigótował
za
tu
kutšu.
und hat unserer alten Lisa das Geschirr angelegt und für die Kutsche vorbereitet. našu Lizu, tog jadnog kónja pśi/ zu/ wukomótował a pśigótował za tu kutšu.
[36]
fararja
su
sednuli
na
tu
kutšu.
man setzte den Pfarrer auf die Kutsche. fararja su sednuli na tu kutšu.
[37]
„{NN},
ty
seń
se
prědny“
a
"{NN}, setz du dich als erster." und „{NN}, ty seń se prědny“ a
[38]
pón
som
z
nim
jěł
wót
Žylowa
do
Dešna.
dann bin ich mit ihm von Sielow nach Dissen gefahren. pón som z nim jěł wót Žylowa do Dešna.
[39]
fararka
jo
juž
wěźeła,
až,
co
z
jeje
cłówjekom.
Die Gemahlin des Pfarrer wusste schon, dass etwas mit ihrem Mann war. fararka jo juž wěźeła, až, co z jeje cłówjekom.
[40]
ta
juž
doma
prědku
dwóra
na
nas
cakała.
Die hat schon zu Hause vor dem Hof auf uns gewartet. ta juž doma prědku dwóra na nas cakała.
[41]
ja
som
jěł
pón
na
dwór
z
tym
kónjom.
Ich bin dann mit dem Pferd auf den Hof geritten. ja som jěł pón na dwór z tym kónjom.
[42]
faraŕ
jo
šeł
z
teje
kutše
nutś,
Der Pfarrer ging von der Kutsche ins Haus, faraŕ jo šeł z teje kutše nutś,
[44]
mě
se
zda,
tśi
tyźenje
njej
prjatkował.
mir scheint es so, dass er 3 Wochen lang nicht gepredigt hat. mě se zda, tśi tyźenje njej prjatkował.
[45]
Er war sehr krank. jo był wjelgin chóry.
Text view • Interlinear Glossed Text
|