Utterance view

MEW-062-20121023

Recording date2012-10-23
Speaker age86
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 101 • next


[1]
nic?
Nicht?
nic?
[2]
jo.
Ja.
jo.
[3]
jo, gaž we jadnej jsy
Ja, wenn du in einem Dorf lebst,
jo, gaž we jadnej jsy labujoš,
[4]
z tymi luźimi pśiźo gromadu,
wenn man mit den Leuten zusammenkommt,
z tymi luźimi pśiźo gromadu,
[5]
to jo wjelgin rědnje, ja njekśěł za nikula měsće labowaś.
das ist sehr schön, ich würde um keinen Preis in der Stadt wohnen wollen.
to jo wjelgin rědnje, ja njekśěł za nikula měsće labowaś.
[6]
ja som tak glucny, ak Žylowje labuju.
Ich bin so glücklich, dass ich in Sielow lebe.
ja som tak glucny, ak Žylowje labuju.
[7]
mam dobre suseźi, znaju wšykne luźe Žylowje,
Ich habe gute Nachbarn, kenne alle Leute in Sielow,
mam dobre suseźi, znaju wšykne luźe Žylowje,
[8]
gaž pśiźoš na drogu, to se wuwitaš,
wenn man auf die Straße geht, begrüßt man sich,
gaž pśiźoš na drogu, to se wuwitaš,
[9]
pówědaš z nimi, co dajo nowego we jsy, a to jo tak rědnje.
spricht mit ihnen, was es Neues im Dorf gibt und das ist so schön.
pówědaš z nimi, co dajo nowego we jsy, a to jo tak rědnje.
[10]
ja njekśěł a njekśěł do města śěgnuś. za nikula! pón lubjej na kjarchob ak do města!
Ich wollte und würde nicht in die Stadt ziehen wollen. Um keinen Preis! Dann lieber auf den Friedhof als in die Stadt!
ja njekśěł a njekśěł do města śěgnuś. za nikula! pón lubjej na kjarchob ak do města!
[11]
jo, tak to jo. ja cu wam raz äh na krotko groniś,
Ja, so ist es. Ich will euch mal äh kurz sagen,
jo, tak to jo. ja cu wam raz äh na krotko groniś,
[12]
äh, my swěśimy we našych jsach wjelgin wjele, musym groniś.
Äh, wir feiern auf unseren Dörfern sehr viel, muss ich sagen.
äh, my swěśimy we našych jsach wjelgin wjele, musym groniś.
[13]
jo äh kak to to cełe lěto z tymi swěźenimi jo
Ja, äh, wie ist es das ganze Jahr mit diesen Festlichkeiten?
jo, äh, kak to to cełe lěto z tymi swěźenimi jo?
[14]
äh, my zachopijomy, my ga, Žylow jo był, był burski /a wjas,
Äh, wir beginnen, wir ja, Sielow war ein bäuerliches Dorf.
äh, my zachopijomy, my ga, Žylow jo był, był burski /a wjas,
[15]
äh
****
****
[16]
to ma wšykno z tym serbskim a z tym burskim cynjenjeju, kak my how hyšće labujomy, te stare.
Das hat alles mit dem Sorbischen und dem Bäuerlichen zu tun, wie wir, die Alten, hier noch leben.
to ma wšykno z tym serbskim a z tym burskim cynjenjeju, kak my how hyšće labujomy, te stare.
[17]
te nowe, ak su pśiśěgnuli, no jo, äh wóni młogi raz głowu tśěsu,
Die Neuen, die zugezogen sind, na ja, äh sie schütteln manchmal den Kopf,
te nowe, ak su pśiśěgnuli, no jo, äh wóni młogi raz głowu tśěsu,
[18]
młogi raz se wjasele młogi raz tek gronje comu to te stare hyšće gótuju
manchmal freuen sie sich, manchmal sagen sie auch: "Wozu machen die Alten das eigentlich noch?"
młogi raz se wjasele, młogi raz […] tek gronje: „comu to te stare hyšće gótuju?“
[19]
ale my smy glucnje z tym žywjenjom, ak wót małkego do starego smy narosli.
Aber wir sind glücklich mit dem Leben, wie wir von kleinauf bis ins hohe Alter aufgewachsen sind.
ale my smy glucnje z tym žywjenjom, ak wót małkego do starego smy narosli.
[20]
tak to jo źinsa hyšćer. jo, äh
So ist das heute noch. Ja, äh ...
tak to jo źinsa hyšćer. jo, äh …
[21]
ja cu wam groniś, zachopijomy pśi nas we tom burskem, to jo ten zapust.
Ich will euch sagen, wir beginnen bei uns mit dem Bäuerlichen, das ist die Fastnacht.
ja cu wam groniś, zachopijomy pśi nas we tom burskem, to jo ten zapust.
[22]
zyma äh f to jo februaru we tom casu jo hyšćer zyma äh n nejžpjerwjej jo tak było jo było äh zymje su te źowća měli äh pśězu
Winter, äh das ist im Februar, zu dieser Zeit ist es noch Winter. Äh war es erstmal so, es war äh ... Im Winter hatten die Mädchen äh Spinnabende.
zyma, äh f/ to jo februaru, we tom casu jo hyšćer zyma. äh nejžpjerwjej jo tak było, jo było äh … zymje su te źowća měli äh pśězu.
[23]
to ga wěc njej. to ga bywa, wšykno te stare, äh což jo něga było, bywa immer mjenjej.
Das gibt es nicht mehr. Das war einst einmal, all das alte, äh, was einst war, wird immer weniger.
to ga wěc njej. to ga bywa, wšykno te stare, äh což jo něga było, bywa immer mjenjej.
[24]
ale něco wót togo jo tek hyšćer wóstało.
Aber einiges davon ist noch geblieben.
ale něco wót togo jo tek hyšćer wóstało.
[25]
ale ten zapust wordujo hyšće wjelgin, wjelgin rědnje swěśony.
Aber die Fastnacht wird noch sehr, sehr schön gefeiert.
ale ten zapust wordujo hyšće wjelgin, wjelgin rědnje swěśony.
[26]
gaž ja se domarkuju, tej wójnje äh jo to wšykno tak wusnuło. to jo było tak sćicha!
Wenn ich mich recht erinnere, dann ist das alles nach dem Krieg äh eingeschlummert. Es war so still geworden.
gaž ja se domarkuju, pó tej wójnje äh jo to wšykno tak wusnuło. to jo było tak sćicha!
[27]
luźe su byli tužne a pón su chopili zas te swěźenje,
Die Leute waren traurig und dann begannen sie wieder zu feiern,
luźe su byli tužne a pón su chopili zas te swěźenje,
[28]
wóni su zas wulabowali k se mysle na te młode dny ako wóni su byli tek młode
sie haben es wieder belebt, denken an die jungen Tage, als sie auch noch jung waren ...
wóni su zas wulabowali, se mysle na te młode dny, ako wóni su byli tek młode …
[29]
to žywjenje jo było teke rědne, ronške žarjabne a chudowne młoge raz a wjele, wjele źěła.
Das Leben war auch schön, obwohl die sparsam und ärmlich manchmal und viel, viel Arbeit.
to žywjenje jo było teke rědne, ronške žarjabne a chudowne młoge raz a wjele, wjele źěła.
[30]
ale te luźe su byli spokojom.
Aber die Leute waren zufrieden.
ale te luźe su byli spokojom.
[31]
šlim, šlim jo było, ta wójna pśišła. a Bog źěkujo, wěc žedna, žedna wójna njeby wěcej pśišła.
Schlimm, schlimm war es, dass der Krieg kam. Gottseidank, dass kein Krieg mehr gekommen wäre.
šlim, šlim jo było, až ta wójna pśišła. a Bog źěkujo, až wěc žedna, žedna wójna njeby wěcej pśišła.
[32]
to jo to šlimnjejše, ja som tek dolabował wójnu, som był sam wójak.
Das ist das schlimmste, ich habe den Krieg ebenfalls erlebt, war selbst Soldat.
to jo to šlimnjejše, ja som tek dolabował wójnu, som był sam wójak.
[33]
to jo to šlimnjejše, což žywjenju moš dolabowaś, musyš do wójny śěgnuś.
Das ist das schlimmste, was man im Leben erleben kann, dass man in den Krieg ziehen muss.
to jo to šlimnjejše, což wó žywjenju moš dolabowaś, až musyš do wójny śěgnuś.
[34]
abol swóje luźe do wójny a pón padnu a njepśidu wěc domoj.
Oder, wenn deine Leute in den Krieg ziehen und dann fallen und nicht mehr nach Hause kommen.
abol swóje luźe do wójny a pón padnu a njepśidu wěc domoj.
[35]
to som kśěł nejžprědku groniś zachopijomy z tym zapustom
Das wollte ich zuallererst sagen. Beginnen wir mit der Fastnacht.
to som kśěł nejžprědku groniś. zachopijomy z tym zapustom.
[36]
jo, to nejžrědnjejše jo, to nejžwěc źěła maju te žeński.
Ja, das allerschönste ist, die Frauen haben die meiste Arbeit.
jo, to nejžrědnjejše jo, to nejžwěc źěła maju te žeński.
[37]
te mamy, źož te źowća sobu gótuju, te cypjele gótowaś, te kóšule,
Die Mütter, deren Mädchen mitmachen, müssen die Halstücher vorbereiten, und die Röcke,
te mamy, źož te źowća sobu gótuju, te cypjele gótowaś, te kóšule,
[38]
co tu lapu ga wěc njamaju äh Wjerbnje hyšće z lapu gótuju sobu Žylowje nic tak
Was die Haube betrifft, so haben sie sie nicht mehr. In Werben machen sie noch mit der Haube mit, in Sielow nicht mehr so.
co tu lapu ga wěc njamaju, Wjerbnje hyšće z lapu gótuju sobu, Žylowje nic tak.
[39]
ale to wšykno pśigótowaś, kóštujo cas. a gaž äh dej nowe kupiś, wjele, wjele pjenjez a wjele casa bjerjo.
Aber das alles vorzubereiten, kostet Zeit. Und wenn äh man neues kaufen muss, nimmt das viel, viel Geld und viel Zeit.
ale to wšykno pśigótowaś, kóštujo cas. a gaž äh dej nowe kupiś, wjele, wjele pjenjez a wjele casa bjerjo.
[40]
jano take źowćo woblac to jo äh njej tak lažko
Nur solch ein Mädchen anzukleiden, das ist äh ... ist nicht so einfach.
jano take źowćo woblac, to jo äh … njej tak lažko!
[41]
äh
****
****
[42]
äh, my ga se wzejomy ten anzug a skócyjomy do tog zeca.
Äh, wir nehmen uns ja den Anzug und schlüpfen in die Hose.
äh, my ga se wzejomy ten anzug a skócyjomy do tog zeca.
[43]
toś jo se stanuł, ale take źowća, äh stow, z glickami gromadu zeštapaś,
So war es eben, aber diese Mädchen, äh, mit den Nadeln zusammenzustecken,
toś jo se stanuł, ale take źowća, äh stow, z glickami gromadu zeštapaś,
[44]
to jo juž něco, ak musyš rozměś. jo, ten zapust
das ist schon etwas, das man verstehen muss. Ja, die Fastnacht ...
to jo juž něco, ak musyš rozměś. jo, ten zapust …
[45]
prědku tog zapusta ten tyźeń du camperowat.
Eine Woche vor der Fastnacht geht man zampern.
prědku tog zapusta ten tyźeń du camperowat.
[46]
no jo, äh něco ga musy pśiś gromadu.
Na ja, äh etwas muss ja zusammenkommen.
no jo, äh něco ga musy pśiś gromadu.
[47]
te se pón take wšake woblaku ähm ak dej špos gótowaś a pón du wót chroma do chroma
Sie verkleiden sich dann unterschiedlich ähm ... äh, sodass es Spaß macht und dann gehen sie von Haus zu Haus.
te se pón take wšake woblaku ähm … äh, ak dej špos gótowaś a pón du wót chroma do chroma.
[48]
a tam wordujo pón jaden kjarliž spiwany abo muzika grajo.
Und dort wird dann ein Kirchenlied gesungen oder Musik spielt.
a tam wordujo pón jaden kjarliž spiwany abo muzika grajo.
[49]
ten góspodaŕ musy z jadnom źowćom rejowaś,
Der Hausherr muss mit einem Mädchen tanzen,
ten góspodaŕ musy z jadnom źowćom rejowaś,
[50]
a pón musy něco daś pjenjeze jaja tuk a což take jo było
und dann muss er ihnen etwas geben. Geld, Eier, Speck und dergleichen war es.
a pón musy něco daś. pjenjeze, jaja, tuk a což take jo było.
[51]
nět nic wěc tak wjele te jaja a, a tuk. nět wěcej pjenjeze, to ga dajo wšykno kupjenjeju.
Heutzutage gibt man nicht mehr so sehr Eier und Speck. Man gibt heute mehr Geld. Das gibt es ja alles zu kaufen.
nět nic wěc tak wjele te jaja a, a tuk. nět wěcej pjenjeze, to ga dajo wšykno kupjenjeju.
[52]
äh, wóne ale, te gólcy maju tek papjerku sobu a se napišu pitśu, kak kuždy dajo.
Äh, sie aber, die Burschen haben auch einen Zettel dabei und schreiben ein bisschen auf, was jeder gibt.
äh, wóne ale, te gólcy maju tek papjerku sobu a se napišu pitśu, kak kuždy dajo.
[53]
młogi ma móšynku połnu, ten dajo jano wjelike pjenjeze.
Mancher, der den Geldbeutel voll hat, der gibt nur großes Geld.
młogi ma móšynku połnu, ten dajo jano wjelike pjenjeze.
[54]
a dajo luźe, ak mjenjej daju.
Und es gibt Leute, die weniger geben.
a dajo luźe, ak mjenjej daju.
[55]
no gaž chudy sy ga s maju wuznjasć
Naja, wenn man arm ist, dann müssen sie das hinnehmen.
no, gaž chudy sy, ga maju wuznjasć.
[56]
ale wóno dajo tek luźe, ak juž prědku te źurka zamknu a njepušćiju nikogo nutś.
Aber es gibt auch Leute, die schon vorher die Tore verschließen und keinen herein lassen.
ale wóno dajo tek luźe, ak juž prědku te źurka zamknu a njepušćiju nikogo nutś.
[57]
te worduju pón napisane, te krydnu jich pón pózdźej. tomu bud ja hyšće pśiś, co pón bźo se staś.
Die werden dann aufgeschrieben, die kriegen das Ihre dann später. Dazu werde ich noch kommen, was dann passieren wird.
te worduju pón napisane, te krydnu jich pón pózdźej. tomu bud ja hyšće pśiś, co pón bźo se staś.
[58]
äh
****
****
[59]
tak wordujo ta ceła wjas pśejźona.
So wird das ganze Dorf abgegangen.
tak wordujo ta ceła wjas pśejźona.
[60]
äh wjele pjenjez pśiźo gromadu a wšyknogo a wót togo wordujo pón ten zapust zapłaśony.
Äh viel Geld kommt zusammen und von allem und davon wird dann die Fastnacht bezahlt.
äh wjele pjenjez pśiźo gromadu a wšyknogo a wót togo wordujo pón ten zapust zapłaśony.
[61]
ta młoźina na njeźelu äh pón äh ten umzug gótujo pśez tu wjas.
Die Jugend macht am Sonntag äh dann äh den Umzug durch das Dorf.
ta młoźina na njeźelu äh pón äh ten umzug gótujo pśez tu wjas.
[62]
pśeśěg!
pśeśěg!
pśeśěg!
[63]
pśeśěg, jo! äh pśez tu wjas. a
Umzug, ja! Äh durch das Dorf. Und ... Äh
pśeśěg, jo! äh pśez tu wjas. a …
[64]
äh
****
****
[65]
k wjaceru jo pón ta wjelika reja.
Zum Abend dann ist die große Tanzveranstaltung.
k wjaceru jo pón ta wjelika reja.
[66]
ale nět jo zas něco nowego nastało wót por lět.
Aber jetzt ist wieder etwas Neues entstanden seit ein paar Jahren.
ale nět jo zas něco nowego nastało wót por lět.
[67]
ten männerfastnacht, ten musku/ äh mu/ muž/ m/
Die Männerfastnacht, die Männer- ...
ten männerfastnacht, ten musku/ äh mu/ muž/ m/
[68]
muskecy!
muskecy!
muskecy!
[69]
muskecy äh zapust
Die Männerfastnacht!
muskecy zapust!
[70]
jo, to su te wóženjone pory.
Ja, das sind die verheirateten Paare.
jo, to su te wóženjone pory.
[71]
jo, äh nět dejš groniś, wóženjone pory, no to ga su do wósymźaset lět wóženjone
Ja, äh heute muss man sagen, verheiratete Paare, na, das sind dann bis zu 80 Jahre lang verheiratete ...
jo, äh nět dejš groniś, wóženjone pory, no to ga su až do wósymźaset lět wóženjone …
[72]
ale to moš tak groniś, do styrźasća abo pěśźasća l/ äh pěśźaset lět gótuju te muske a žeńske sobu.
Aber man kann so sagen, dass bis 40 oder 50 äh Jahre machen die Männer und Frauen mit.
ale to moš tak groniś, do styrźasća abo pěśźasća l/ äh pěśźaset lět gótuju te muske a žeńske sobu.
[73]
te žeńske wšykne we tej serbskej drastwje!
Die Frauen alle in der sorbischen Tracht!
te žeńske wšykne we tej serbskej drastwje!
[74]
to wuglěda tak rědne! äh te zas raz wiźeś we tej serbskej drastwje!
Das sieht so schön aus! Äh sie wieder mal zu sehen in der sorbischen Tracht!
to wuglěda tak rědne! äh te zas raz wiźeś we tej serbskej drastwje!
[75]
te, ta ceła wjas jo rušowna, wšykno glěda.
Die, das ganze Dorf ist vergnügungslustig, jeder schaut zu.
te, ta ceła wjas jo rušowna, wšykno glěda.
[76]
te äh njegótuju žeden äh pśe wjas njejźo
Die äh machen das nicht, keiner äh geht durch das Dorf.
te äh njegótuju, žeden äh pśe/ wjas njejźo.
[77]
to jo tak, te muske se trefje pśi Buckwarja we tej äh kjarcmje.
Es ist so, dass die Männer sich bei Buckwaŕ in der äh Schänke treffen.
to jo tak, te muske se trefje pśi Buckwarja we tej äh kjarcmje.
[78]
a te žeński we Sportlerheimje, nic?
Und die Frauen im Sportlerheim, nicht?
a te žeński we Sportlerheimje, nic?
[79]
a pón śěgnu te gólcy z, äh te, te muske z teju muziku do Sportlerheima.
Und dann ziehen die Burschen, äh die, die Männer mit Musik in den Sportlerheim ein.
a pón śěgnu te gólcy z, äh te, te muske z teju muziku do Sportlerheima.
[80]
a holuju te baby äh pón na tu reju.
Und holen die Weiber äh dann zum Tanz.
a holuju te baby äh pón na tu reju.
[81]
pón pśidu pśez tu wjas durch.
Dann kommen sie durch das Dorf durch.
pón pśidu pśez tu wjas durch.
[82]
něco nowego jo hyšće pśitebla.
Etwas Neues ist noch dabei.
něco nowego jo hyšće pśitebla.
[83]
a tam äh my stare ak äh smy hyšće tu wójnu sobu gótowali se wjelgin wjaselimy a äh äh
Und dort äh wir Alten, die wir noch den Krieg miterlebt haben, wir freuen uns sehr und äh ...
a tam äh my stare, ak smy hyšće tu wójnu sobu gótowali, se wjelgin wjaselimy a äh …
[84]
smy wjelgin spokojom, to wordujo gótowane.
sind sehr zufrieden, dass das gemacht wird.
smy wjelgin spokojom, až to wordujo gótowane.
[85]
pśi tog pomnika wšykne wustanu,
Bei dem Denkmal bleiben alle stehen,
pśi tog pomnika wšykne wustanu,
[86]
pón wordujo ten kjarliž spiwany Ich hatte einen Kameraden.
dann wird das Lied "Ich hatte einen Kameraden" gesungen.
pón wordujo ten kjarliž spiwany ‘Ich hatte einen Kameraden’.
[87]
to jo za to, wšykne młode gólcy, ak su wójnje padnuli, ak njamgu wěc žeden zapust, nic sobu gótowaś.
Das dient dazu, alle jungen Männer, die im Krieg gefallen sind, die keine Fastnacht, nichts mehr mitmachen können.
to jo za to, wšykne młode gólcy, ak su wójnje padnuli, ak njamgu wěc žeden zapust, nic sobu gótowaś.
[88]
te deje wordowaś hyšće raz cesćone.
Die sollen nochmal geehrt werden.
te deje wordowaś hyšće raz cesćone.
[89]
a to teke, ronške reja jo, wjasołne jo, wóno dej se na te gólcy tek hyšće mysliś.
Und das auch, obwohl Tanzabend ist und es fröhlich ist, es soll noch an die Knaben gedacht werden.
a to teke, ronške reja jo, wjasołne jo, wóno dej se na te gólcy tek hyšće mysliś.
[90]
äh
****
****
[91]
to jo něco nowego nět wót prědku por lět se tak äh wugótowało a äh my smy wjelgin spokojom take wordujo gótowane
Das ist jetzt etwas Neues, seit ein paar Jahren wird es so gemacht und wir sind sehr zufrieden, dass sowas gemacht wird.
to jo něco nowego nět, wót prědku por lět se tak wugótowało a my smy wjelgin spokojom, až take wordujo gótowane.
[92]
jo, ten zapust jo kóńc, no comy groniś, ten muskecy zapust, to jo ten rušowny.
Ja, die Fastnacht ist zuende, na wollen wir mal sagen, die Männerfastnacht, die ist die vergnügungsüchtige.
jo, ten zapust jo kóńc, no comy groniś, ten muskecy zapust, to jo ten rušowny.
[93]
tam pśec gronje äh gaž stara rampa se ryža žerjo žydke
Da sagt man immer, wenn die alte Sau brünstig ist, frisst sie flüssiges ...
tam pśec gronje, gaž stara rampa se ryža, žerjo žydke …
[94]
tam wordujo pite tak dłujko, z wuchoma běžy wen.
Dort wird so lange getrunken, bis es aus den Ohren herausfließt.
tam wordujo pite tak dłujko, až z wuchoma běžy wen.
[95]
a co pón tam se wšykno stanjo, gaž te wóženjone worduju źiwe
Und was dann dort alles passiert, wenn die Verheirateten wild werden ...
a co pón tam se wšykno stanjo, gaž te wóženjone worduju źiwe …
[96]
tam jo nejžlěpjej, te młode njepśige/ pśig/ pśiglědaju, nic?
Da ist es besser, dass die Jungen nicht zusehen, nicht wahr?
tam jo nejžlěpjej, až te młode njepśige/ pśig/ pśiglědaju, nic?
[97]
to jo tsašnje pón, gaž su napite, nic? no jo, taki špos dej byś!
Das ist dann furchtbar, wenn sie berauscht sind, nicht? Naja, solch ein Spaß muss sein!
to jo tsašnje pón, gaž su napite, nic? no jo, taki špos dej byś!
[98]
to jo to žywjenje to njewzejo nic złe ale s styri pěś šesć abo běrtyl lěta zapustu te baby se hyšće pówědaju d co tam jo se stało na tom źeń
Das ist das Leben, das nimmt uns keiner übel, aber 4, 5, 6 oder ein Viertel Jahr nach der Fastnacht sprechen die Weiber immernoch darüber, was an diesem Tag passiert ist.
to jo to žywjenje, to njewzejo nic złe, ale styri, pěś, šesć abo běrtyl lěta pó zapustu te baby se hyšće pówědaju, co tam jo se stało na tom źeń.
[99]
kótra baba jo z tymi a to a wšake to jo äh jo wjelgin interesantne pón gaž to wšykno šłušaš
Welche Frau hat mit denen und das und jenes, das ist äh dann sehr interessant, wenn man das alles hört.
kótra baba jo z tymi a to a wšake, to jo äh wjelgin interesantne pón, gaž to wšykno šłušaš.
[100]
moment, ausschalten. ja musym piś. suche!
Moment, ausschalten. Ich muss trinken. Trocken!
moment, ausschalten. ja musym piś. suche!

Text viewInterlinear Glossed Text