Interlinear glossed texttci20130905v-02| Recording date | 2013-09-05 |
|---|
| Speaker age | 35 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| nzə.fə.wə.yak
|
|
| nzf- | yak | | 1PL:SBJ:RPST:IPFV/walk[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:IPFV/walk[stem] |
| | Translation | we went hunting |
| thə.fər.nəm
|
|
| thf- | rn | -m | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | I had my two children |
| bə.yə
|
|
| b= | yé | | MED= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | and this one there |
| ze.fa.re
|
|
| ze- | far | -e | | 1PL:SBJ:RPST:PFV/set.off[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:PFV/set.off[stem] | -1PL:SBJ:RPST:PFV/set.off[affix] |
| | Translation | then, we left |
| kwa.tha.ru.kwre
|
|
| kwa- | tharuk | -wre | | 1PL:SBJ:RPST:IPFV/enter.open.cont[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:IPFV/enter.open.cont[stem] | -1PL:SBJ:RPST:IPFV/enter.open.cont[affix] |
| | Translation | we got on the canoe at the big canoe place |
| gar.da.me.nzo
|
|
| garda | =me | =en | =nzo | | canoe | =INS | =LOC | =ONLY |
kwa.ro.fä.nzre
|
|
| kwa- | rofä | -nzre | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/paddle[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/paddle[stem] | -1PL:SBJ:NPST:IPFV/paddle[affix] |
| | Translation | we paddled with the canoe until gonz |
| zän.bri.me
|
|
| zän- | brim | -e | | 1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/return[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/return[stem] | -1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/return[affix] |
| | Translation | from there, we came back |
| ŋanbrigwrme
|
|
| ŋan- | brig | -wrme | | 1PL:SBJ:RPST:DUR:VENT/return[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:DUR:VENT/return[stem] | -1PL:SBJ:RPST:DUR:VENT/return[affix] |
za.wa.si.re
|
|
| za- | wasir | -e | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shine.light[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shine.light[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shine.light[affix] |
| | Translation | we were coming back until we shined the light on the crocodile |
| wo.ro.fä.nzə.rəm
|
|
| wo- | rofä | -nzrm | | SG:SBJ>1SG:OBJ:PST:DUR/paddle[affix]- | SG:SBJ>1SG:OBJ:PST:DUR/paddle[stem] | -SG:SBJ>1SG:OBJ:PST:DUR/paddle[affix] |
| | Translation | mae was paddling me |
| za.wa.si.rə
|
|
| za- | wasir | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shine.light[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shine.light[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shine.light[affix] |
| | Translation | when I flashed the crocodile |
| ku.ro.fä.nzər
|
|
| ku- | rofä | -nzr | | 2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:RPST:IPFV/paddle[affix]- | 2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:RPST:IPFV/paddle[stem] | -2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:RPST:IPFV/paddle[affix] |
| | Translation | he paddled me closer like this |
| zü.ko.gər
|
|
| z= | w- | ko | -gr | | PROX= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:STAT/be.standing[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:STAT/be.standing[stem] | -3SG.FEM:SBJ:NPST:STAT/be.standing[affix] |
| | Translation | where nakre is standing |
| zwa.fath.wə
|
|
| zwa- | fath | -wé | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV/hold[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV/hold[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV/hold[affix] |
| | Translation | I aimed at it properly |
| | | Translation | with the fish arrow |
| zam.gə
|
|
| za- | mg | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[affix] |
| | Translation | I shot it with fish arrow |
| za.kwə.the.fə
|
|
| za- | kwthef | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/change[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/change[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/change[affix] |
| | Translation | I was about to turn it around |
| zam.gə
|
|
| za- | mg | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[affix] |
| | Translation | hey, I already shot the croc |
| za.tha.ru.fə
|
|
| za- | tharuf | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/enter.open.cont[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/enter.open.cont[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/enter.open.cont[affix] |
zeth.käf
|
|
| ze- | thkäf | | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/start[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/start[stem] |
| | Translation | I put it on the canoe. he got scared |
| ŋa.rä.rəm
|
|
| ŋa- | rä | -rm | | SG:SBJ:RPST:DUR/do[affix]- | SG:SBJ:RPST:DUR/do[stem] | -SG:SBJ:RPST:DUR/do[affix] |
ŋa.kwir.wə.rəm
|
|
| ŋa- | kwir | -wrm | | SG:SBJ:PST:DUR/run[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR/run[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR/run[affix] |
| | Translation | he was running around in fear in the canoe |
| ka.rä.rə
|
|
| ka- | rä | -ré | | 2SG:SBJ:IMP:IPFV/be[affix]- | 2SG:SBJ:IMP:IPFV/be[stem] | -2SG:SBJ:IMP:IPFV/be[affix] |
| | Translation | I said: "don't be scared! |
| yə
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
yə
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | this is a crocodile. it is something to eat!" |
| za.tha.ru.fe
|
|
| za- | tharuf | -e | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/enter.open.cont[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/enter.open.cont[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/enter.open.cont[affix] |
| | Translation | we put it on |
| zen.fa.re
|
|
| zen- | far | -e | | 1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/set.off[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/set.off[stem] | -1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/set.off[affix] |
| | Translation | and we set off |
| nzwan.yak
|
|
| nzwan- | yak | | 1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[stem] |
| | Translation | we came until |
| | | Translation | to this cuscus |
| wə.wä.grəm
|
|
| w- | wä | -grm | | 3SG:SBJ:PST:DUR:STAT/be.up.high[affix]- | 3SG:SBJ:PST:DUR:STAT/be.up.high[stem] | -3SG:SBJ:PST:DUR:STAT/be.up.high[affix] |
| | Translation | it was on top here |
| ŋa.ri.ta.kwə.rəm
|
|
| ŋa- | ritak | -wrm | | SG:SBJ:PST:DUR/cross[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR/cross[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR/cross[affix] |
| | Translation | it was climbing from one wsws tree to another |
| | | Translation | it was swinging on the wsws tree |
| ŋa.mir.wa.nzə.rəm
|
|
| ŋa- | mirwa | -nzrm | | SG:SBJ:PST:DUR/swing[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR/swing[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR/swing[affix] |
| | Translation | **** |
| za.wa.si.rə
|
|
| za- | wasir | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shine.light[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shine.light[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shine.light[affix] |
| | Translation | then I flashed the light on it |
| sa.ko.rə
|
|
| sa- | kor | -é | | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV/speak[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV/speak[stem] | -1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV/speak[affix] |
sa.brim
|
|
| sa- | brim | | 2SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:PFV/return[affix]- | 2SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:PFV/return[stem] |
| | Translation | I said to Kanai: "kanai, you take the canoe back!" |
| su.bri.gwre
|
|
| su- | brig | -wre | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/return[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/return[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/return[affix] |
| | Translation | we brought back the canoe |
| zwa.wä.re.zə
|
|
| zwa- | wäre | -zé | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV/aim[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV/aim[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV/aim[affix] |
| | Translation | first I aimed with the |
| zur.fe.nza.kwə
|
|
| zu- | rfenzak | -wé | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/miss[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/miss[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/miss[affix] |
| | Translation | I missed it |
| | | Translation | with another fish arrow |
| zwa.wä.re.zə
|
|
| zwa- | wäre | -zé | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV/aim[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV/aim[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV/aim[affix] |
zur.fe.nza.kwə
|
|
| zu- | rfenzak | -wé | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/miss[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/miss[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/miss[affix] |
| | Translation | I aimed and I missed |
| səf.rä.roth
|
|
| sf- | rä | -roth | | PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV:AND/do[affix]- | PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV:AND/do[stem] | -PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV:AND/do[affix] |
| | Translation | again we brought the canoe very close |
| za.mi.so.fə
|
|
| za- | misof | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/look.up[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/look.up[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/look.up[affix] |
zə.rä
|
|
| z= | rä | | PROX= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | I looked up from here |
| zam.gə
|
|
| za- | mg | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[affix] |
| | Translation | I shoot the arrow |
| zeth.käf
|
|
| ze- | thkäf | | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/start[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/start[stem] |
bə.rä
|
|
| b= | rä | | MED= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | then the cuscus started swinging there |
| bu.rä.ro
|
|
| b= | wo- | rä | -ro | | MED= | 1SG:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]- | 1SG:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem] | -1SG:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix] |
ze.sö.bä.thə
|
|
| ze- | söbäth | -é | | 1SG:SBJ:RPST:PFV/ascend[affix]- | 1SG:SBJ:RPST:PFV/ascend[stem] | -1SG:SBJ:RPST:PFV/ascend[affix] |
kwa.so.gwə
|
|
| kwa- | sog | -wé | | 1SG:SBJ:RPST:IPFV/ascend[affix]- | 1SG:SBJ:RPST:IPFV/ascend[stem] | -1SG:SBJ:RPST:IPFV/ascend[affix] |
| | Translation | I got up and I climbed (on the tree). while climbing |
| thun.fu.ma.kwə
|
|
| thun- | fumak | -wé | | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV:VENT/pull.out[affix]- | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV:VENT/pull.out[stem] | -1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV:VENT/pull.out[affix] |
wäm.ne.nzo
|
|
| wämne | =en | =nzo | | tree | =LOC | =ONLY |
kwath.tha.kwə.rəth
|
|
| kwa- | ththak | -wrth | | 2|3PL:SBJ:RPST:IPFV/stick.on[affix]- | 2|3PL:SBJ:RPST:IPFV/stick.on[stem] | -2|3PL:SBJ:RPST:IPFV/stick.on[affix] |
| | Translation | I pulled out the fish arrow from the tree. the arrows were stuck on the tree |
| thu.fu.ma.kwə
|
|
| thu- | fumak | -wé | | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV/pull.out[affix]- | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV/pull.out[stem] | -1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV/pull.out[affix] |
| | Translation | then I pulled out the fish arrows from the tree |
| zä.nzi.rə
|
|
| zän- | zir | -é | | 1SG:SBJ:RPST:PFV:VENT/throw[affix]- | 1SG:SBJ:RPST:PFV:VENT/throw[stem] | -1SG:SBJ:RPST:PFV:VENT/throw[affix] |
| | Translation | I threw (them) to them. those two fishing arrows |
| zath.kä.fə
|
|
| za- | thkäf | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/start[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/start[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/start[affix] |
zeth.käf
|
|
| ze- | thkäf | | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/start[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/start[stem] |
zə.yə
|
|
| z= | yé | | PROX= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
kwa.nzir
|
|
| kwan- | zir | | 2SG:SBJ>1SG:IO:IMP:PFV:VENT/throw[affix]- | 2SG:SBJ>1SG:IO:IMP:PFV:VENT/throw[stem] |
| | Translation | I started to get the cuscus. then he said "throw it to me" |
| sa.zi.ro
|
|
| sa- | zir | -o | | SG:SBJ>3SG.MASC:IO:RPST:PFV:AND/throw[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:IO:RPST:PFV:AND/throw[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:IO:RPST:PFV:AND/throw[affix] |
sa.zi.ro
|
|
| sa- | zir | -o | | SG:SBJ>3SG.MASC:IO:RPST:PFV:AND/throw[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:IO:RPST:PFV:AND/throw[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:IO:RPST:PFV:AND/throw[affix] |
| | Translation | I threw the arrow and the bow for him |
| zwan.wä.re.zər
|
|
| zwan- | wärez | -r | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV:VENT/aim[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV:VENT/aim[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:IO:RPST:IPFV:VENT/aim[affix] |
| | Translation | he aimed with the fish arrow |
| zə.rä
|
|
| z= | rä | | PROX= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | here |
| za.məg
|
|
| za- | mg | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/shoot[stem] |
zə.rä
|
|
| z= | rä | | PROX= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | he shot it right here |
| | | Translation | with the fish arrow |
| zuf.nzre
|
|
| zu- | fn | -nzre | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/hit[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/hit[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/hit[affix] |
| | Translation | we killed it |
| zä.fre.fo
|
|
| zä- | fref | -o | | SG:SBJ:RPST:PFV:AND/come.up.from.river[affix]- | SG:SBJ:RPST:PFV:AND/come.up.from.river[stem] | -SG:SBJ:RPST:PFV:AND/come.up.from.river[affix] |
zan.wa.kuth
|
|
| zan- | wakuth | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV:VENT/pick.up[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV:VENT/pick.up[stem] |
| | Translation | kanai got off the canoe and picked it up |
| za.tha.ru.fe
|
|
| za- | tharuf | -e | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/enter.open.cont[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/enter.open.cont[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/enter.open.cont[affix] |
| | Translation | we put it on the canoe |
| zen.fa.re
|
|
| zen- | far | -e | | 1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/set.off[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/set.off[stem] | -1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/set.off[affix] |
nzwan.yak
|
|
| nzwan- | yak | | 1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[stem] |
| | Translation | we set off and we came until |
| kwan.ra.fi.nzre
|
|
| kwan- | rafi | -nzre | | 1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/paddle[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/paddle[stem] | -1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/paddle[affix] |
| | Translation | we paddled here until the canoe place |
| | | Translation | the big canoe place |
| nzre.mar
|
|
| nzre- | mar | | 2|3SG:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/see[affix]- | 2|3SG:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/see[stem] |
| | Translation | this was when rooster's call got us |
| kwa.si.ne
|
|
| kwa- | si | -ne | | 1DU:SBJ:RPST:IPFV/cook[affix]- | 1DU:SBJ:RPST:IPFV/cook[stem] | -1DU:SBJ:RPST:IPFV/cook[affix] |
zəf.rä
|
|
| zf- | rä | | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | we two were cooking small fish. another gastor here |
| səf.rä
|
|
| sf- | rä | | 3SG.MASC:SBJ:RPST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:RPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | another zakrat |
| kwa.si.nzre
|
|
| kwa- | si | -nzre | | 1PL:SBJ:RPST:IPFV/cook[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:IPFV/cook[stem] | -1PL:SBJ:RPST:IPFV/cook[affix] |
| | Translation | we cooked (them) |
| thə.fa.na.thre
|
|
| thfa- | na | -thre | | 1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV/eat[affix]- | 1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV/eat[stem] | -1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV/eat[affix] |
| | Translation | we ate them |
| zen.fa.re
|
|
| zen- | far | -e | | 1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/set.off[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/set.off[stem] | -1PL:SBJ:RPST:PFV:VENT/set.off[affix] |
| | Translation | we set off |
| nzə.nä.thor
|
|
| nznä- | thor | | 1PL:SBJ:RPST:PFV/appear[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:PFV/appear[stem] |
| | Translation | we arrived at the house |
| thrif.tho
|
|
| th- | rifth | -o | | SG:SBJ>2|3DU:OBJ:RPST:PFV:AND/send[affix]- | SG:SBJ>2|3DU:OBJ:RPST:PFV:AND/send[stem] | -SG:SBJ>2|3DU:OBJ:RPST:PFV:AND/send[affix] |
| | Translation | I sent those two to their sleeping place |
| ze.sö.bä.thə
|
|
| ze- | söbäth | -é | | 1SG:SBJ:RPST:PFV/ascend[affix]- | 1SG:SBJ:RPST:PFV/ascend[stem] | -1SG:SBJ:RPST:PFV/ascend[affix] |
| | Translation | I climbed on top |
| zäm.nze.rə
|
|
| zä- | mnzer | -é | | 1SG:SBJ:RPST:PFV/fall.asleep[affix]- | 1SG:SBJ:RPST:PFV/fall.asleep[stem] | -1SG:SBJ:RPST:PFV/fall.asleep[affix] |
| | Translation | I fell asleep |
| | | Translation | then in the morning |
| nzə.ne.wäf
|
|
| nzne- | wäf | | 1PL:SBJ:RPST:PFV/wake.up[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:PFV/wake.up[stem] |
za.sər.yof.tho
|
|
| za- | sryofth | -o | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV:AND/send[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV:AND/send[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV:AND/send[affix] |
| | Translation | we woke up; I sent her off |
| gnyako
|
|
| gn- | yak | -o | | 2SG:SBJ:IMP:IPFV:AND/walk[affix]- | 2SG:SBJ:IMP:IPFV:AND/walk[stem] | -2SG:SBJ:IMP:IPFV:AND/walk[affix] |
| | Translation | "you go! |
| san.kor
|
|
| san- | kor | | 2SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:PFV:VENT/speak[affix]- | 2SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:PFV:VENT/speak[stem] |
| | Translation | chris, you tell him like this |
| | | Translation | about those things |
| thra.thor
|
|
| thra- | thor | | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/carry[affix]- | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/carry[stem] |
| | Translation | he will get photos of them |
| zə.rä
|
|
| z= | rä | | PROX= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | the crocodile and the cuscus" |
| zəf.yak
|
|
| zf- | yak | | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/walk[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/walk[stem] |
bə.rä
|
|
| b= | rä | | MED= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
nzə.nän.kor
|
|
| nznän- | kor | | 2|3SG:IO:RPST:PFV:VENT/become[affix]- | 2|3SG:IO:RPST:PFV:VENT/become[stem] |
| | Translation | she went, and informed you |
| nzə.nan.yak
|
|
| n= | nan- | yak | | IPST= | 2SG:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 2SG:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[stem] |
| | Translation | then there you were coming |
| zən.rä
|
|
| z= | n- | rä | | PROX= | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | here you are |
| bə.nzü.zä.nzər
|
|
| b= | n= | w- | zä | -nzr | | MED= | IPST= | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/carry[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/carry[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/carry[affix] |
| | Translation | then you are already taking the picture |
| zä.bəth
|
|
| zä- | bth | | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/finish[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/finish[stem] |
| | Translation | the small story is finished. thank you |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | here is something to eat |
| ŋarkwiyanzr
|
|
| ŋa- | rkwiya | -nzr | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/give.birth[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/give.birth[stem] | -2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/give.birth[affix] |
| | Translation | this one gives birth to children |
| ŋarkwiyanzr
|
|
| ŋa- | rkwiya | -nzr | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/give.birth[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/give.birth[stem] | -2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/give.birth[affix] |
| | Translation | like the wallabies do |
| | | Translation | this thing here |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | is a cuscus |
| yə
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | if it is a male |
| yə.ko.nzər
|
|
| y- | ko | -nzr | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/speak[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/speak[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/speak[affix] |
yə
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | you can say "it is a boy" |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | if it is a girl |
| wə.ko.nzər
|
|
| w- | ko | -nzr | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/speak[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/speak[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/speak[affix] |
rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | well, you will call it a girl like this "it is a girl" |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | this is the cuscus |
| wə.ru.gər
|
|
| w- | ru | -gr | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sleep[stem] | -3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix] |
| | Translation | some live in the forest |
| yə.ru.gər
|
|
| y- | ru | -gr | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sleep[stem] | -3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix] |
| | Translation | **** |
| yə.ru.gər
|
|
| y- | ru | -gr | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sleep[stem] | -3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix] |
| | Translation | some live along the river |
| wəf.ka.thər
|
|
| w- | fka | -thr | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/peel[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/peel[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/peel[affix] |
| | Translation | you can peel this off |
| | | Translation | you will cu- you can it over here |
| | | Translation | and then take off the skin |
| | | Translation | you can use it for |
| | | Translation | a cap. a cap or |
| wə.rär
|
|
| w- | rä | -r | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/do[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/do[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/do[affix] |
| | Translation | you can use it for (making) a cap |
| wəf.ka.thər
|
|
| w- | fka | -thr | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/peel[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/peel[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/peel[affix] |
| | Translation | peel the skin off |
| wəf.ka.thər
|
|
| w- | fka | -thr | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/peel[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/peel[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/peel[affix] |
| | Translation | peel the skin off |
| wə.zä.nzər
|
|
| w- | zä | -nzr | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/carry[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/carry[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/carry[affix] |
| | Translation | you can take it for sale |
| ʔe.nzä.nzə.rəth
|
|
| en- | zä | -nzrth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:VENT/carry[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:VENT/carry[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:VENT/carry[affix] |
| | Translation | to those who buy them |
| ʔe.rä
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | those who are big business men |
| | | Translation | on the other side |
| | | Translation | or really here |
| | | Translation | thank you very much |
Text view • Utterance view
|