Utterance view

tci20120929a-02

Recording date2012-09-29
Speaker age42
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusyes



showing 1 - 100 of 105 • next


[1]
?o.kay na.ne
okay, brother
?o.kay na.ne
[2]
zo.kwa.si bə.zreth.kä.fə
I will start the story
zo.kwa.si bə.zreth.kä.fə
[3]
ni ma.ne zə.ba ni.ya.ka fof
we went from here
ni ma.ne zə.ba ni.ya.ka fof
[4]
bi zə.fəth.fo
to the sago palm
bi zə.fəth.fo
[5]
?o.kay zə.ba ze.fa.ra.ke bä.ne yar.tham nə.ru.gra
okay, we set off from here to yartham. we slept over there
?o.kay zə.ba ze.fa.ra.ke bä.ne yar.tham fä nə.ru.gra
[6]
we fo.ba we kay.ʔə ʔe.zi.me
and again from there, the next day in the morning
we fo.ba we nä kay.ʔə ʔe.zi.me
[7]
ni.ya.ka bən.rä
we walked
ni.ya.ka bən.rä
[8]
More.head
to morehead
More.head
[9]
charlyane swä.yä gar.da swä.yä
to charly's canoe place
charlyane swä.yä gar.da swä.yä
[10]
ŋa.fre.zra.ke
we came up
ŋa.fre.zra.ke
[11]
bi far.sir fof
to cut the sago
bi far.sir fof
[12]
wa.ti fäs.kor zöb.thə yar.ku.nza.ke
first we broke off the sago leaf part
wa.ti fäs.kor zöb.thə yar.ku.nza.ke
[13]
nə.gom bə.yə
the brother-in-law there
nə.gom bə.yə
[14]
day.ra.fis
dayr's husband
day.ra.fis
[15]
nə.gom
the brother-in-law
nə.gom
[16]
wa.ti fi sa.srif.tha.ke sog.sir fäs.kor ʔa.ne yar.ku.nza
we sent him to climb (the sago). he broke off the fäskor
wa.ti fi sa.srif.tha.ke sog.sir fäs.kor ʔa.ne yar.ku.nza
[17]
kwot sab.tha
he finished this bit
kwot sab.tha
[18]
wa.ti nzə.nä.ko.ra sa.fa.the
then, he told us "you chop it"
wa.ti nzə.nä.ko.ra sa.fa.the
[19]
wa.ti yə.far.wa.ke
then we chopped it
wa.ti yə.far.wa.ke
[20]
sab.tha.ke
we finished it
sab.tha.ke
[21]
sa.füm.nza.ke fof
we pulling it down
sa.füm.nza.ke fof
[22]
wa.ti wäm.ne ya.na.kwa.koth
we put down the sticks
wa.ti wäm.ne ya.na.kwa.koth
[23]
gar.dan mon.wä ya.na.kwroth
how we put them down to push the canoe
gar.dan mon.wä ya.na.kwroth
[24]
wa.ti thär.ku.si sath.kä.fa.ke
then we started to drag the palm stem
wa.ti thär.ku.si sath.kä.fa.ke
[25]
yə.thä.ku.nza.ke ŋa.rəs
we dragged it to the river
yə.thä.ku.nza.ke ŋa.rəs
[26]
ŋar.sen kwot yə.kwə.the.nza.ke
we turned it around in the river
ŋar.sen kwot yə.kwə.the.nza.ke
[27]
sü.fi bä.ne.fo fof
and rolled it to the floating grass
sü.fi bä.ne.fo fof
[28]
wa.ti sath.fi.tha.koth
then we pushed away the canoe
wa.ti sath.fi.tha.koth
[29]
sü.fin ŋa.thenz.gwa.ko bo.bo ŋa.rəs sath.fä.ra.ko no.fo
it rolled on the floating grass and then fell in the river
sü.fin ŋa.thenz.gwa.ko bo.bo ŋa.rəs sath.fä.ra.ko no.fo
[30]
sta.tion ka.be zä.mo.si.rath bä.ne.me thəf.ko.grəm
some people from the station gathered. they were standing like this
nä sta.tion ka.be fä zä.mo.si.rath bä.ne.me thəf.ko.grəm
[31]
fam kwa.rä.rə.məth kwa yə.wo.kra.kwər ʔo kwa ŋa.brü.zər ni.ma.nzo
they were thinking "will it float or will it sink down?"
fam kwa.rä.rə.məth kwa yə.wo.kra.kwər ʔo kwa ŋa.brü.zər ni.ma.nzo
[32]
wa.tik ni thä.ko.ra.ke
we told them
wa.tik ni thä.ko.ra.ke
[33]
kwa yə.wo.kra.kwər
"it will float"
kwa yə.wo.kra.kwər
[34]
wa.tik sa.rif.tha.koth nof ni.ma san.tho.ra zəf
we pushed it away. the water carried it here
wa.tik sa.rif.tha.koth nof ni.ma san.tho.ra zəf
[35]
wa.tik gar.dan fäs.kor ʔe.tha.ru.kwath ʔe.tha gar.dan
They loaded the the fäskor in the canoe, three canoes
wa.tik gar.dan nä fäs.kor ʔe.tha.ru.kwath ʔe.tha gar.dan
[36]
wa.tik ʔa.ne gar.da fäs.kor gar.da zan.ma.tha ni.ma zöb.thə
the fäskor canoe went like this. it went first
wa.tik ʔa.ne gar.da fäs.kor gar.da zan.ma.tha ni.ma zöb.thə
[37]
ni thər.ma
we went later
ni thər.ma
[38]
nzä ro.nnie ba.gi fof mi.zi
I, ronnie, bagi the pastor
nzä ro.nnie ba.gi fof yə mi.zi
[39]
ni thər.ma fe.fe gar.da.me
we went in the last canoe
ni thər.ma fe.fe gar.da.me
[40]
ʔa.ne ŋan.ra.fi.nza.ke ŋan.ra.fi.nza.ke zə.bo.mər zə.bo.mər zə.bo.mər ka.na.thər
we paddled and paddled until kanathr
ʔa.ne ŋan.ra.fi.nza.ke ŋan.ra.fi.nza.ke zə.bo.mər zə.bo.mər zə.bo.mər ka.na.thər
[41]
ma.se.nəf fof nzräs kwa käntfe bi.ka.rä.sü zə.bo
masen over there asked us: "come here with the sago and all!"
ma.se.nəf fä fof nzräs kwa käntfe bi.ka.rä.sü zə.bo
[42]
wa.tik bi.ka.rä.sü ŋa.ra.fi.nza.ke nze fof thə.ko.ra
we paddled with sago. over there, I told them
wa.tik bi.ka.rä.sü ŋa.ra.fi.nza.ke nze fä fof thə.ko.ra
[43]
bi sə.ga.thi.fe kom.nzo kwa kräth.fe mon ŋa.na.fər
"you leave the sago. we will just go up like he is saying."
bi sə.ga.thi.fe kom.nzo kwa kräth.fe mon ŋa.na.fər
[44]
wa.tik fo.bo fof ni.ya.ka na.fad.bo ma.se.nəf nzə.nä.ko.ra
we went to him from there and masen told us:
wa.tik fo.bo fof ni.ya.ka na.fad.bo ma.se.nəf nzə.nä.ko.ra
[45]
gar.da thə.men ni.ma sar.mə.nzü.fe bə.yə
"put the canoe fron alongside there!"
gar.da thə.men ni.ma sar.mə.nzü.fe bə.yə
[46]
na.bo.nzo kwa ya.ko ʔa.ne fə.thə bi
"the sago stem will be alright"
na.bo.nzo kwa ya.ko ʔa.ne fə.thə bi
[47]
wa.tik ni ni.ma ke.ke bi za.gər zä.ko.ro fe.fe ya.ro wa.tik ni.ma fe.fe kom.nzo kwa yə.fath.wə.roth
then, we said "no, the sago has moved too far. let it go. we will just hold it again."
wa.tik ni ni.ma ke.ke bi za.gər zə zä.ko.ro fä.fe ya.ro wa.tik ni.ma fe.fe kom.nzo kwa yə.fath.wə.roth
[48]
wa.tik ʔa.ne bi yən.rak.nza.ke ʔe yən.rak.nza.ke ni.ma yar.tham.fo
then we dragged this sago stem until yartham
wa.tik ʔa.ne bi yən.rak.nza.ke ʔe yən.rak.nza.ke ni.ma yar.tham.fo
[49]
nzə.nä.tho.ra kwot we yə.fif.tha.kwa.ke sü.fi thar.tha.ren
we arrived, again we put it straight along the side of the floating grass
nzə.nä.tho.ra kwot we yə.fif.tha.kwa.ke sü.fi thar.tha.ren
[50]
wa.tik tö.na za.ma.ra.ke oh zəf kwa ya.ko
we saw the high ground. "oh, it will go up here.
wa.tik tö.na za.ma.ra.ke oh zä zəf kwa ya.ko
[51]
wa.tik sa.mo.ra.ke bi
we leaned the sago
wa.tik sa.mo.ra.ke bi
[52]
ŋa.fre.zra.ke tö.na
we went out to the high ground
ŋa.fre.zra.ke tö.na
[53]
sə.ku.fa ʔä.na.tha.ke
we smoked
sə.ku.fa ʔä.na.tha.ke
[54]
tət.mä ŋa.fi.yo.kwa.ke srak fäth thä.ko.ra käntfe
we got strength and I told the boys: "come"
tət.mä ŋa.fi.yo.kwa.ke srak fäth thä.ko.ra käntfe
[55]
we nan.thə.fä.nza fo.bo fof
we jumped to there
we nan.thə.fä.nza fo.bo fof
[56]
sü.fi wə.nar.wa.ke thar.tha.ren ʔa zab.tha.ke
we stepped on the floating grass (to make it flat) on the side and we finished it
sü.fi fä wə.nar.wa.ke thar.tha.ren ʔa zab.tha.ke
[57]
ʔa.ne fof sath.kä.fa.ke bi frez.si the.nzəg.si
we started the taking out and rolling the sago
ʔa.ne fof sath.kä.fa.ke bi frez.si the.nzəg.si
[58]
ʔa.ne.me.wä tö.na sa.ko.ra.ke
this way, we brought it up to the high ground
ʔa.ne.me.wä tö.na sa.ko.ra.ke
[59]
za.ne no.me
with this water
za.ne no.me
[60]
nze thä.ko.ra fe.fe yə.thən
I told them "It will lie down over there.
nze thä.ko.ra fä fe.fe yə.thən
[61]
zi.zi kwot sräz.kə.ne bo.bo
we will move it properly to there"
zi.zi zə kwot sräz.kə.ne bo.bo
[62]
wa.tik sa.ga.thi.fa.ke
then we left it
wa.tik sa.ga.thi.fa.ke
[63]
ʔe.foth səf.rä.rəm oh zi.zi fe.fe
the sun was already there "oh late evening"
ʔe.foth bä səf.rä.rəm oh zi.zi fe.fe
[64]
wa.tik ʔa.ne fof sa.ga.thi.fa.ke fo.bo fof bi
then we left the sago there.
wa.tik ʔa.ne fof sa.ga.thi.fa.ke fo.bo fof bi
[65]
wa.tik nam.thi.zər nze thä.ko.ra fe.fe ʔe.zi.tha.mar ʔe.zi kwot srä.frəm.nze
then, we are resting. I told them: "it will lay over there. leave it to the morning. we will try prepare it in the morning."
wa.tik nam.thi.zər nze thä.ko.ra fä.fə yə ʔe.zi.tha.mar ʔe.zi nə kwot srä.frəm.nze
[66]
fe.səth tayotayo nə.rä
"our bodies are weak
fe.səth tayotayo nə.rä
[67]
bä.ne thär.ku.si.ma
from what's-that ... from pulling"
bä.ne thär.ku.si.ma
[68]
kwot sa.ga.thi.fa.ke
we left it
kwot sa.ga.thi.fa.ke
[69]
nə.ru.gra ʔe.zi
we slept until morning
nə.ru.gra ʔe.zi
[70]
we ʔa.ne.wä sa.mä.yo.fa.ke
we repeated the work on the same sago
we ʔa.ne.wä sa.mä.yo.fa.ke
[71]
ʔa.ne yə.thär.ku.nza.ke ʔe kwot thar.tha.ren sa.zi.na.ke tö.na tö.na fe.fen
we pulled it to the side. we put it down on the ground
ʔa.ne yə.thär.ku.nza.ke ʔe kwot thar.tha.ren sa.zi.na.ke tö.na tö.na fe.fen
[72]
wa.tik bad fof tha.ri.si zath.kä.fa.ke
we started digging the ground
wa.tik bad fof tha.ri.si zath.kä.fa.ke
[73]
bad wə.tha.ri.nza.ke zab.tha.ke
we dug the ground we finished it
bad wə.tha.ri.nza.ke zab.tha.ke
[74]
we yə.so.gwa.koth ʔa fo.bo fof kwot sa.zi.na.ke bad.fo sa.tha.ru.fa.ke
we moved it up over there. we put it down. we put it in the ground.
we yə.so.gwa.koth ʔa fo.bo fof kwot sa.zi.na.ke bad.fo sa.tha.ru.fa.ke
[75]
wa.tik tran.si fə.thə fof sath.kä.fa.ke
that is we started to chop it
wa.tik tran.si fə.thə fof sath.kä.fa.ke
[76]
wa.tik sab.tha.ke
then we finished it
wa.tik sab.tha.ke
[77]
zo.kwa.si ʔa.ne fof zä.bəth ʔa.ne bi bä.ne.ma fof
this story about the sago is finished
zo.kwa.si ʔa.ne fof zä.bəth ʔa.ne bi bä.ne.ma fof
[78]
ʔe.so
thank you
ʔe.so
[79]
ʔa.hə
****
ʔa.hə ha ru.ga bi ʔa.ne fof
[80]
ha ru.ga bi
[81]
ʔa.ne fof
****
[82]
za.ne
about this pig sago
za.ne ru.ga bi.ma
[83]
ʔa.ne.ma fə.óəf
ʔa.ne.ma fə.óəf sa.trif
[84]
za.ne zəf bä.ne
****
za.ne zəf bä.ne
[85]
ru.ga.ma zə.yə
for the pig which is here
ru.ga.ma zə.yə
[86]
ke.ke tü.fər ka.be kwa thra.ni.yak za.ne familynzo fe.fe kwa ʔä.ni.yak ze.rä
not many people will. only this family here will come. here
ke.ke tü.fər ka.be kwa thra.ni.yak za.ne familynzo fe.fe kwa ʔä.ni.yak ze.rä
[87]
nə.gom kar ze.rä
the in-law here
nə.gom kar ze.rä
[88]
ʔa.ne familynzo fe.fe kwa ʔä.ni.yak ke.ke ni.ma fä.məs bä.ne
only this family will really come. it is not an exchange thing
ʔa.ne familynzo fe.fe kwa ʔä.ni.yak ke.ke ni.ma fä.məs bä.ne rä
[89]
fä.məs we.ka.si ke.ke
it is not an exchange invitation
fä.məs we.ka.si ke.ke rä
[90]
fi fa.mi.ly ba.fen.nzo ma.fa nzo.ne ŋa.re wə.mag.thə.kwath
it is only for the family who was feeding my wife
fi fa.mi.ly ba.fen.nzo rä ma.fa nzo.ne ŋa.re wə.mag.thə.kwath
[91]
?o.kay ʔa.ne.nzo kwa fof ʔä.ni.yak fof
okay, really only those will come
?o.kay ʔa.ne.nzo kwa fof ʔä.ni.yak fof
[92]
ke.ke kwa mə.thi srä.tho.roth na.fa.ru.ga
they won't take the whole pig
ke.ke kwa mə.thi srä.tho.roth na.fa.ru.ga
[93]
kwa yə.kur.wə.re
we will half it
kwa yə.kur.wə.re
[94]
na.fa ne.ba wa.zi srä.tho.roth
they will take one side
na.fa ne.ba wa.zi srä.tho.roth
[95]
may.ʔa.way.ʔə ne.ba wa.zi srä.tho.rəth
they mayawas will take other side
may.ʔa.way.ʔə ne.ba wa.zi srä.tho.rəth
[96]
we ffrasi we ni.mä.wä
the same with the food
we ffrasi we ni.mä.wä
[97]
na.fa fə.thə srän.tha.frəth
if they (his wife's family) contribute,
na.fa fə.thə srän.tha.frəth
[98]
nzud.bo we nzo.ne
to me, then my ...
nzud.bo we nzo.ne
[99]
may.ʔa.wa ka.be fə.thə srä.tha.frəth zə.bo nzud.bö.wä
mayawa people will contribute to here.. really to me
may.ʔa.wa ka.be fə.thə srä.tha.frəth zə.bo nzud.bö.wä
[100]
we na.fa nzen.me.ma srä.tho.roth
the will take it from us
we na.fa nzen.me.ma srä.tho.roth

Text viewInterlinear Glossed Text