Utterance view

tci20120901a-01

Recording date2012-09-01
Speaker age63
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 238 • next


[1]
zo.kwa.si fe.fe.me na.tri.kwə ʔo mar.kai zo.kwa.si.me
should I tell you the story in komnzo or in english?
zo.kwa.si fe.fe.me na.tri.kwə ʔo mar.kai zo.kwa.si.me
[2]
zo.kwa.si fe.fe.me na.tri.kwə
okay, in komnzo
zo.kwa.si fe.fe.me na.tri.kwə
[3]
wa.tik.thə.me.nzo
okay then.
wa.tik.thə.me.nzo
[4]
za.fö.wä
long time ago
za.fö.wä
[5]
fə.thə ka.be ke.ke kwot tü.fər thəf.rä.rəm
when there were not many people
fə.thə ka.be ke.ke kwot tü.fər thəf.rä.rəm
[6]
thwam.nzə.rəm za.ne ka.far ba.den thə.zə ka.be ʔen.re.ra
and people were staying on the earth, that's when the people came
thwam.nzə.rəm za.ne ka.far ba.den thə.zə ka.be ʔen.re.ra
[7]
ka.be thə.fam.nzə.rəm
other people were staying there
nä ka.be thə.fam.nzə.rəm
[8]
mo.gar.ka.men
at mogarkam
mo.gar.ka.men
[9]
kar ni.ma
there is a village
kar ni.ma rä
[10]
mo.gar.kam
mogarkam
mo.gar.kam
[11]
?o.kay thə.fam.nzə.rəm fir.ran
okay, others stayed in firra
?o.kay nä thə.fam.nzə.rəm fir.ran
[12]
okay fefe thwamnzərəm mänwä kar bramöwä ʔerä
okay, others lived at the places where their respective villages are
?o.kay nä fä fe.fe thwam.nzə.rəm män.wä kar bra.mö.wä ʔe.rä
[13]
fir.ra mər.mə.ren
as for firra
fir.ra mər.mə.ren
[14]
ma.ne zəf.rä.rəm
there was
ma.ne zəf.rä.rəm
[15]
nzür.na ŋa.re bo.bo zwam.nzə.rəm
a nzürna staying there
nzür.na ŋa.re bo.bo zwam.nzə.rəm
[16]
nzür.na ŋa.re na.fa.fi.sər.wä thə.fər.nəm
the nzürna woman was living with her husband
nzür.na ŋa.re na.fa.fi.sər.wä thə.fər.nəm
[17]
na.fa.fis yəf na.ga.wa
her husband's name was nagawa
na.fa.fis yəf na.ga.wa
[18]
tənz.tənz ka.be səf.rä.rəm
he was a short man
tənz.tənz ka.be səf.rä.rəm
[19]
na.fa.ne ŋa.re
his wife
na.fa.ne ŋa.re
[20]
nzür.na ŋa.re fof yəf ma.ne zəf.rä.rəm
the nzürna's name was
nzür.na ŋa.re fof yəf ma.ne zəf.rä.rəm
[21]
za.fo
zafo
za.fo
[22]
na.frər thwam.rə.nəm
they two lived together
na.frər thwam.rə.nəm
[23]
wa.ti fe.fe thwam.rə.nəm wä.sü
okay, but they really lived in the wäsü tree
wa.ti mä fe.fe thwam.rə.nəm wä.sü
[24]
na.fan.me mənz zəf.rä.rəm wä.sü ka.far su.ko.grəm
their house was in the big wäsü tree
na.fan.me mənz zəf.rä.rəm wä.sü ka.far su.ko.grəm
[25]
ʔa.ne yə.fön thuth.kər.nəm
they were inside the hole
ʔa.ne yə.fön thuth.kər.nəm
[26]
bo.ba mənz na.fan.me zəf.rä.rəm thwam.rə.nəm
their house was there, that's where they stayed
bo.ba mənz na.fan.me zəf.rä.rəm mä thwam.rə.nəm
[27]
fir.ra kar mər.mə.ren ka.be thwam.nzə.rəm fo.bo
more people lived in the village of firra
fir.ra kar mər.mə.ren ka.be thwam.nzə.rəm fo.bo
[28]
ka.be fə.thə kwar.fa.ku.nzə.rə.məth fə.thə thə.fi.ya.kəm
when the people spread out ... when they went
ka.be fə.thə kwar.fa.ku.nzə.rə.məth fə.thə thə.fi.ya.kəm
[29]
ni.ma ŋa.ra.ke zən.fo ʔo fi.ya.fər ʔo
to they garden places or hunting
ni.ma ŋa.ra.ke zən.fo ʔo fi.ya.fər ʔo
[30]
ni.ma ʔe.fo.then
during the day
ni.ma ʔe.fo.then
[31]
ʔetfəthmöwä thə thə fwiyakəm
when they stayed overnight
ʔet.fəth.mö.wä thə thəf.wi.ya.kəm
[32]
ʔa.ne nzür.na ŋa.re ʔau.si fof kwä.nzi.nzər
the nzürna took over their place
ʔa.ne nzür.na ŋa.re ʔau.si fof kwä.nzi.nzər
[33]
fi zwa.ni.ya.kəm
she came
fi zwa.ni.ya.kəm
[34]
ga.tha kar fə.thə thu.mar.wə.rəm
and when she saw rubbish laying around ...
ga.tha kar fə.thə thu.mar.wə.rəm
[35]
ga.tha.ga.tha.me thəf.na.kwə.rə.məth mənz ga.tha kar
when the people left their things and their rubbish
ga.tha.ga.tha.me thəf.na.kwə.rə.məth mənz ga.tha kar
[36]
dö.dö thə.fe.faf ʔa.ne thu-
she grabbed the broom
dö.dö thə.fe.faf ʔa.ne thu-
[37]
zu.ren.wə.rə.mo mənz fath thwa.fi.yo.kwə.rəm na.fan.me
she swept the rubbish away. she cleared their place
zu.ren.wə.rə.mo mənz fath thwa.fi.yo.kwə.rəm na.fan.me
[38]
ka.kau.na mon.me ga.tha.ga.tha.me thəf.na.kwə.rə.məth
the things that were scattered around,
ka.kau.na mon.me ga.tha.ga.tha.me thəf.na.kwə.rə.məth
[39]
kwot na.mä.me thə.fa.na.kwə.rəm
she sorted everything and put it in the proper way
kwot na.mä.me thə.fa.na.kwə.rəm
[40]
mə.nzen thwa.rak.thə.kwra.mo
she put those things back in the house for the people
mə.nzen thwa.rak.thə.kwra.mo
[41]
mə.ni tənz
(for example) the small pieces of firewood
mə.ni tənz rä
[42]
kwan.bri.gwə.rəm
(then) she returned
kwan.bri.gwə.rəm
[43]
na.fa.ne.mä.wä mənz.fo
to her house
na.fa.ne.mä.wä mənz.fo
[44]
fə.thə we thwa.ni.ya.kəm thwän.thor
when (the people) came back again, when they arrived
fə.thə we thwa.ni.ya.kəm thwän.thor
[45]
ʔa.ne mənz wo.ga fə.thə swän.thor
when the house owner arrived (he would say)
ʔa.ne mənz wo.ga fə.thə swän.thor
[46]
oh za.ne ŋa.re nzü.wä.ni.yak mənz fath zəf nzü.ren.wə.ro zə.rä
"oh, this woman was here. she has just swiped house yard here."
oh za.ne ŋa.re zə nzü.wä.ni.yak mənz fath zəf nzü.ren.wə.ro zə.rä
[47]
za.fe ka.be mi.ya.tha thəf.rä.rəm na.fan.me rə.zar.si mon.me zəf.rä.rəm
back then, the people knew about their ties
za.fe ka.be mi.ya.tha thəf.rä.rəm na.fan.me rə.zar.si mon.me zəf.rä.rəm
[48]
ʔa.ne kar wo.ga.nzo
only the people from this particular village.
ʔa.ne kar wo.ga.nzo
[49]
na.fä fi mon.me nzür.na ŋa.re.yä kwar.zar.wə.rə.məth
they were on close (good?) terms with the nzürna.
na.fä fi mon.me nzür.na ŋa.re.yä kwar.zar.wə.rə.məth
[50]
ke.ke thuf.nzə.rəm ʔa.ne kar.ma ka.be naf
she did not attack the people from the village.
ke.ke thuf.nzə.rəm ʔa.ne kar.ma ka.be naf
[51]
bä.ne.ma fi nar wo.ga.tha.tha bä.ne thəf.rä.rəm ni.ma
because, they were friends.
bä.ne.ma fi nar wo.ga.tha.tha bä.ne thəf.rä.rəm ni.ma
[52]
mi.ya.tha thəf.rä.rəm
they knew (about her).
mi.ya.tha thəf.rä.rəm
[53]
na.fa.ne na.gay.ʔə thəf.rä.rəm naf thwa.mo.ne.gwə.rəm
they were her children (village people). the looked after them.
na.fa.ne na.gay.ʔə thəf.rä.rəm naf thwa.mo.ne.gwə.rəm
[54]
ka.be fe.fe
the real people
ka.be fe.fe
[55]
wa.ti kay.ʔə
okay, one day ...
wa.ti nä kay.ʔə
[56]
mo.gar.kam.ma ka.be
a man from mogarkam
mo.gar.kam.ma ka.be
[57]
ni.ma sə.fi.ya.kəm fir.ra.fo
came to firra
ni.ma sə.fi.ya.kəm fir.ra.fo
[58]
wa.ti fi ma.ne ya.ra na.ma zo.kwa.si wo.ga ya.ra
he was a speaker of nama
wa.ti fi ma.ne ya.ra na.ma zo.kwa.si wo.ga ya.ra
[59]
fir.ran ma.ne thwam.nzə.rəm
the people who stayed in firra
fir.ran ma.ne thwam.nzə.rəm
[60]
me.ma zo.kwa.si wo.ga ya.ra
were speakers of mema
me.ma zo.kwa.si wo.ga ya.ra
[61]
fə.thə thwam.nzə.rəm ka.be
when people lived (there)
fə.thə thwam.nzə.rəm ka.be
[62]
wa.ti fi ma.ne ya.ka ʔe
then, he walked and walked
wa.ti fi ma.ne ya.ka ʔe
[63]
kra.ra kra.ra kra.ra
krara krara krara
kra.ra kra.ra kra.ra
[64]
fir.ra sa.tho.ra fof
he arrived in firra
fir.ra sa.tho.ra fof
[65]
with fren fof
inside the banana stands
with fren fof
[66]
kra.ra kra.ra kra.ra
krara krara krara
kra.ra kra.ra kra.ra
[67]
fi zä.ra yak.me we sä.nis zä.ra
he got up and changed (his appearance) quickly
fi zä.ra yak.me we sä.nis zä.ra
[68]
ka.be wo.ku.thə zä.ko.ra ni.ma ka.be
he became a human being
ka.be wo.ku.thə zä.ko.ra ni.ma ka.be
[69]
ʔa.ne si thä.bu zan.fər ra za.ne thəf.rä.rəm
his long eyebrows or whatever there was
ʔa.ne si thä.bu zan.fər ra za.ne thəf.rä.rəm
[70]
ʔo.fe ŋa.re.rath
it disappeared
ʔo.fe ŋa.re.rath
[71]
zäw.the.fa
he changed
zäw.the.fa
[72]
ka.be zä.ko.ra
he became a man
ka.be zä.ko.ra
[73]
wa.tik ŋa.re
****
wa.tik ŋa.re
[74]
ni.ma zrä.zi.grəm ʔa.we nzo.ne mo.ba nzra.ni.yak
she (the nzürna) looked around and said: "come, my poor friend! where did you just come from?"
ni.ma zrä.zi.grəm ʔa.we nzo.ne mo.ba nzra.ni.yak
[75]
naf we kom.nzo zä.ra ni.ma
he was thinking:
naf we kom.nzo zä.ra ni.ma
[76]
oh za.ne ʔau.si.nzo zəf za.ga.thi.fəth
`oh, they left this old woman alone here.'
oh za.ne ʔau.si.nzo zəf za.ga.thi.fəth
[77]
ka.be ma.tak ʔe.rä ni.ma bra.mö.wä kwa.far.kwə.rəth
"nobody is here. they have all gone."
ka.be ma.tak ʔe.rä ni.ma zə bra.mö.wä kwa.far.kwə.rəth
[78]
ni.ma ʔe.rä ŋar.sə.fo
"they went this way to the river."
ni.ma ʔe.rä ŋar.sə.fo
[79]
ʔa.wow
"okay then!"
ʔa.wow
[80]
ya.me.nzo sra.tha.məs
she spread the mat for him
ya.me.nzo sra.tha.məs
[81]
kra.math with tay.ʔo yan.rə.ku.nzər
and ran. she knocked down some bananas for him.
kra.math with tay.ʔo yan.rə.ku.nzər
[82]
ya.ri.thər
she gave (the bananas) to him.
ya.ri.thər
[83]
ka.far fa.mä zä.ko.ra ni.ma
big/bad thoughts came up in her:
ka.far fa.mä zä.ko.ra ni.ma
[84]
nzo.ne da.gon.ma za.ne zəf
`this guy will be my meal.
nzo.ne da.gon.ma za.ne zəf yə
[85]
nzi.ya.ni.yak
he already came.'
zə nzi.ya.ni.yak
[86]
bä.ne.ma yə.rəg.fa.kwa ni.ma za.ne kar.ma ke.ke
she recognized that the man was not from this village.
bä.ne.ma yə.rəg.fa.kwa ni.ma za.ne kar.ma ke.ke yə
[87]
mo.ba nəm nzi.ya.ni.yak
`from where he might have come?'
mo.ba zə nəm nzi.ya.ni.yak
[88]
ga.ram.ga.ram sreth.käf
she started to be nice and friendly to him.
ga.ram.ga.ram sreth.käf
[89]
kwa ŋa.bri.gwər ʔe.foth bə.yə
"will you go back? the sun is there already down."
kwa ŋa.bri.gwər ʔe.foth bə.yə
[90]
ke.ke zəf kwa wo.ru.gər
"no, I will sleep here."
ke.ke zä zəf kwa wo.ru.gər
[91]
kwa fof thrä.mo.ne.sə kay.ʔə fə.thə thrä.thor
"I will wait for them, when they will arrive tomorrow."
kwa fof thrä.mo.ne.sə kay.ʔə fə.thə thrä.thor
[92]
zə.bär
in the night
zə.bär
[93]
faf ŋa.tham.sa.kər.nəth
they were spreading (their mats)
faf ŋa.tham.sa.kər.nəth
[94]
ʔet.fəth kram.nze.rəth
and went to sleep.
ʔet.fəth kram.nze.rəth
[95]
ʔet.fəth kwo.si kräm.nzer
he was fast asleep.
ʔet.fəth kwo.si kräm.nzer
[96]
ʔau.si nzür.na ŋa.re kreb.naf
the nzürna wakes up (and calls out)
ʔau.si nzür.na ŋa.re kreb.naf
[97]
züm züm züm züm
"züm züm züm züm"
züm züm züm züm
[98]
sub.na.zə.rəm fof
she was waking him up.
sub.na.zə.rəm fof
[99]
sain swa.ri.thə.rəm wa.ti
she was giving a signal to him. okay...
sain swa.ri.thə.rəm wa.ti
[100]
ke.ke ze.thäk.na ʔa.ne
he did not move.
ke.ke ze.thäk.na ʔa.ne

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text