Utterance viewtci20120901a-01| Recording date | 2012-09-01 |
|---|
| Speaker age | 63 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 238 • next
[1]
zo.kwa.si
fe.fe.me
na.tri.kwə
ʔo
mar.kai
zo.kwa.si.me
should I tell you the story in komnzo or in english? zo.kwa.si fe.fe.me na.tri.kwə ʔo mar.kai zo.kwa.si.me
[2]
zo.kwa.si
fe.fe.me
na.tri.kwə
okay, in komnzo zo.kwa.si fe.fe.me na.tri.kwə
[3]
okay then. wa.tik.thə.me.nzo
[5]
fə.thə
ka.be
ke.ke
kwot
tü.fər
thəf.rä.rəm
when there were not many people fə.thə ka.be ke.ke kwot tü.fər thəf.rä.rəm
[6]
thwam.nzə.rəm
za.ne
ka.far
ba.den
thə.zə
ka.be
ʔen.re.ra
and people were staying on the earth, that's when the people came thwam.nzə.rəm za.ne ka.far ba.den thə.zə ka.be ʔen.re.ra
[7]
other people were staying there nä ka.be thə.fam.nzə.rəm
[9]
there is a village kar ni.ma rä
[11]
?o.kay
nä
thə.fam.nzə.rəm
fir.ran
okay, others stayed in firra ?o.kay nä thə.fam.nzə.rəm fir.ran
[12]
okay
nä
fä
fefe
thwamnzərəm
mänwä
kar
bramöwä
ʔerä
okay, others lived at the places where their respective villages are ?o.kay nä fä fe.fe thwam.nzə.rəm män.wä kar bra.mö.wä ʔe.rä
[13]
as for firra fir.ra mər.mə.ren
[14]
there was ma.ne zəf.rä.rəm
[15]
nzür.na
ŋa.re
bo.bo
zwam.nzə.rəm
a nzürna staying there nzür.na ŋa.re bo.bo zwam.nzə.rəm
[16]
nzür.na
ŋa.re
na.fa.fi.sər.wä
thə.fər.nəm
the nzürna woman was living with her husband nzür.na ŋa.re na.fa.fi.sər.wä thə.fər.nəm
[17]
her husband's name was nagawa na.fa.fis yəf na.ga.wa
[18]
tənz.tənz
ka.be
səf.rä.rəm
he was a short man tənz.tənz ka.be səf.rä.rəm
[20]
nzür.na
ŋa.re
fof
yəf
ma.ne
zəf.rä.rəm
the nzürna's name was nzür.na ŋa.re fof yəf ma.ne zəf.rä.rəm
[22]
they two lived together na.frər thwam.rə.nəm
[23]
wa.ti
mä
fe.fe
thwam.rə.nəm
wä.sü
okay, but they really lived in the wäsü tree wa.ti mä fe.fe thwam.rə.nəm wä.sü
[24]
na.fan.me
mənz
zəf.rä.rəm
wä.sü
ka.far
su.ko.grəm
their house was in the big wäsü tree na.fan.me mənz zəf.rä.rəm wä.sü ka.far su.ko.grəm
[25]
ʔa.ne
yə.fön
thuth.kər.nəm
they were inside the hole ʔa.ne yə.fön thuth.kər.nəm
[26]
bo.ba
mənz
na.fan.me
zəf.rä.rəm
mä
thwam.rə.nəm
their house was there, that's where they stayed bo.ba mənz na.fan.me zəf.rä.rəm mä thwam.rə.nəm
[27]
fir.ra
kar
mər.mə.ren
ka.be
thwam.nzə.rəm
fo.bo
more people lived in the village of firra fir.ra kar mər.mə.ren ka.be thwam.nzə.rəm fo.bo
[28]
ka.be
fə.thə
kwar.fa.ku.nzə.rə.məth
fə.thə
thə.fi.ya.kəm
when the people spread out ... when they went ka.be fə.thə kwar.fa.ku.nzə.rə.məth fə.thə thə.fi.ya.kəm
[29]
ni.ma
ŋa.ra.ke
zən.fo
ʔo
fi.ya.fər
ʔo
to they garden places or hunting ni.ma ŋa.ra.ke zən.fo ʔo fi.ya.fər ʔo
[30]
during the day ni.ma ʔe.fo.then
[31]
ʔetfəthmöwä
thə
thə
fwiyakəm
when they stayed overnight ʔet.fəth.mö.wä thə thəf.wi.ya.kəm
[32]
ʔa.ne
nzür.na
ŋa.re
ʔau.si
fof
kwä.nzi.nzər
the nzürna took over their place ʔa.ne nzür.na ŋa.re ʔau.si fof kwä.nzi.nzər
[34]
ga.tha
kar
fə.thə
thu.mar.wə.rəm
and when she saw rubbish laying around ... ga.tha kar fə.thə thu.mar.wə.rəm
[35]
ga.tha.ga.tha.me
thəf.na.kwə.rə.məth
mənz
ga.tha
kar
when the people left their things and their rubbish ga.tha.ga.tha.me thəf.na.kwə.rə.məth mənz ga.tha kar
[36]
dö.dö
thə.fe.faf
ʔa.ne
thu-
she grabbed the broom dö.dö thə.fe.faf ʔa.ne thu-
[37]
zu.ren.wə.rə.mo
mənz
fath
thwa.fi.yo.kwə.rəm
na.fan.me
she swept the rubbish away. she cleared their place zu.ren.wə.rə.mo mənz fath thwa.fi.yo.kwə.rəm na.fan.me
[38]
ka.kau.na
mon.me
ga.tha.ga.tha.me
thəf.na.kwə.rə.məth
the things that were scattered around, ka.kau.na mon.me ga.tha.ga.tha.me thəf.na.kwə.rə.məth
[39]
kwot
na.mä.me
thə.fa.na.kwə.rəm
she sorted everything and put it in the proper way kwot na.mä.me thə.fa.na.kwə.rəm
[40]
mə.nzen
thwa.rak.thə.kwra.mo
she put those things back in the house for the people mə.nzen thwa.rak.thə.kwra.mo
[41]
(for example) the small pieces of firewood mə.ni tənz rä
[42]
(then) she returned kwan.bri.gwə.rəm
[43]
to her house na.fa.ne.mä.wä mənz.fo
[44]
fə.thə
we
thwa.ni.ya.kəm
thwän.thor
when (the people) came back again, when they arrived fə.thə we thwa.ni.ya.kəm thwän.thor
[45]
ʔa.ne
mənz
wo.ga
fə.thə
swän.thor
when the house owner arrived (he would say) ʔa.ne mənz wo.ga fə.thə swän.thor
[46]
oh
za.ne
ŋa.re
zə
nzü.wä.ni.yak
mənz
fath
zəf
nzü.ren.wə.ro
zə.rä
"oh, this woman was here. she has just swiped house yard here." oh za.ne ŋa.re zə nzü.wä.ni.yak mənz fath zəf nzü.ren.wə.ro zə.rä
[47]
za.fe
ka.be
mi.ya.tha
thəf.rä.rəm
na.fan.me
rə.zar.si
mon.me
zəf.rä.rəm
back then, the people knew about their ties za.fe ka.be mi.ya.tha thəf.rä.rəm na.fan.me rə.zar.si mon.me zəf.rä.rəm
[48]
only the people from this particular village. ʔa.ne kar wo.ga.nzo
[49]
na.fä
fi
mon.me
nzür.na
ŋa.re.yä
kwar.zar.wə.rə.məth
they were on close (good?) terms with the nzürna. na.fä fi mon.me nzür.na ŋa.re.yä kwar.zar.wə.rə.məth
[50]
ke.ke
thuf.nzə.rəm
ʔa.ne
kar.ma
ka.be
naf
she did not attack the people from the village. ke.ke thuf.nzə.rəm ʔa.ne kar.ma ka.be naf
[51]
bä.ne.ma
fi
nar
wo.ga.tha.tha
bä.ne
thəf.rä.rəm
ni.ma
because, they were friends. bä.ne.ma fi nar wo.ga.tha.tha bä.ne thəf.rä.rəm ni.ma
[52]
they knew (about her). mi.ya.tha thəf.rä.rəm
[53]
na.fa.ne
na.gay.ʔə
thəf.rä.rəm
naf
thwa.mo.ne.gwə.rəm
they were her children (village people). the looked after them. na.fa.ne na.gay.ʔə thəf.rä.rəm naf thwa.mo.ne.gwə.rəm
[54]
the real people ka.be fe.fe
[55]
okay, one day ... wa.ti nä kay.ʔə
[56]
a man from mogarkam mo.gar.kam.ma ka.be
[57]
ni.ma
sə.fi.ya.kəm
fir.ra.fo
came to firra ni.ma sə.fi.ya.kəm fir.ra.fo
[58]
wa.ti
fi
ma.ne
ya.ra
na.ma
zo.kwa.si
wo.ga
ya.ra
he was a speaker of nama wa.ti fi ma.ne ya.ra na.ma zo.kwa.si wo.ga ya.ra
[59]
fir.ran
ma.ne
thwam.nzə.rəm
the people who stayed in firra fir.ran ma.ne thwam.nzə.rəm
[60]
me.ma
zo.kwa.si
wo.ga
ya.ra
were speakers of mema me.ma zo.kwa.si wo.ga ya.ra
[61]
fə.thə
thwam.nzə.rəm
ka.be
when people lived (there) fə.thə thwam.nzə.rəm ka.be
[62]
then, he walked and walked wa.ti fi ma.ne ya.ka ʔe
[63]
krara krara krara kra.ra kra.ra kra.ra
[64]
he arrived in firra fir.ra sa.tho.ra fof
[65]
inside the banana stands with fren fof
[66]
krara krara krara kra.ra kra.ra kra.ra
[67]
fi
zä.ra
yak.me
we
sä.nis
zä.ra
he got up and changed (his appearance) quickly fi zä.ra yak.me we sä.nis zä.ra
[68]
ka.be
wo.ku.thə
zä.ko.ra
ni.ma
ka.be
he became a human being ka.be wo.ku.thə zä.ko.ra ni.ma ka.be
[69]
ʔa.ne
si
thä.bu
zan.fər
ra
za.ne
thəf.rä.rəm
his long eyebrows or whatever there was ʔa.ne si thä.bu zan.fər ra za.ne thəf.rä.rəm
[70]
it disappeared ʔo.fe ŋa.re.rath
[72]
he became a man ka.be zä.ko.ra
[74]
ni.ma
zrä.zi.grəm
ʔa.we
nzo.ne
mo.ba
nzra.ni.yak
she (the nzürna) looked around and said: "come, my poor friend! where did you just come from?" ni.ma zrä.zi.grəm ʔa.we nzo.ne mo.ba nzra.ni.yak
[75]
naf
we
kom.nzo
zä.ra
ni.ma
he was thinking: naf we kom.nzo zä.ra ni.ma
[76]
oh
za.ne
ʔau.si.nzo
zəf
za.ga.thi.fəth
`oh, they left this old woman alone here.' oh za.ne ʔau.si.nzo zəf za.ga.thi.fəth
[77]
ka.be
ma.tak
ʔe.rä
ni.ma
zə
bra.mö.wä
kwa.far.kwə.rəth
"nobody is here. they have all gone." ka.be ma.tak ʔe.rä ni.ma zə bra.mö.wä kwa.far.kwə.rəth
[78]
"they went this way to the river." ni.ma ʔe.rä ŋar.sə.fo
[80]
she spread the mat for him ya.me.nzo sra.tha.məs
[81]
kra.math
with
tay.ʔo
yan.rə.ku.nzər
and ran. she knocked down some bananas for him. kra.math with tay.ʔo yan.rə.ku.nzər
[82]
she gave (the bananas) to him. ya.ri.thər
[83]
ka.far
fa.mä
zä.ko.ra
ni.ma
big/bad thoughts came up in her: ka.far fa.mä zä.ko.ra ni.ma
[84]
nzo.ne
da.gon.ma
za.ne
zəf
yə
`this guy will be my meal. nzo.ne da.gon.ma za.ne zəf yə
[85]
he already came.' zə nzi.ya.ni.yak
[86]
bä.ne.ma
yə.rəg.fa.kwa
ni.ma
za.ne
kar.ma
ke.ke
yə
she recognized that the man was not from this village. bä.ne.ma yə.rəg.fa.kwa ni.ma za.ne kar.ma ke.ke yə
[87]
mo.ba
zə
nəm
nzi.ya.ni.yak
`from where he might have come?' mo.ba zə nəm nzi.ya.ni.yak
[88]
she started to be nice and friendly to him. ga.ram.ga.ram sreth.käf
[89]
kwa
ŋa.bri.gwər
ʔe.foth
bə.yə
"will you go back? the sun is there already down." kwa ŋa.bri.gwər ʔe.foth bə.yə
[90]
ke.ke
zä
zəf
kwa
wo.ru.gər
"no, I will sleep here." ke.ke zä zəf kwa wo.ru.gər
[91]
kwa
fof
thrä.mo.ne.sə
kay.ʔə
fə.thə
thrä.thor
"I will wait for them, when they will arrive tomorrow." kwa fof thrä.mo.ne.sə kay.ʔə fə.thə thrä.thor
[93]
they were spreading (their mats) faf ŋa.tham.sa.kər.nəth
[94]
and went to sleep. ʔet.fəth kram.nze.rəth
[95]
ʔet.fəth
kwo.si
kräm.nzer
he was fast asleep. ʔet.fəth kwo.si kräm.nzer
[96]
ʔau.si
nzür.na
ŋa.re
kreb.naf
the nzürna wakes up (and calls out) ʔau.si nzür.na ŋa.re kreb.naf
[97]
"züm züm züm züm" züm züm züm züm
[98]
she was waking him up. sub.na.zə.rəm fof
[99]
sain
swa.ri.thə.rəm
wa.ti
she was giving a signal to him. okay... sain swa.ri.thə.rəm wa.ti
[100]
he did not move. ke.ke ze.thäk.na ʔa.ne
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|