Utterance viewtci20110810a-01| Recording date | 2011-08-10 |
|---|
| Speaker age | 68 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
I will tell to you nze kwa na.tri.kwə bun
[2]
about the rain tray no kə.zi.ma
[3]
za.fö.wä
ni
mon.me
no
kə.zi
thwa.fi.yo.kwə.rə.me
how we made the rain tray a long time ago za.fö.wä ni mon.me no kə.zi thwa.fi.yo.kwə.rə.me
[5]
ʔa.ne
zo.kwa.si
kwa
na.tri.kwə
bun
I will tell you this story ʔa.ne zo.kwa.si kwa na.tri.kwə bun
[6]
zəf
wəth.kär.wə
zo.kwa.si
we are already starting the story zəf wəth.kär.wə zo.kwa.si
[7]
nzä
mon.me
mi.ya.tha
wo.rä
I know about this nzä mon.me mi.ya.tha wo.rä
[8]
no
kə.zi.ma
ŋaf.yəf
mon.me
wan.sä.mi.nza
about the rain tray, how the father was teaching me no kə.zi.ma ŋaf.yəf mon.me wan.sä.mi.nza
[9]
ni.ma.me
kwa
fof
na.tri.kwə
bun
ze.na
zəf
zo.kwa.si
wəth.kä.wə
Just like this. I will tell you about this today. I will start my words. ni.ma.me kwa fof na.tri.kwə bun ze.na zəf zo.kwa.si wəth.kä.wə
[10]
ka.far
ʔef.thar
rə.thə
səf.rä.rəm
when it was a big dry season ka.far ʔef.thar rə.thə səf.rä.rəm
[11]
no
ke.ke
fə.thə
kwa.rü.nzə.rəm
there was no rainfall no ke.ke fə.thə kwa.rü.nzə.rəm
[12]
then, our rain tray ... wa.ti nzen.me no kə.zi
[13]
gar.da
ka.tan
səf.trän.wə.rə.me
we chopped a small canoe gar.da ka.tan səf.trän.wə.rə.me
[14]
we stood up the bottles there woz fä thəf.rä.zə.rə.me
[15]
some here and some on the opposite side ne.ba ne.ba
[16]
the stone; the rain stone nzig.fu no nzig.fu
[17]
nzen.me
ma.ne
ya.ra
zo.fok
ours was zofok nzen.me ma.ne ya.ra zo.fok
[18]
yif
ʔa.ne
fof
ya.ra
zo.fok
no
nzig.fu
that was the name: zofok. the rain stone yif ʔa.ne fof ya.ra zo.fok no nzig.fu
[19]
we always put this one down ʔa.ne fof swä.zi.ne
[20]
inside the canoe gar.da mər.mər
[21]
wa.ti
thwä.ga.thi.nze
kwa
then, we left those things for some time wa.ti thwä.ga.thi.nze kwa
[22]
we were going right here zəf wi.ya.kəm
[23]
searching for rain magic meat no kwo.sir tho.rak.sir
[24]
no
kwo.sir
fə.thə
swen.ma.re
yif
səf.rä.rəm
we were looking for rain magic meat. its name was no kwo.sir fə.thə swen.ma.re yif səf.rä.rəm
[25]
the bushwallaby de.ya tau.ri
[26]
ʔa.ne
fof
su.kwa.thə.rə.me
nai.fa.me
we cut it with the bushknife ʔa.ne fof su.kwa.thə.rə.me nai.fa.me
[27]
into small pieces ka.ta.ka.tan.me
[28]
ka.both
nä
fof
yə
zə.bär.thə
yər.fər.sə
yə
the snake is another one, the papuan black, it is black ka.both nä fof yə zə.bär.thə yər.fər.sə yə
[29]
ʔane
thə
swemare
sufnzərəme
each time we saw it, we killed it ʔa.ne swe.ma.re suf.nzə.rə.me
[30]
su.kwa.thə.rə.me
ka.ta.ka.tan.me
we cut it into small pieces su.kwa.thə.rə.me ka.ta.ka.tan.me
[31]
woz.fo
ʔa.ne
fof
thəf.thor.thə.rə.me
we brought it to the bottle and filled the inside woz.fo ʔa.ne fof thəf.thor.thə.rə.me
[32]
bär.bär
ma.ne
kwä.ga.thinz
the parts that were left bär.bär ma.ne kwä.ga.thinz
[33]
gar.da.fo
ʔa.ne
fof
swä.zi.ne
we put the into the canoe / tray gar.da.fo ʔa.ne fof swä.zi.ne
[36]
the name of the paperbark is drü ka.re.sa yif drü
[37]
ʔa.ne.me
fof
sə.gu
thur.män.wə.rə.me
we rolled a lid from this one and closed them up ʔa.ne.me fof sə.gu thur.män.wə.rə.me
[39]
thə.fa.ka.nzə.rə.me
ʔe.tha
ʔe.foth
we waited for three days thə.fa.ka.nzə.rə.me ʔe.tha ʔe.foth
[40]
sə.gu
ʔa.ne
thə.fäf.tə.fe
we pulled off the lid sə.gu ʔa.ne thə.fäf.tə.fe
[43]
ʔa.ne.me
thumdriknwrme
ni.ma
we stirred it up with this ʔa.ne.me thumdriknwrme ni.ma
[47]
each time the rain fell no fə.thə fof kə.fä.rüth
[57]
gave them life tər.tha thwa.ri.thə.rəm
[58]
ka.far
no
kwä.rüth
bo.bo.mər
su.mar.wə.rə.me
it was always raining heavily. we watched until ka.far no kwä.rüth bo.bo.mər su.mar.wə.rə.me
[59]
wa.tik.thə.nzo
fə.thə
kə.fä.kor
when it was enough wa.tik.thə.nzo fə.thə kə.fä.kor
[62]
thwäth.be
woz
thwär.mä.ne
we put them into the bottles. we closed them up. thwäth.be woz thwär.mä.ne
[63]
then, the sun wa.ti ʔe.foth
[64]
was shining strong. fə.thə fof səf.rä.rəm
[65]
again, when it became (dry season) we zəf.rä.rəm ʔe
[66]
and the sun shone for a long time ʔe.foth tek
[67]
we
kwot
sə.gu
thwäf.tə.fe
we pulled the lids off again we kwot sə.gu thwäf.tə.fe
[68]
wa.ti
thumdriknwrme
tha.bər.me
we stirred it with our hands wa.ti thumdriknwrme tha.bər.me
[71]
gri.gri
zä
kwa.so.gwə.rə.məth
the maggots were climbing up (on the hands) gri.gri zä kwa.so.gwə.rə.məth
[72]
(there was) a big stench fe.wa ka.far
[73]
nzen.me
kə.nik.ni
ʔa.ne
fof
zəf.rä.rəm
this was our work nzen.me kə.nik.ni ʔa.ne fof zəf.rä.rəm
[75]
that was when we saw the rain no fə.thə swe.ma.re fof
[76]
I have said it fof za.ko.rə bə.rä
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|