Utterance view

tci20100905a

Recording date2010-09-05
Speaker age60
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 143 • next


[1]
nzo.ne yəf
My name is
nzo.ne yəf rä
[2]
ʔa.bi.ʔa
Abia.
ʔa.bi.ʔa
[3]
nzä wo.rä
I am
nzä wo.rä
[4]
ro.ku.ma
from Rouku.
ro.ku.ma
[5]
nzo.ne ŋa.fe bäi
My father was Bäi.
nzo.ne ŋa.fe bäi
[6]
tri.ka.si bä.ne.ma kwa na.tri.kwə
I will tell you a story about who's that
tri.ka.si bä.ne.ma kwa na.tri.kwə
[7]
ka.be tənz yəf səf.rä.rəm ku.ku.fia
He was short man named Kukufia.
ka.be tənz yəf səf.rä.rəm ku.ku.fia
[8]
ku.ku.fia ma.ne ya.ra
As for Kukufia
ku.ku.fia ma.ne ya.ra
[9]
ma.sun swam.nzə.rəm
he lived in Masu.
ma.sun swam.nzə.rəm
[10]
na.fa.ne ŋa.re
His wifes
na.fa.ne ŋa.re
[11]
ʔe.da.wä
(were) two
ʔe.da.wä
[12]
kay.ʔə
one day
nä kay.ʔə
[13]
ka.be swam.nzə.rəm we ro.kun
there lived also a man here in Rouku.
ka.be zä swam.nzə.rəm we ro.kun
[14]
ʔe nä.bi ŋa.re.ka.rä fi səf.rä.rəm
and he had one wife.
ʔe nä.bi ŋa.re.ka.rä fi səf.rä.rəm
[15]
fi ze.fa.ra
He set off
fi ze.fa.ra
[16]
bi far.sir
to cut down the sago palm
bi far.sir
[17]
ka.re.sa zə.fəth
at Karesa Zfth
ka.re.sa zə.fəth
[18]
kar yəf
that is the name of the place
kar yəf rä
[19]
wa.tik ka.re.sa zəf.then
then, at Karesa Zfth
wa.tik ka.re.sa zəf.then
[20]
fi bəs.frä.rəm
while he was there
fi bä bəs.frä.rəm
[21]
na.gay.ʔə zə.bo thə.ga.thi.nza.ko
he left the two children here
na.gay.ʔə zə.bo thə.ga.thi.nza.ko
[22]
mad.ma ka.far.wä
the older girl
mad.ma ka.far.wä
[23]
ʔa srak nə.ge ka.tan.wä
and younger boy
ʔa srak nə.ge ka.tan.wä
[24]
?o.kay kay.ʔə
okay, one day
?o.kay nä kay.ʔə
[25]
kay.ʔə
one day
nä kay.ʔə
[26]
ku.ku.fia zen.fa.ra
Kukufia set off
ku.ku.fia zen.fa.ra
[27]
ko.fär
to go fishing
ko.fär
[28]
ŋar.sə.fo zärsöfätha
He went down to the river
ŋar.sə.fo zärsöfätha
[29]
gar.da.me ra.fi.sir ko.fä tho.rak.sir
to paddle with the canoe and to search for fish.
gar.da.me ra.fi.sir ko.fä tho.rak.sir
[30]
na.fa.ne gäw
his spear
na.fa.ne gäw
[31]
ko.fä ru.si.ma
for spearing fish
ko.fä ru.si.ma
[32]
ʔa.ne ʔen.tha.ru.kwər gar.da.me kren.tha.ruf kren.far
He put those ones in the canoe. He got in the canoe and set off.
ʔa.ne ʔen.tha.ru.kwər gar.da.me kren.tha.ruf kren.far
[33]
ŋan.ra.fi.nzər ʔe
He paddles until
ŋan.ra.fi.nzər ʔe
[34]
mə.nzär.fər
to Mnzärfr
mə.nzär.fər
[35]
kar yəf ŋa.rəs ro.ku.ro.kun
This is a place on the riverbank.
kar yəf rä ŋa.rəs ro.ku.ro.kun
[36]
wa.ti gar.da sa.nzi.na
then, he put down the canoe there and he started walking here.
wa.ti gar.da fä sa.nzi.na fo.ba kren.far
[37]
zän.fre.fa
He came up and he shouted.
zän.fre.fa srän.rən
[38]
na.fa.ne yəf
He was shouting out his name:
na.fa.ne yəf zun.bräk.nə.wə.rəm
[39]
ku.ku.fia
Kukufia
ku.ku.fia
[40]
ku.ku.fia
Kukufia
ku.ku.fia
[41]
ku.ku.fia
Kukufia
ku.ku.fia
[42]
wa.ti ka.tan na.gay.ʔə fä.tha.ne ŋa.fe frü.ka.ren
In their father's absence, the small children heard this.
wa.ti ka.tan na.gay.ʔə fä.tha.ne ŋa.fe frü.ka.ren kra.ka.ri.səth
[43]
nə.gəth
"Small brother
nə.gəth
[44]
ka.be
a man is shouting!"
ka.be ya.nor
[45]
fi mə.nzen bo.ba
The two were there in the house
fi mə.nzen bo.ba thə.fər.nəm
[46]
ʔet.fəth mə.nzen
in the sleeping house, in the big house
ʔet.fəth mə.nzen ka.far mə.nzen
[47]
wa.tik ku.ku.fia
Then, Kukufia comes.
wa.tik ku.ku.fia yan.yak
[48]
kräs ʔey ma.ne
He asks: "Hey, who are you in the house?"
kräs ʔey bä ma.ne ʔeth.kə.gər mə.nzen
[49]
ma.ne zə.bo
Who are you inside?"
bä nä ma.ne zə.bo nə.thə.kə.gər
[50]
ke.ke
no
ke.ke
[51]
ka.ta.ka.ta.nə
The small ones didn't answer.
ka.ta.ka.ta.nə nä zay.ʔa.fath
[52]
ya.ka.si
no answer
ya.ka.si ke.ke
[53]
yan.yak kwot we mənz
He came up to the house and knocked hard on the house.
yan.yak kwot we mənz zrä.kwər
[54]
ne.ba zrä.kwər
He knocked on the other side.
ne.ba zrä.kwər wa.ti
[55]
na.gay.ʔə fäth
The small children came out.
na.gay.ʔə fäth kran.mä.trəth
[56]
mad.ma
the big girl
mad.ma ka.far.wä
[57]
ka.tan srak
and the small boy
ka.tan srak fäth
[58]
ka.tan
the small one
ka.tan
[59]
wa.ti thə.me.sa
he brought them
wa.ti thə.me.sa
[60]
bo.bo ŋa.rəs
to the riverbank there.
bo.bo ŋa.rəs ro.ku.ro.ku.fo
[61]
wa.ti fo.ba ze.tha.ru.fath
Then they got into the canoe.
wa.ti fo.ba ze.tha.ru.fath gar.da.me
[62]
ka.tan ʔe.mo.thəf
The small girl was paddling
ka.tan ʔe.mo.thəf sə.fra.fi.nzə.rəm
[63]
na.fan.gəth thə.den səf.rä.rəm
(and) her younger brother was sitting in the middle of the canoe.
na.fan.gəth thə.den səf.rä.rəm gar.dan
[64]
ku.ku.fia ma.ne
and Kukufia
ku.ku.fia ma.ne səf.rä.rəm
[65]
ko.fär ʔa.ne
stood with his spear lookin for fish.
ko.fär ʔa.ne gäw.ka.rä su.ko.grəm
[66]
wa.tik
then
wa.tik
[67]
kwa.zür
he speared a kwazür fish
kwa.zür srä.məg
[68]
kwa.zür
with the kwazür bones
kwa.zür yəs.me
[69]
nə.ge fäth
he poked the little boy.
nə.ge fäth srär.mir
[70]
ʔe.tha yəs kwa.zür ʔa.ne ma.ne yath.thə.gər
Those three bones, which are on the kwazür,
ʔe.tha yəs kwa.zür ʔa.ne ma.ne yath.thə.gər
[71]
ʔa.ne yəs.me
he poked him with those bones.
ʔa.ne yəs.me yrmigwr
[72]
we fo.ba we kre.ra.fi.fəth
From there they paddled a bit further and he shoot a catfish.
we fo.ba we kre.ra.fi.fəth thə.wä zrä.məg
[73]
ni.ma.me.nzo ŋa.ra.fi.nzə.rəth kaf.tə.fər we fo.ba
just like this, they were paddling to Kaftfr and from there they returned until there.
ni.ma.me.nzo ŋa.ra.fi.nzə.rəth kaf.tə.fər we fo.ba krän.bri.məth ʔe
[74]
nə.ge kə.ma
The boy must have been crying
nə.ge kə.ma kwa.war.kwə.rəm
[75]
zi.ma
from the pain.
zi.ma
[76]
ke.ke naf ku.ku.fia
Kukufia wasn't paying attention.
ke.ke naf ku.ku.fia kwa.ri.zə.rəm
[77]
wa.tik fo.ba
Then, they paddled from there
wa.tik fo.ba ŋan.ra.fi.nzə.rəth
[78]
ʔe mə.nzär.fər
up to the canoe place at Mnzärfr.
ʔe mə.nzär.fər swä.yə
[79]
wa.tik fo.ba fof na.gay.ʔə we
Then he brought them back again.
wa.tik fo.ba fof na.gay.ʔə we thran.brim
[80]
na.gay.ʔə fäth
He sent the little children off.
na.gay.ʔə fäth thən.rif.tha
[81]
fi we krän.brim ʔe
He returned to Masu as well
fi we krän.brim ʔe ma.su
[82]
gar.da.me.nzo
just by canoe.
gar.da.me.nzo
[83]
krä.fref
He came up from the river.
krä.fref
[84]
ŋa.re.med.bo ko.fä
and fish showed the fish to his wifes.
ŋa.re.med.bo ko.fä thrä.thay.fəth
[85]
ʔe.tha ʔe.foth
For three days
ʔe.tha ʔe.foth
[86]
ni.ma tə.ma.təm ŋa.fi.yo.kwa
he did this.
ni.ma tə.ma.təm ŋa.fi.yo.kwa fof
[87]
kay.ʔə na.fan.me
One day, their father
nä kay.ʔə na.fan.me ŋa.fe
[88]
ka.re.sa zə.fəth
was coming from karesa zfth.
ka.re.sa zə.fəth fo.ba
[89]
na.fa.ŋa.me
Their mother had sent the father
na.fa.ŋa.me yan.sri.za
[90]
fa.fen
Meanwhile the boy
fa.fen nə.ge
[91]
zi
was in pain
zi swa.thi.zə.rəm
[92]
ʔe.kri
body pain
ʔe.kri zi
[93]
ko.fä
from the fish bones.
ko.fä yəs.ma
[94]
wa.tik na.fa.ŋa.fe ma.ne
Then, their father came.
wa.tik na.fa.ŋa.fe ma.ne yan.ra
[95]
na.gay.ʔə thra.thor.thəm na.gay.ʔə fi wə.tri.ma ŋa.ga.thik.nath mənz
He was looking for the children. They were silent inside the house because of fear
na.gay.ʔə thra.thor.thəm na.gay.ʔə fi wə.tri.ma ŋa.ga.thik.nath mənz mər.mər
[96]
ʔet.fəth
in the sleeping house
ʔet.fəth mə.nzen
[97]
wa.ti
then
wa.ti
[98]
na.gay.ʔə srar.fit.fəth ŋa.fe ni
the children replied: "Father, we are here!"
na.gay.ʔə srar.fit.fəth ŋa.fe ni zən.rən
[99]
ka.tan
the small children
ka.tan na.gay.ʔə
[100]
wa.ti
then
wa.ti

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text