Interlinear glossed textPKZ_196X_SU0215| Recording date | 1964 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| taldʼenadv t a l dZ_j e n
| | Translation | "Yesterday, when you took butter, did you weigh [it]?" | | Audio | play audio |
| | | Translation | Did you bring the money? | | Audio | play audio |
| šălkovejn S 6 l k o w e j
| | Translation | Two roubles." | | Audio | play audio |
| Dʼăbaktərlaʔbəbaʔv dZ_j 6 b a k t @ r l a ? p @ b a ?
|
|
| dʼăbaktər | -laʔbə | -baʔ | | speak | -DUR | -1PL |
kaknarlaʔbəbaʔv k a k n a r l a ? p @ b a ?
|
|
| kaknar | -laʔbə | -baʔ | | laugh | -DUR | -1PL |
| | Translation | We are speaking and laughing. | | Audio | play audio |
| bĭtleʔbəbeʔv b I t l e ? p @ b e ?
|
|
| bĭt | -leʔbə | -beʔ | | drink | -DUR | -1PL |
| | Translation | And we are drinking vodka. | | Audio | play audio |
| amnaʔbəbaʔv a m n a ? p @ b a ?
| | Translation | And we are eating meat. | | Audio | play audio |
| nʼeʔleʔbəbeʔv n_j e ? l e ? p @ b e ?
|
|
| nʼeʔ | -leʔbə | -beʔ | | smoke | -DUR | -1PL |
| | Translation | And we are smoking tobacco. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
miʔnʼibeʔpers m i ? n_j i b e ?
| | Translation | A man lives next to me, his son came to us. | | Audio | play audio |
| păʔpiv p 6 ? p i
|
|
| păʔ | -pi | | creep.into | -PST.[3SG] |
păʔpiv p 6 ? p i
|
|
| păʔ | -pi | | creep.into | -PST.[3SG] |
| | Translation | He looked in the drawer, and he looked in the cupboard (?). | | Audio | play audio |
| | | Translation | I said: "What to you look for? (?)" | | Audio | play audio |
| măndərzittəv m 6 n d @ r z i t: @
|
|
| măndə | -r | -zittə | | look | -FRQ | -INF.LAT |
| | Translation | "Van'ka told me to look." | | Audio | play audio |
| sürerluʔpiemv s u r e r l u ? p i e m
|
|
| sürer | -luʔ | -pie | -m | | drive | -MOM | -PST | -1SG |
| | Translation | I chased him away. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "(…) to Misha, get out of here!" | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then he came today. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There was a bag with nuts, he took a knife and cut the bag. | | Audio | play audio |
| bostəpro b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
barəʔluʔpiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
sĭreʔpnen s I r e ? p n e
| | Translation | He took the nuts and himself threw [in] sugar (?). | | Audio | play audio |
| nuʔməluʔpiv n u ? m @ l u ? p i
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -pi | | run | -MOM | -PST.[3SG] |
dĭŋinaʔtə**** d I N i n a ? t @
| | Translation | In our house (…). | | Audio | play audio |
| pʼerluʔbəv p_j e r l u ? p @
|
|
| pʼer | -luʔbə | | show | -MOM.PRS.[3SG] |
| | Translation | And he pointed: here are the nuts(?). | | Audio | play audio |
| mămbileʔv m 6 m b i l e ?
| | Translation | "Why didn't you say earlier?" | | Audio | play audio |
| Taldʼenadv t a l dZ_j e n
kăštəbiʔiv k 6 S t @ b i ? i
tugandən t u g a n d @
|
|
| tugan | -də | | relative | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Yesterday [my] relatives invited me: | | Audio | play audio |
| miʔnʼibeʔpers m i ? n_j i b e ?
amorzittəv a m o r z i t: @
| | Translation | "Come to us to eat. | | Audio | play audio |
| kulambiv k u l a m b i
|
|
| ku | -lam | -bi | | die | -RES | -PST.[3SG] |
ušonʼiʔkə**** u S o n_j i ? k @
| | Translation | [A] child died, and (…) went (…)." | | Audio | play audio |
| | | Translation | And I said: "I'll come." | | Audio | play audio |
| bospəpro b o s p @
|
|
| bos | -pə | | self | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | But I didn't go. | | Audio | play audio |
| Meimn m e i m
|
|
| mei | -m | | daughter_in_law | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kăštəbiamv k 6 S t @ b i a m
kăštəbiamv k 6 S t @ b i a m
| | Translation | I called [my] sister/daughter-in-law with me, she didn't go, and I didn't go. | | Audio | play audio |
| | | Translation | [People drink] much vodka there, and I don't want vodka. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I don't want to drink it. | | Audio | play audio |
| kuroluʔpiv k u r o l u ? p i
|
|
| kuro | -luʔ | -pi | | be.angry | -MOM | -PST.[3SG] |
urgajamn u r g a j a m
|
|
| urgaja | -m | | grandmother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
dʼoːdunʼi**** dZ_j o: d u n_j i
| | Translation | He was angry, he said: "I even saw my grandmother (…) (?)." | | Audio | play audio |
| büzəjleʔn b u z @ j l e ?
|
|
| büzəj | -leʔ | | calf(babycow) | -NOM/GEN/ACC.2PL |
šiʔnʼileʔpers S i ? n_j i l e ?
| | Translation | Your calf has learnt [something] (?). | | Audio | play audio |
| Iʔbəleʔbəv i ? p @ l e ? p @
|
|
| iʔbə | -leʔbə | | lie.down | -DUR.[3SG] |
iʔbəleʔbəv i ? p @ l e ? p @
|
|
| iʔbə | -leʔbə | | lie.down | -DUR.[3SG] |
kirgarlaʔbəv k i r g a r l a ? p @
|
|
| kirgar | -laʔbə | | shout | -DUR.[3SG] |
| | Translation | It lies down, sit, it lies down, doesn't mow (?). | | Audio | play audio |
| molaːmbiv m o l a: m b i
|
|
| mo | -laːm | -bi | | become | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | Today it became warm. | | Audio | play audio |
| nömrunʼiʔadj n o m r u n_j i ?
| | Translation | The snow was soft(?). | | Audio | play audio |
| | | Translation | The snow will soon become water [= will melt]. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then the grass will grow. | | Audio | play audio |
| svʼetogəʔin s f_j e t o g @ ? i
özerləʔiv o z e r l @ ? i
| | Translation | All kinds of flowers will grow. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The trees will become beautiful. | | Audio | play audio |
| Zʼelʼonaʔiadj z_j e l_j o n a ? i
| | Translation | They'll become green. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
tüžöjəʔin t u Z o j @ ? i
ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Then the horses, the cows, the sheep will go to eat grass. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then the grass will grow big. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then [people] must cut it with scythes. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
koləjv k o l @ j
|
|
| ko | -lə | -j | | become.dry | -FUT | -3SG |
oʔbdəsʼtəv o p t @ s_j t @
|
|
| oʔbdə | -sʼtə | | collect | -INF.LAT |
| | Translation | Then it will dry under the sun, and one must gather it. | | Audio | play audio |
| mĭnliaʔiv m I n l i a ? i
| | Translation | People walk very well (?). | | Audio | play audio |
| kunolzittəv k u n o l z i t: @
| | Translation | I could(?) (…) sleep. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
uʔbdəbiamv u p t @ b i a m
|
|
| uʔbdə | -bia | -m | | get.up | -PST | -1SG |
| | Translation | Then I stood up early. | | Audio | play audio |
| togonorbiamv t o g o n o r b i a m
|
|
| togonor | -bia | -m | | work | -PST | -1SG |
| | Translation | During the day I worked. | | Audio | play audio |
| surdobiamv s u r d o b i a m
mĭnzərbiemv m I n z @ r b i e m
|
|
| mĭnzər | -bie | -m | | make.boil | -PST | -1SG |
dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼăbaktərbiamv dZ_j 6 b a k t @ r b i a m
|
|
| dʼăbaktər | -bia | -m | | speak | -PST | -1SG |
| | Translation | I milked the cow, I cooked, I did(?), then I spoke. | | Audio | play audio |
| oʔbdəbiamv o p t @ b i a m
|
|
| oʔbdə | -bia | -m | | collect | -PST | -1SG |
nendəbiemv n e n d @ b i e m
| | Translation | I got up early and lit fire. | | Audio | play audio |
| iʔbolaʔbəv i ? p o l a ? p @
| | Translation | I have to go to Aginskoye, I have tea lying in a jar (?). | | Audio | play audio |
| ildən i l d @
|
|
| il | -də | | people | -NOM/GEN/ACC.3SG |
dĭzeŋgənpers d I z e N g @ n
| | Translation | [I] have to take [it] and give to the people, from whom I have taken it (?). | | Audio | play audio |
| dʼăbaktəriamv dZ_j 6 b a k t @ r i a m
|
|
| dʼăbaktər | -ia | -m | | speak | -PRS | -1SG |
dʼăbaktər**** dZ_j 6 b a k t @ r
laʔbəʔjəv l a ? p @ ? j @
| | Translation | I speak much, now [people?] speak much. | | Audio | play audio |
| koloʔsəbiadj k o l o ? s @ b i
|
|
| koloʔ | -səbi | | wit | -ADJZ.[NOM.SG] |
| | Translation | You are very smart. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
| | Translation | I have to speak. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktəraʔv dZ_j 6 b a k t @ r a ?
|
|
| dʼăbaktər | -aʔ | | speak | -IMP.2SG |
dʼăbaktərlamv dZ_j 6 b a k t @ r l a m
|
|
| dʼăbaktər | -la | -m | | speak | -FUT | -1SG |
| | Translation | Now you speak, and I won't speak. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
dʼăbaktəraʔv dZ_j 6 b a k t @ r a ?
|
|
| dʼăbaktər | -aʔ | | speak | -IMP.2SG |
| | Translation | I don't know what to say, you speak! | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
iʔbəlemv i ? p @ l e m
|
|
| iʔbə | -le | -m | | lie.down | -FUT | -1SG |
| | Translation | Why would I always speak(?), I'm lying down (?). | | Audio | play audio |
| turamn t u r a m
|
|
| tura | -m | | house | -NOM/GEN/ACC.1SG |
ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | This is no concern of mine | | Audio | play audio |
| ĭmbi-nʼibudʼpro.form m b i n_j i b u dZ_j
| | Translation | Find out(?) something. | | Audio | play audio |
| ĭmbi-nʼibudʼpro.form m b i n_j i b u dZ_j
| | Translation | Lie [me about] something. | | Audio | play audio |
| Abamn a b a m
|
|
| aba | -m | | father | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
| | Translation | My father went far away. | | Audio | play audio |
| šindidəque S i n d i d @
|
|
| šindi | -də | | who.[NOM.SG] | -INDEF |
alomniamv a l o m n i a m
|
|
| alom | -nia | -m | | make.noise | -PRS | -1SG |
| | Translation | I am very good, nobody beats [me], I (…) make noise. | | Audio | play audio |
| nüjleʔbəmv n u j l e ? p @ m
| | Translation | I sing (…). | | Audio | play audio |
| Suʔmileʔbəmv s u ? m i l e ? p @ m
|
|
| suʔmi | -leʔbə | -m | | jump | -DUR | -1SG |
| | Translation | I dance. | | Audio | play audio |
| iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
nʼilgöliemv n_j i l g o l i e m
|
|
| nʼilgö | -lie | -m | | listen | -PRS | -1SG |
| | Translation | And I don't listen to my mother. | | Audio | play audio |
| Iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
abamn a b a m
|
|
| aba | -m | | father | -NOM/GEN/ACC.1SG |
saʔpiaŋbiv s a ? p i a N b i
| | Translation | My parents (…), that I… | | Audio | play audio |
| alomniamv a l o m n i a m
|
|
| alom | -nia | -m | | make.noise | -PRS | -1SG |
| | Translation | That I make noise. | | Audio | play audio |
| | | Translation | My friend drank(?) vodka yesterday in the evening, he sang songs. | | Audio | play audio |
| Dʼabərobiv dZ_j a b @ r o b i
|
|
| dʼabəro | -bi | | fight | -PST.[3SG] |
kudonzəbiv k u d o n z @ b i
|
|
| kudo | -nzə | -bi | | scold | -DES | -PST.[3SG] |
| | Translation | He fought(?), he scolded(?). | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
monoʔkolaʔbəʔjəv m o n o ? k o l a ? p @ ? j @
|
|
| monoʔko | -laʔbə | -ʔjə | | marry | -DUR | -3PL |
| | Translation | Elya lives alone, [people] often want to marry her, but she never agrees. | | Audio | play audio |
| Šindinədəpro.form S i n d i n @ d @
| | Translation | She does not marry anyone. | | Audio | play audio |
| kădedəpro.form k 6 d e d @
| | Translation | They say: "Marry", and she doesn't marry anyone. | | Audio | play audio |
| monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | A man, which is not handsome, came to marry me, I don't want to marry [him]. | | Audio | play audio |
| Abamn a b a m
|
|
| aba | -m | | father | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | My father says: "Why don't you go? | | Audio | play audio |
| nuʔməluʔpiamv n u ? m @ l u ? p i a m
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -pia | -m | | run | -MOM | -PST | -1SG |
dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Well, don't go(?)", then I ran away(?). | | Audio | play audio |
| tibimn t i b i m
|
|
| tibi | -m | | man | -NOM/GEN/ACC.1SG |
monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | My first husband came to marry me. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He is young and I am young, [too]. | | Audio | play audio |
| monoʔkoʔv m o n o ? k o ?
| | Translation | I say: "Go to [my] father and [my] mother, they [will] give me?" | | Audio | play audio |
| | | Translation | No, they won't give [me]. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼăbaktərluʔpiʔiv dZ_j 6 b a k t @ r l u ? p i ? i
|
|
| dʼăbaktər | -luʔ | -pi | -ʔi | | speak | -MOM | -PST | -3PL |
kambibaʔv k a m b i b a ?
| | Translation | Then they persuaded me, and we went to him on a horse. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
miʔnʼibeʔpers m i ? n_j i b e ?
| | Translation | Then my mother came there to us. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He came here to cut grass. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
kulambiv k u l a m b i
|
|
| ku | -lam | -bi | | die | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then he went to the river and died there. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
tenöbiamv t e n o b i a m
sĭjbən s I j b @
|
|
| sĭj | -bə | | heart | -NOM/GEN/ACC.1SG |
ĭzembie**** I z e m b i e
| | Translation | Then I came home and very long remembered [him], my heart ached. | | Audio | play audio |
| Dʼorbiamv dZ_j o r b i a m
ajirbiomv a j i r b i o m
| | Translation | I cried, I felt pity for him. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
dʼazirbiv dZ_j a z i r b i
| | Translation | Then my mother (…). | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | They I started singing song(s). | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
amnobiamv a m n o b i a m
| | Translation | Then I came home, I lived [there]. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
večorkanə**** w e tS o r k a n @
| | Translation | Then I went to Permyakovo, to a party. | | Audio | play audio |
| sʼarbibaʔv s_j a r b i b a ?
suʔmibeʔ**** s u ? m i b e ?
| | Translation | We played (…), danced. | | Audio | play audio |
| Garmonʼnʼən g a r m o n_jn @
|
|
| garmonʼ | -nʼə | | accordeon | -LAT/LOC.1SG |
sʼarbibaʔv s_j a r b i b a ?
| | Translation | We played accordeon. | | Audio | play audio |
| nüjnəbibeʔv n u j n @ b i b e ?
| | Translation | We sang songs. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
Nagornajpropr n a g o r n a j
|
|
| Nagornaj | | Nagornyj.[NOM.SG] |
| | Translation | Then that man came, Nagorny (?) | | Audio | play audio |
| Muʔzendən m u ? s e n d @
|
|
| muʔzen | -də | | beard | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | His moustache is big, long. | | Audio | play audio |
| bostəpro b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | And red, himself is red. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | Then I came home, and he came to ask me in marriage. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I say: "Your son (…) like mine (?)." | | Audio | play audio |
| Dĭrgitpro.adj d I r g i t
| | Translation | So | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then I'll live not with you, but with [my] son. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | Then my mother said: "Go [to him]. | | Audio | play audio |
| | | Translation | [He's] a very good person." | | Audio | play audio |
| | | Translation | But I'm insisting: "No!" | | Audio | play audio |
| monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | One man came to ask [me] in marriage. | | Audio | play audio |
| bost-n m u ? s e n d @
|
|
| muʔzen | -də | | beard | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | "I won't go, he's not handsome, his legs are bandy, his moustache is red. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktəriav dZ_j 6 b a k t @ r i a
|
|
| dʼăbaktər | -ia | | speak | -PRS.[3SG] |
dʼăbaktəriav dZ_j 6 b a k t @ r i a
|
|
| dʼăbaktər | -ia | | speak | -PRS.[3SG] |
kuzaŋdən k u z a N d @
|
|
| ku | -zaŋ | -də | | ear | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | His tongue doesn't speak, he doesn't speak well, his ears don't hear. | | Audio | play audio |
| iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | And my mother says: "Go, he has a cow, and a horse, and much grain." | | Audio | play audio |
| amnosʼtəv a m n o s_j t @
amnosʼtəv a m n o s_j t @
| | Translation | "I don't have to live with a horse, I don't have to live [with] a cow, if you need [it], you go!". | | Audio | play audio |
| Tanitsagənn t a n i ts a g @ n
|
|
| tanitsa | -gən | | Cossack.village | -LOC |
| | Translation | One man came to the stanitsa. | | Audio | play audio |
| barəʔluʔpiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | [His] wife left him. | | Audio | play audio |
| monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | He began to ask me in marriage. | | Audio | play audio |
| Iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
mĭnzerzittəv m I n z e r z i t: @
|
|
| mĭnzer | -zittə | | make.boil | -INF.LAT |
bădəsʼtəv b 6 d @ s_j t @
| | Translation | My mother started cooking meat, feed them. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And I say [= ask her]: to go or not to go? | | Audio | play audio |
| | | Translation | "If you want, go, if you don't want, don't go. | | Audio | play audio |
| bostəpro b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
bostəpro b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | You are now grown-up, you know yourself, what to do." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then this man came. | | Audio | play audio |
| amnobiv a m n o b i
|
|
| amno | -bi | | sit.down | -PST.[3SG] |
| | Translation | Sat down next to me. | | Audio | play audio |
| monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
bostəpro b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | And began himself to ask me to marry him. | | Audio | play audio |
| üzəsʼtəv u z @ s_j t @
|
|
| numan üzə | -sʼtə | | pray | -INF.LAT |
| | Translation | And began to pray to God. | | Audio | play audio |
| amnolubaʔv a m n o l u b a ?
| | Translation | "I won't leave you, and (…) we'll live well." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
körerbiv k o r e r b i
|
|
| körer | -bi | | harness | -PST.[3SG] |
Permʼakovtəpropr p e r m_j a k o w t @
|
|
| Permʼakov | -tə | | Permyakovo | -LAT |
| | Translation | Then he harnessed the horse, I went with him to Permyakovo. | | Audio | play audio |
| deʔpibeʔv d e ? p i b e ?
| | Translation | I bought vodka, we brought… | | Audio | play audio |
| Stoldən s t o l d @
|
|
| stol | -də | | table | -NOM/GEN/ACC.3SG |
oʔbdəbibeʔv o p t @ b i b e ?
|
|
| oʔbdə | -bi | -beʔ | | collect | -PST | -1PL |
oʔbdəbibeʔv o p t @ b i b e ?
|
|
| oʔbdə | -bi | -beʔ | | collect | -PST | -1PL |
| | Translation | We laid the table, invited people. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
kambibaʔv k a m b i b a ?
stanitsanən s t a n i ts a n @
|
|
| stanitsa | -nə | | Cossack.village | -LAT |
| | Translation | They drank vodka and ate, then we went to the stanitsa. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
manobiamv m a n o b i a m
| | Translation | Then I l(…) three years. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then there was the war, he was taken away to the war. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
nanəʔzəbiadj n a n @ ? s @ b i
|
|
| nanəʔzəbi | | pregnant.[NOM.SG] |
| | Translation | I was/became pregnant, [I had] a girl. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then he came from the war, he was wounded. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
amnobibeʔ**** a m n o b i b e ?
nanəʔzəbiadj n a n @ ? s @ b i
|
|
| nanəʔzəbi | | pregnant.[NOM.SG] |
| | Translation | Then we lived some more, I became pregnant again. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then he (…), chased me away and took her. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then I came home, to my parents. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
kulaːmbiʔiv k u l a: m b i ? i
|
|
| ku | -laːm | -bi | -ʔi | | die | -RES | -PST | -3PL |
molambiamv m o l a m b i a m
|
|
| mo | -lam | -bia | -m | | become | -RES | -PST | -1SG |
| | Translation | Then they died, [my] daughter and [my] son, I remained alone. | | Audio | play audio |
| amnobiamv a m n o b i a m
monoʔkobiv m o n o ? k o b i
|
|
| monoʔko | -bi | | marry | -PST.[3SG] |
| | Translation | I lived (…), a man again came to ask me in marriage. | | Audio | play audio |
| Amnobiamv a m n o b i a m
amnobiamv a m n o b i a m
| | Translation | I lived… one, two, three, four, five, six, seven years. | | Audio | play audio |
| dʼabrolaʔpiv dZ_j a b r o l a ? p i
|
|
| dʼabro | -laʔ | -pi | | fight | -DUR | -PST.[3SG] |
kudonzlaʔpiv k u d o n z l a ? p i
|
|
| kudo | -nz | -laʔ | -pi | | scold | -DES | -DUR | -PST.[3SG] |
| | Translation | (…) wasn't good, he drank vodka, fought, scolded. | | Audio | play audio |
| baʔluʔpiamv b a ? l u ? p i a m
|
|
| baʔ | -luʔ | -pia | -m | | throw | -MOM | -PST | -1SG |
ulum=n u l u m
|
|
| ulu | -m | | head | -NOM/GEN/ACC.1SG |
eʔbdəmn e p t @ m
|
|
| eʔbdə | -m | | hair | -NOM/GEN/ACC.1SG |
sajnʼeʔpiv s a j n_j e ? p i
|
|
| saj | nʼeʔ | -pi | | off | pull | -PST.[3SG] |
| | Translation | When I left, he tore my hairs. | | Audio | play audio |
| | | Translation | (…) he beat [me] hard, I was even bleeding. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
barəʔluʔpiamv b a r @ ? l u ? p i a m
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pia | -m | | throw.away | -MOM | -PST | -1SG |
| | Translation | Then I left him. | | Audio | play audio |
| šindinədəpro.form S i n d i n @ d @
nʼizipro b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Now I tell everyone: I [won't marry] anyone, I'll live alone, with my son, my own son. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | Then one boy wanted to marry me. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I didn't want to marry [him]. | | Audio | play audio |
| kuvandoliamv k u w a n d o l i a m
|
|
| kuvando | -lia | -m | | **** | -PRS | -1SG |
| | Translation | I don't (…). | | Audio | play audio |
| Kadəldən k a d @ l d @
|
|
| kadəl | -də | | face | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | His face is thick. | | Audio | play audio |
| amnosʼtəv a m n o s_j t @
| | Translation | He says: "Let's live together with you." | | Audio | play audio |
| tenöbiamv t e n o b i a m
tenöbiamv t e n o b i a m
dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Well, I thought for a long time, then I married [him]. | | Audio | play audio |
| barəʔlimv b a r @ ? l i m
|
|
| barəʔ | -li | -m | | throw.away | -FUT | -1SG |
| | Translation | Then again: "I'll leave you, I say, I won't live with you." | | Audio | play audio |
| dʼorzittəv dZ_j o r z i t: @
| | Translation | He began to cry, he cried very hard. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
nuldəbəjv n u l d @ b @ j
|
|
| nuldə | -bə | -j | | place | -IMP.3SG.O | -3SG |
dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then I say: "(…) let him build a house, then let him go." | | Audio | play audio |
| kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
maːluʔpiam**** m a: l u ? p i a m
| | Translation | And so was: he built a house and went away, I left alone. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəmv a m n o l a ? p @ m
amnolaʔbəmv a m n o l a ? p @ m
| | Translation | Now I live always alone, already twelve years(?) I live [so]. | | Audio | play audio |
| barəʔluʔpiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | [Since] when he left [me]. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
jaʔpibaʔv j a ? p i b a ?
nuldəzittəv n u l d @ z i t: @
| | Translation | Then my son and I, we cut wood to build the house. | | Audio | play audio |
| Tažerbibaʔv t a Z e r b i b a ?
|
|
| tažer | -bi | -baʔ | | carry | -PST | -1PL |
| | Translation | We carried on a horse. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And we built(?) a house. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The men cut [the logs] with axes, and I dressed(?) skins for them. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
tsutonkaʔiv ts u t o n k a ? i
tažerbiʔiv t a Z e r b i ? i
| | Translation | Then they carried (…), to make the floor and the ceiling. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And I dressed large skins. | | Audio | play audio |
| kabaržəbiv k a b a r Z @ b i
| | Translation | He helped me, too. | | Audio | play audio |
| edəmbiv e d @ m b i
|
|
| edə | m | -bi | | hang.up | **** | -PST.[3SG] |
tüšəlbiemv t u S @ l b i e m
|
|
| tüšə | -l | -bie | -m | | learn | -TR | -PST | -1SG |
| | Translation | He hung the skin and didn't know, I teached him. | | Audio | play audio |
| bostəpro b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Myself made boots for men. | | Audio | play audio |
| Kujnektən k u j n e k t @
|
|
| kujnek | -tə | | shirt | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | I sew shirts. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I dressed him very well (?). | | Audio | play audio |
| măndərbiʔiv m 6 n d @ r b i ? i
|
|
| măndə | -r | -bi | -ʔi | | look | -FRQ | -PST | -3PL |
molambiv m o l a m b i
|
|
| mo | -lam | -bi | | become | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | People said: he became a very handsome person. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then we ploughed. | | Audio | play audio |
| kuʔpibaʔv k u ? p i b a ?
| | Translation | We sowed rye. | | Audio | play audio |
| | | Translation | It grew, it was very good rye. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Then we made flour, we went to the mill. | | Audio | play audio |
| pürbibeʔv p u r b i b e ?
| | Translation | We baked bread. | | Audio | play audio |
| kuʔpibaʔv k u ? p i b a ?
| | Translation | We sowed wheat(?), too. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|