Interlinear glossed textPKZ_196X_SU0222| Recording date | 1964 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | I gave him mushrooms, butter, money. | | Audio | play audio |
| šindidəque S i n d i d @
|
|
| šindi | -də | | who.[NOM.SG] | -INDEF |
sadarlav s a d a r l a
|
|
| sadar | -laʔbə | | sell | -DUR.[3SG] |
| | Translation | They bought a house, somebody was selling it. | | Audio | play audio |
| kabarliav k a b a r l i a
|
|
| kabar | -lia | | suffice | -PRS.[3SG] |
| | Translation | And they don't have enough money. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And who have no money to borrow. [?] | | Audio | play audio |
| tüžöjdən t u Z o j d @
|
|
| tüžöj | -də | | cow | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | They bought his cow. | | Audio | play audio |
| iluʔpiʔiv i l u ? p i ? i
|
|
| i | -luʔ | -pi | -ʔi | | take | -MOM | -PST | -3PL |
| | Translation | People bought all they had, and they paid out the money. | | Audio | play audio |
| tuganbən t u g a n b @
|
|
| tugan | -bə | | relative | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
bazəsʼtəv b a z @ s_j t @
kujnegəʔin k u j n e g @ ? i
bazəsʼtəv b a z @ s_j t @
| | Translation | My relative went to the town, he'll buy there a machine to wash clothes: shirts, trousers, to wash everything there is. | | Audio | play audio |
| amnobiʔiv a m n o b i ? i
| | Translation | A man and a woman lived very well. | | Audio | play audio |
| Ajirbiʔiv a j i r b i ? i
| | Translation | They loved [each other]. | | Audio | play audio |
| ajirbiʔiv a j i r b i ? i
| | Translation | They loved each other. | | Audio | play audio |
| Kamrolaʔtəʔiv k a m r o l a ? t @ ? i
|
|
| kamro | laʔtə | -ʔi | | **** | **** | -3PL |
| | Translation | (…). | | Audio | play audio |
| Panarlaʔbəʔjəv p a n a r l a ? p @ ? j @
|
|
| panar | -laʔbə | -ʔjə | | kiss | -DUR | -3PL |
| | Translation | They kissed each other. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And they had children, their children were very good. | | Audio | play audio |
| nʼilgölaʔbəʔjəv n_j i l g o l a ? p @ ? j @
|
|
| nʼilgö | -laʔbə | -ʔjə | | listen | -DUR | -3PL |
| | Translation | Whatever you say, they obey. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And our children are very bad. | | Audio | play audio |
| Dʼabrolaʔbəʔjəv dZ_j a b r o l a ? p @ ? j @
|
|
| dʼabro | -laʔbə | -ʔjə | | fight | -DUR | -3PL |
kudonzlaʔbəʔjəv k u d o n z l a ? p @ ? j @
|
|
| kudo | -nz | -laʔbə | -ʔjə | | scold | -DES | -DUR | -3PL |
nʼilgölaʔbəʔjəv n_j i l g o l a ? p @ ? j @
|
|
| nʼilgö | -laʔbə | -ʔjə | | listen | -DUR | -3PL |
| | Translation | They fight, they swear, they don't obey. | | Audio | play audio |
| münörlaʔbəmv m u n o r l a ? p @ m
|
|
| münör | -laʔbə | -m | | beat | -DUR | -1SG |
| | Translation | I beat them. | | Audio | play audio |
| Esseŋbən e s: e N b @
|
|
| es | -seŋ | -bə | | child | -PL | -NOM/GEN/ACC.1SG |
tüšəlliemv t u S @ l: i e m
|
|
| tüšə | -l | -lie | -m | | learn | -TR | -PRS | -1SG |
pʼaŋdəsʼtəv p_j a N d @ s_j t @
| | Translation | I teach children to write. | | Audio | play audio |
| amnobiʔiv a m n o b i ? i
| | Translation | Kamassians lived. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Some have very much money, and some have nothing. | | Audio | play audio |
| bĭtluʔləjv b I t l u ? l @ j
|
|
| bĭt | -luʔ | -lə | -j | | drink | -MOM | -FUT | -3SG |
| | Translation | He'll drink away all the money. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | Then [he] has nothing. | | Audio | play audio |
| Togonoriav t o g o n o r i a
togonoriav t o g o n o r i a
bĭʔluʔləjv b I ? l u ? l @ j
|
|
| bĭʔ | -luʔ | -lə | -j | | drink | -MOM | -FUT | -3SG |
| | Translation | He works and works, and drinks away everything. | | Audio | play audio |
| Sibirʼgənpropr s i b i r_j g @ n
amnobiʔiv a m n o b i ? i
| | Translation | There lived very much Kamassians in Siberia. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
özerluʔpiv o z e r l u ? p i
|
|
| özer | -luʔ | -pi | | grow | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then a birch grew. | | Audio | play audio |
| miʔnʼibeʔpers m i ? n_j i b e ?
| | Translation | They say: "Well, Russian people will come, we won't be well." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
labazəʔin l a b a z @ ? i
| | Translation | Then they made platforms on pillars (?). | | Audio | play audio |
| tažerbiʔiv t a Z e r b i ? i
| | Translation | They brought [there] stones, they took axes. | | Audio | play audio |
| saʔməluʔpiv s a ? m @ l u ? p i
|
|
| saʔmə | -luʔ | -pi | | fall | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | They chopped [it], and they fell down, they all died there. | | Audio | play audio |
| esseŋbən e s: e N b @
|
|
| es | -seŋ | -bə | | child | -PL | -NOM/GEN/ACC.1SG |
dĭrgitpro.adj d I r g i t
| | Translation | I would rather die than [have] such children (?). | | Audio | play audio |
| tajirlaʔbəʔjəv t a j i r l a ? p @ ? j @
|
|
| tajir | -laʔbə | -ʔjə | | steal | -DUR | -3PL |
| | Translation | They aren't good, they steal everything. | | Audio | play audio |
| dʼabrolaʔbəʔjəv dZ_j a b r o l a ? p @ ? j @
|
|
| dʼabro | -laʔbə | -ʔjə | | fight | -DUR | -3PL |
| | Translation | They fight with people. | | Audio | play audio |
| bĭtleʔbəʔjəv b I t l e ? p @ ? j @
|
|
| bĭt | -leʔbə | -ʔjə | | drink | -DUR | -3PL |
mănderzittəv m 6 n d e r z i t: @
|
|
| măndə | -r | -zittə | | look | -FRQ | -INF.LAT |
dĭzeŋdəpers d I z e N d @
| | Translation | They drink vodka [so much], that one doesn't want to see them. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One woman had three sons, two [were] good and one [was] not good. | | Audio | play audio |
| münörbiʔiv m u n o r b i ? i
| | Translation | Everyone(?) beated him. | | Audio | play audio |
| muzuruksi**** m u z u r u k s i
toʔnarbiʔiv t o ? n a r b i ? i
|
|
| toʔ | -nar | -bi | -ʔi | | hit | -MULT | -PST | -3PL |
| | Translation | They kicked, and punched, and caned [him]. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And I say(?): "Don't beat(?) him, maybe he'll grow up. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He'll be clever, he'll be big. | | Audio | play audio |
| baruʔləjv b a r u ? l @ j
|
|
| baruʔ | -lə | -j | | throw.away | -FUT | -3SG |
dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Maybe he'll stop [doing what he's doing now] everything, then he'll be good." | | Audio | play audio |
| dĭrgitpro.adj d I r g i t
| | Translation | But he's big the same as it was small. | | Audio | play audio |
| Ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | There is nothing good. | | Audio | play audio |
| armijanən a r m i j a n @
| | Translation | He went to the army. | | Audio | play audio |
| togonorzittəv t o g o n o r z i t: @
|
|
| togonor | -zittə | | work | -INF.LAT |
sürerleʔbəʔjəv s u r e r l e ? p @ ? j @
|
|
| sürer | -leʔbə | -ʔjə | | drive | -DUR | -3PL |
| | Translation | He came back, and it was the same: whereever he goes to work, he's fired. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One woman had a son, a drunkard. | | Audio | play audio |
| tüšəlbielv t u S @ l b i e l
|
|
| tüšə | -l | -bie | -l | | learn | -2SG | -PST | -2SG |
| | Translation | "Why didn't you teach me?". | | Audio | play audio |
| tüšəlbiemv t u S @ l b i e m
|
|
| tüšə | -l | -bie | -m | | learn | -TR | -PST | -1SG |
| | Translation | She said: "I taught you, what [else] do you want? | | Audio | play audio |
| | | Translation | But you were drinking vodka!" | | Audio | play audio |
| muzuruksin m u z u r u k s i
münörzittəv m u n o r z i t: @
| | Translation | He wanted to punch his mother. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Others didn't let him [to do so]. | | Audio | play audio |
| kagamn k a g a m
|
|
| kaga | -m | | brother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
văjnagənn w 6 j n a g @ n
| | Translation | My brother was in the war. | | Audio | play audio |
| dʼagarzittəv dZ_j a g a r z i t: @
| | Translation | They were going to cut off his right hand with the fingers. | | Audio | play audio |
| maːtəbiʔiv m a: t @ b i ? i
|
|
| maː | -tə | -bi | -ʔi | | remain | -TR | -PST | -3PL |
| | Translation | He cried, and he got to keep(?) two fingers. | | Audio | play audio |
| kagamn k a g a m
|
|
| kaga | -m | | brother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | My siblings are three girls and three boys. [?] | | Audio | play audio |
| Nörbəzittəv n o r b @ z i t: @
| | Translation | Do you want me to tell you the tale of the white bull? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Do you want me to tell you tale of the red bullock? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Do you want me to tell you the tale of the black bullock? | | Audio | play audio |
| amnobiʔiv a m n o b i ? i
lăpatkan l 6 p a t k a
|
|
| lăpatka | | blade.bone.[NOM.SG] |
| | Translation | He came, people lived there, he found a shoulder blade, there is no meat [on it]. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then he went, went. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Well, one man lives here with his wife. | | Audio | play audio |
| dĭzeŋdəpers d I z e N d @
| | Translation | He came [to them], they had one sheep. | | Audio | play audio |
| mĭnzərzittəv m I n z @ r z i t: @
|
|
| mĭnzər | -zittə | | make.boil | -INF.LAT |
bădəsʼtəv b 6 d @ s_j t @
| | Translation | He [that man] says: "We should make tea, to feed the man." | | Audio | play audio |
| mĭnzəreʔv m I n z @ r e ?
|
|
| mĭnzər | -e | -ʔ | | make.boil | -EP | -CNG |
ujamn u j a m
|
|
| uja | -m | | meat | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | And he says: "Don't boil, I have meat!" | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then they hung up the cauldron. | | Audio | play audio |
| toʔnaːrbiv t o ? n a: r b i
|
|
| toʔ | -nar | -bi | | hit | -MULT | -PST.[3SG] |
lăpatkamn l 6 p a t k a m
| | Translation | They put salt, he went, hit his nose, with blood, he [painted] the shoulder blade with [his] blood. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
aspaʔdən a s p a ? t @
|
|
| aspaʔ | -də | | cauldron | -NOM/GEN/ACC.3SG |
barəʔluʔbiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -bi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then he threw [it] in the cauldron. | | Audio | play audio |
| Mĭnzərbiv m I n z @ r b i
|
|
| mĭnzər | -bi | | make.boil | -PST.[3SG] |
mĭnzərbiv m I n z @ r b i
|
|
| mĭnzər | -bi | | make.boil | -PST.[3SG] |
| | Translation | It boiled, it boiled. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
lăpatkan l 6 p a t k a
|
|
| lăpatka | | blade.bone.[NOM.SG] |
| | Translation | Then [they look]: there is no meat [on it], only the shoulder blade [= the bone]. | | Audio | play audio |
| saʔməluʔbiv s a ? m @ l u ? p i
|
|
| saʔmə | -luʔ | -bi | | fall | -MOM | -PST.[3SG] |
dʼorzittəv dZ_j o r z i t: @
| | Translation | He fell down, began to cry. | | Audio | play audio |
| dʼăgarlimv dZ_j 6 g a r l i m
lăpatkamn l 6 p a t k a m
| | Translation | They said: "Now I will kill a sheep, I will give(?) you the shoulder blade." | | Audio | play audio |
| lăpatkan l 6 p a t k a
|
|
| lăpatka | | blade.bone.[NOM.SG] |
| | Translation | "I don’t need a shoulder blade!" | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then they gave him a sheep. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
suʔmiluʔpiv s u ? m i l u ? p i
|
|
| suʔmi | -luʔ | -pi | | jump | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then this Kodur jumped up. | | Audio | play audio |
| Băzəjdəbiv b 6 z @ j d @ b i
|
|
| băzə | -jdə | -bi | | wash | -DRV | -PST.[3SG] |
| | Translation | He washed, wiped his eyes. | | Audio | play audio |
| Ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | He took his sheep, went. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then he came to people. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Here were also two sheep, (there) was a guy. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then they say: "Let your sheep among our sheep!" | | Audio | play audio |
| ularbən u l a r b @
|
|
| ular | -bə | | sheep | -NOM/GEN/ACC.1SG |
amnuʔbəʔjəRus a m n u ? p @ ? j @
| | Translation | "No, I will not let, your sheep will eat up my sheep!" | | Audio | play audio |
| bostərefl b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
dʼăbaktəriav dZ_j 6 b a k t @ r i a
|
|
| dʼăbaktər | -ia | | speak | -PRS.[3SG] |
dʼăbaktəriav dZ_j 6 b a k t @ r i a
|
|
| dʼăbaktər | -ia | | speak | -PRS.[3SG] |
| | Translation | But himself speaks, speaks. | | Audio | play audio |
| nuʔməluʔpiv n u ? m @ l u ? p i
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -pi | | run | -MOM | -PST.[3SG] |
ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | [But] he ran and let his sheep to these sheep. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
kunolzittəv k u n o l z i t: @
| | Translation | Then they lied down to sleep, in the morning they got up. | | Audio | play audio |
| Ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Separated his sheep. | | Audio | play audio |
| ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
dʼüʔdəbiv dZ_j u ? t @ b i
|
|
| dʼüʔ | -də | -bi | | smear | -TR | -PST.[3SG] |
aŋdən a N d @
|
|
| aŋ | -də | | mouth | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | And he smeared their sheep's nose and mouth with blood. | | Audio | play audio |
| uʔbdəbiʔiv u p t @ b i ? i
|
|
| uʔbdə | -bi | -ʔi | | get.up | -PST | -3PL |
ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
sajnüžəʔpiʔiv s a j n u Z @ ? p i ? i
|
|
| saj | nüžəʔ | -pi | -ʔi | | off | tear | -PST | -3PL |
| | Translation | In the morning they got up, the said: "Right, our sheep tore apart his sheep." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then he got up. | | Audio | play audio |
| kalluʔpiRus k a l: u ? p i
|
|
| kal | -luʔ | -pi | | go | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Took two sheep and went, took off. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then he comes, comes. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There is a wooden cross standing. | | Audio | play audio |
| iʔbolaʔbəv i ? p o l a ? p @
| | Translation | He dug, there is a woman lying, he took that woman and two sheep. | | Audio | play audio |
| ularzaŋdən u l a r z a N d @
|
|
| ular | -zaŋ | -də | | sheep | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
udazaŋdən u d a z a N d @
| | Translation | And he tied the sheep to the woman’s hands. | | Audio | play audio |
| Sĭjgəndən s I j g @ n d @
|
|
| sĭj | -gəndə | | heart | -LAT/LOC.3SG |
păʔluʔpiv p 6 ? l u ? p i
|
|
| păʔ | -luʔ | -pi | | creep.into | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | He stabbed the knife into her heart. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
| | Translation | Then he came, there lived two daughters and a man. | | Audio | play audio |
| Dʼăbaktərliav dZ_j 6 b a k t @ r l i a
|
|
| dʼăbaktər | -lia | | speak | -PRS.[3SG] |
dʼăbaktərliav dZ_j 6 b a k t @ r l i a
|
|
| dʼăbaktər | -lia | | speak | -PRS.[3SG] |
amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
| | Translation | He speaks, he speaks: "My wife is sitting there with sheep." | | Audio | play audio |
| bostərefl b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
sĭjgəndən s I j g @ n d @
|
|
| sĭj | -gəndə | | heart | -LAT/LOC.3SG |
amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
| | Translation | And she has a knife sitting in her heart. | | Audio | play audio |
| deʔləbəjv d e ? l @ b @ j
nükeln n u k e l
|
|
| nüke | -l | | woman | -NOM/GEN/ACC.2SG |
| | Translation | But the daughters: "We will go, bring your wife." | | Audio | play audio |
| dʼagarləjv dZ_j a g a r l @ j
bostərefl b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
bostərefl b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | She may [stab] herself with the knife." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
nuʔməluʔbiʔiv n u ? m @ l u ? p i ? i
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -bi | -ʔi | | run | -MOM | -PST | -3PL |
| | Translation | Then those daughters ran, came. | | Audio | play audio |
| Dʼagarluʔpiv dZ_j a g a r l u ? p i
|
|
| dʼagar | -luʔ | -pi | | cut | -MOM | -PST.[3SG] |
ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
nuʔməluʔbiʔiv n u ? m @ l u ? p i ? i
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -bi | -ʔi | | run | -MOM | -PST | -3PL |
nükemn n u k e m
|
|
| nüke | -m | | woman | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | "She stab [herself], the sheep ran off, the wife(?)." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
saʔməluʔbiv s a ? m @ l u ? p i
|
|
| saʔmə | -luʔ | -bi | | fall | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then he fell down, Kodur, cried and cried. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This man says: "Take one [of my] daughters." | | Audio | play audio |
| mănn n u k e m
|
|
| nüke | -m | | woman | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | "Why do I need one, my wife was better." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then he got up. | | Audio | play audio |
| băzəjdəbiv b 6 z @ j d @ b i
|
|
| băzə | -jdə | -bi | | wash | -DRV | -PST.[3SG] |
kadəldən k a d @ l d @
|
|
| kadəl | -də | | face | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | He washed his face again. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He took the two daughters and left. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
mĭlleʔbəʔjəv m I l: e ? p @ ? j @
| | Translation | Then comes, comes, there are grazing sheep. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
pastuxtən p a s t u h t @
| | Translation | Then he came to the shepherd: "There [are] my sheep!" | | Audio | play audio |
| amnolbiʔiv a m n o l b i ? i
amnolbəbiv a m n o l b @ b i
|
|
| amno | -l | bə | -bi | | live | -TR | **** | -PST.[3SG] |
dʼijegənn dZ_j i j e g @ n
| | Translation | He seated one by the rivershore, one in the forest. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then he is saying: "My sheep!" | | Audio | play audio |
| surarluʔpiv s u r a r l u ? p i
|
|
| surar | -luʔ | -pi | | ask | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | He asked. | | Audio | play audio |
| Kodurənpropr k o d u r @ n
ularzaŋdən u l a r z a N d @
|
|
| ular | -zaŋ | -də | | sheep | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | "[These are] Kodur’s sheep!" | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼijegənn dZ_j i j e g @ n
| | Translation | "Now ask the taiga man." | | Audio | play audio |
| Kodurənpropr k o d u r @ n
ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | He asked, that [person] said: ”Kodur’s sheep”. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Then he took his sheep. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
| | Translation | Again he came, a man [and] horses are living. | | Audio | play audio |
| | | Translation | [The other] says: "No, my horses!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | ”Well, ask the river man!”. | | Audio | play audio |
| Kodurənpropr k o d u r @ n
| | Translation | He asked: ”Kodur’s horses?”. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | "Then ask the taiga man!" | | Audio | play audio |
| Kodurənpropr k o d u r @ n
| | Translation | He asked: ”Kodur’s horses!”. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
tüžöjəʔin t u Z o j @ ? i
mĭlleʔbəʔjəv m I l: e ? p @ ? j @
| | Translation | Then cows are wandering. | | Audio | play audio |
| măndəlaʔbəv m 6 n d @ l a ? p @
|
|
| măndə | -laʔbə | | look | -DUR.[3SG] |
tüžöjəʔin t u Z o j @ ? i
| | Translation | And there is also a man looking after the cows. | | Audio | play audio |
| tüžöjəʔjən t u Z o j @ ? j @
| | Translation | He came: ”My cows!". | | Audio | play audio |
| | | Translation | ”Well, ask the man by the river!". | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼijegənn dZ_j i j e g @ n
| | Translation | Then he asked [the man] in the taiga: | | Audio | play audio |
| tüžöjdən t u Z o j d @
|
|
| tüžöj | -də | | cow | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | "Whose cows [are these]?" | | Audio | play audio |
| Kodurənpropr k o d u r @ n
tüžöjdən t u Z o j d @
|
|
| tüžöj | -də | | cow | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | That [girl] said: "Kodur's cows!". | | Audio | play audio |
| dʼijegənn dZ_j i j e g @ n
| | Translation | And in the taiga he asked: | | Audio | play audio |
| tüžöjdən t u Z o j d @
|
|
| tüžöj | -də | | cow | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | "Whose cows [are these]?". | | Audio | play audio |
| Kodurənpropr k o d u r @ n
tüžöjdən t u Z o j d @
|
|
| tüžöj | -də | | cow | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | ”Kodur’s cows!”. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
nüjnəsʼtəv n u j n @ s_j t @
| | Translation | Then he started to sing a song. | | Audio | play audio |
| lăpatkan l 6 p a t k a
|
|
| lăpatka | | blade.bone.[NOM.SG] |
| | Translation | "I took a dry shoulder blade. | | Audio | play audio |
| Ulardən u l a r d @
|
|
| ular | -də | | sheep | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | For a sheep, I took two sheep. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I took two sheep, I went, took [= dug out] a woman from the ground. | | Audio | play audio |
| sĭjdən s I j d @
|
|
| sĭj | -də | | heart | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | And two sheep and wife(s?), the knife in the heart." | | Audio | play audio |
| sĭjdən s I j d @
|
|
| sĭj | -də | | heart | -NOM/GEN/ACC.3SG |
müʔluʔpiv m u ? l u ? p i
|
|
| müʔ | -luʔ | -pi | | punch | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | [He] pushed the knife into the heart. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
| | Translation | And two daughters and a man are living. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktəriav dZ_j 6 b a k t @ r i a
|
|
| dʼăbaktər | -ia | | speak | -PRS.[3SG] |
| | Translation | He tells the man | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|