Interlinear glossed textPKZ_196X_SU0217| Recording date | 1964 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| amnobiamv a m n o b i a m
| | Translation | I lived… | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then I took a sixth one. | | Audio | play audio |
| barəʔpiv b a r @ ? p i
|
|
| barəʔ | -pi | | throw.away | -PST.[3SG] |
kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
| | Translation | This sixth husband didn't live [with me?], he abandoned [me] and went away. | | Audio | play audio |
| tibimn t i b i m
|
|
| tibi | -m | | man | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kulambiv k u l a m b i
|
|
| ku | -lam | -bi | | die | -RES | -PST.[3SG] |
kulambiv k u l a m b i
|
|
| ku | -lam | -bi | | die | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | My first husband drowned, [and] my son drowned. | | Audio | play audio |
| iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
sʼestramn s_j e s t r a m
|
|
| sʼestra | -m | | sister | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | Then my mother was killed, my sister was killed. | | Audio | play audio |
| Abamn a b a m
|
|
| aba | -m | | father | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kulambiv k u l a m b i
|
|
| ku | -lam | -bi | | die | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | My father went to the forest and died there. | | Audio | play audio |
| sʼestramn s_j e s t r a m
|
|
| sʼestra | -m | | sister | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | My sister was killed by her husband. | | Audio | play audio |
| özerbiemv o z e r b i e m
| | Translation | I raised them. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I bought [them] clothes. | | Audio | play audio |
| tüšəlbiemv t u S @ l b i e m
|
|
| tüšə | -l | -bie | -m | | learn | -TR | -PST | -1SG |
| | Translation | And taught [them]. | | Audio | play audio |
| Teŋziszi̮**** t e N z i s s 1
| | Translation | (…) paper (?). | | Audio | play audio |
| | | Translation | One was book-keeper, another lived with me. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then he was sent to war, there he was killed. | | Audio | play audio |
| maluʔpiv m a l u ? p i
|
|
| ma | -luʔ | -pi | | remain | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | His daughter has left. | | Audio | play audio |
| pʼeštən p_j e S t @
|
|
| pʼeš | -tə | | stove | -NOM/GEN/ACC.3SG |
kănnambiamv k 6 n: a m b i a m
|
|
| kăn | -nam | -bia | -m | | freeze | -RES | -PST | -1SG |
| | Translation | I felt cold and heated the stove. | | Audio | play audio |
| Amnobiamv a m n o b i a m
iʔbobiamv i ? p o b i a m
kunolbiamv k u n o l b i a m
| | Translation | I was sitting, lying, I fell asleep. | | Audio | play audio |
| šiʔnʼileʔpers S i ? n_j i l e ?
dʼăbaktərlaʔbəmv dZ_j 6 b a k t @ r l a ? p @ m
|
|
| dʼăbaktər | -laʔbə | -m | | speak | -DUR | -1SG |
| | Translation | Then you came, I went to you and am speaking. | | Audio | play audio |
| amnobiʔiv a m n o b i ? i
| | Translation | There lived three brothers; then they went to chop wood. | | Audio | play audio |
| Dĭzeŋgənpers d I z e N g @ n
| | Translation | They had no fire. | | Audio | play audio |
| nendleʔbəv n e n d l e ? p @
| | Translation | They found (…), fire is burning. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
| | Translation | He went, there sits a man. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Tell [me] a tale, then I'll give [you] fire." | | Audio | play audio |
| | | Translation | He says: "I don't know [tales]." | | Audio | play audio |
| bögəldən b o g @ l d @
|
|
| bögəl | -də | | back | -NOM/GEN/ACC.3SG |
bădarbi=**** b 6 d a r b i
| | Translation | He cut three straps from his back. | | Audio | play audio |
| kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
| | Translation | He went away, [that man] didn't give him fire. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then another [brother] went. | | Audio | play audio |
| | | Translation | To him [that man] said, too: "Tell a tale". | | Audio | play audio |
| | | Translation | He says: "I don't know [tales]." | | Audio | play audio |
| dʼagarbiv dZ_j a g a r b i
bögəldən b o g @ l d @
|
|
| bögəl | -də | | back | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Well, he cut up his back. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And he went away; he didn't give fire. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then one more person went. | | Audio | play audio |
| Nörbəlamv n o r b @ l a m
| | Translation | Well he says: "I'll tell." | | Audio | play audio |
| | | Translation | There lived ten brothers. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then they came to chop wood. | | Audio | play audio |
| suʔmiluʔpiv s u ? m i l u ? p i
|
|
| suʔmi | -luʔ | -pi | | jump | -MOM | -PST.[3SG] |
kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then [one of them] jumped [from] the larch and sank into the ground. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then came a duck, made a nest [on his head]. | | Audio | play audio |
| nʼebiv n_j e b i
|
|
| nʼe | -bi | | give.birth | -PST.[3SG] |
| | Translation | It laid eggs. | | Audio | play audio |
| dʼijegəʔn dZ_j i j e g @ ?
| | Translation | Then came a big dog from the forest and started eating eggs. | | Audio | play audio |
| dʼabəluʔpiv dZ_j a b @ l u ? p i
|
|
| dʼabə | -luʔ | -pi | | capture | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | The [man] caught it by the tail. | | Audio | play audio |
| dĭv dZ_j a b @ l u ? p i
|
|
| dʼabə | -luʔ | -pi | | capture | -MOM | -PST.[3SG] |
dʼ-v s a j n_j e ? p i
|
|
| saj | nʼeʔ | -pi | | off | pull | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then he caught it by the tail, the tail tore off. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then he cut [it] with a knife. | | Audio | play audio |
| Jaši̮kkənn j a S 1 k k @ n
pʼaŋnoməadj p_j a N n o m @
| | Translation | In the box there is a letter. | | Audio | play audio |
| abamn a b a m
|
|
| aba | -m | | father | -NOM/GEN/ACC.1SG |
abandən a b a n d @
|
|
| aba | -ndə | | father | -LAT/LOC.3SG |
kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
| | Translation | "My father went to your father to defecate." | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then this man said: "Don't lie!" | | Audio | play audio |
| bögəldən b o g @ l d @
|
|
| bögəl | -də | | back | -NOM/GEN/ACC.3SG |
kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
| | Translation | And this person cut the straps on his back and take the fire and went away. | | Audio | play audio |
| meimn m e i m
|
|
| mei | -m | | daughter_in_law | -NOM/GEN/ACC.1SG |
ileʔpiv i l e ? p i
|
|
| i | -leʔ | -pi | | take | -CVB | -PST.[3SG] |
kalladʼürbiʔiv k a l: a dZ_j u r b i ? i
|
|
| kalladʼür | -bi | -ʔi | | leave | -PST | -3PL |
| | Translation | My daughter-in-law stole my husband, and they left. | | Audio | play audio |
| amnobiʔiv a m n o b i ? i
| | Translation | We lived well, he loved me, hugged(?) me. | | Audio | play audio |
| kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
Igarkanəpropr i g a r k a n @
kulambiv k u l a m b i
|
|
| ku | -lam | -bi | | die | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | And then(?) he went to Igarka and died there. | | Audio | play audio |
| aŋdən a N d @
|
|
| aŋ | -də | | mouth | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | She(?) wasn't beautiful, her mouth… | | Audio | play audio |
| aŋdən a N d @
|
|
| aŋ | -də | | mouth | -NOM/GEN/ACC.3SG |
păjdʼaŋadj p 6 j dZ_j a N
păjdʼaŋadj p 6 j dZ_j a N
| | Translation | She's not beautiful, her mouth is wry, her eyes are wry. | | Audio | play audio |
| amnobiʔiv a m n o b i ? i
| | Translation | There lived two women(?). | | Audio | play audio |
| sarankaʔin s a r a n k a ? i
|
|
| saranka | -ʔi | | Lilium.martagon | -3PL |
| | Translation | They went to dig out lilium roots. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One dug many [roots], and another dug few. | | Audio | play audio |
| | | Translation | [One] dug out many, and [the other], who dug few, cut the other's head with an axe. | | Audio | play audio |
| iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | A girl came: "Where is my mother?" | | Audio | play audio |
| sarankaʔin s a r a n k a ? i
|
|
| saranka | -ʔi | | Lilium.martagon | -PL |
| | Translation | "She's lazy, she didn't dig lilium roots. | | Audio | play audio |
| kunollaʔbəv k u n o l: a ? p @
|
|
| kunol | -laʔbə | | sleep | -DUR.[3SG] |
| | Translation | She's sleeping there." | | Audio | play audio |
| koʔbdotn k o p t o t
|
|
| koʔbdo | -t | | daughter | -NOM/GEN.3SG |
kădedəpro.form k 6 d e d @
| | Translation | But the girl somehow got to know, she came… | | Audio | play audio |
| kunolzittəv k u n o l z i t: @
bostəpro b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | She hid (?) him, put him to bed, and herself climbed to the top of the house. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəmv a m n o l a ? p @ m
| | Translation | "Where are you", she says, "I live there!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | She poured ashes into her eyes. | | Audio | play audio |
| Ĭmbidəindfpro n d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | They [=her eyes] don't see anything. | | Audio | play audio |
| ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | Then her eyes cannot [see] anything. | | Audio | play audio |
| suʔməluʔpiv s u ? m @ l u ? p i
|
|
| suʔmə | -luʔ | -pi | | jump | -MOM | -PST.[3SG] |
kagatn k a g a t
|
|
| kaga | -t | | brother | -NOM/GEN.3SG |
kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
| | Translation | She jumped inside the house, took her brother and went away, where there are many people. | | Audio | play audio |
| kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
dʼorbiamv dZ_j o r b i a m
| | Translation | [When] my man left [me], I cried a lot. | | Audio | play audio |
| Sĭjbən s I j b @
|
|
| sĭj | -bə | | heart | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | My heart ached. | | Audio | play audio |
| ulumn u l u m
|
|
| ulu | -m | | head | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | And my head… | | Audio | play audio |
| tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | My sisters son went to the mill, to (…) corn. | | Audio | play audio |
| Tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
nʼeʔsittəv n_j e ? s i t: @
| | Translation | He gave [it] to the mill to grind flour. | | Audio | play audio |
| Bostərefl b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | He says to his wife. | | Audio | play audio |
| kabarləjv k a b a r l @ j
amnoliamv a m n o l i a m
tenöliamv t e n o l i a m
| | Translation | (…) | | Audio | play audio |
| dĭzeŋzipers d I z e N z i
amorzittəv a m o r z i t: @
boštən b o S t @
|
|
| boš | -tə | | body | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | (…) | | Audio | play audio |
| monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | One man went to marry. | | Audio | play audio |
| oldʼatn o l dZ_j a t
|
|
| oldʼa | -t | | clothing | -NOM/GEN.3SG |
| | Translation | A beautiful girl, she has very many clothes. | | Audio | play audio |
| kandəgalv k a n d @ g a l
| | Translation | He goes, then [another] man says [to him]: "Where are you going?" | | Audio | play audio |
| Monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | "To marry." | | Audio | play audio |
| Amorzittəv a m o r z i t: @
| | Translation | "[I will] eat and defecate." | | Audio | play audio |
| kandəgalaʔv k a n d @ g a l a ?
| | Translation | Another man asks: "Where are you going?" | | Audio | play audio |
| Monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | "To marry." | | Audio | play audio |
| kĭnzəsʼtəv k I n z @ s_j t @
| | Translation | "I'll drink and urinate." | | Audio | play audio |
| monoʔkosʼtəv m o n o ? k o s_j t @
|
|
| monoʔko | -sʼtə | | marry | -INF.LAT |
| | Translation | Then they came and started asking [the girl] for marriage. | | Audio | play audio |
| | | Translation | She says: "I'll make many things. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I'll bake ipek, [cook] meat, all has to be eaten." | | Audio | play audio |
| | | Translation | He says: "Well, I'll eat everything." | | Audio | play audio |
| | | Translation | "And… there is a lot of beer. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I'll make fourteen buckets." | | Audio | play audio |
| stoldən s t o l d @
|
|
| stol | -də | | table | -NOM/GEN/ACC.3SG |
oʔbdəbiv o p t @ b i
|
|
| oʔbdə | -bi | | collect | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then they laid the table, then this man came. | | Audio | play audio |
| amorzittəv a m o r z i t: @
tüʔleʔbəv t u ? l e ? p @
tüʔleʔbəv t u ? l e ? p @
| | Translation | That [man] that [could] eat and defecate, eats and defecates, eats and defecates. | | Audio | play audio |
| amnuʔpiv a m n u ? p i
|
|
| am | -nuʔ | -pi | | eat | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | He ate everything: meat, and… what there was, everything. | | Audio | play audio |
| Bostəpro b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | And says: "Give [me] some more, give [me] some more." | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then there was nothing more to eat. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then this man came again to drink beer. | | Audio | play audio |
| bĭtleʔbəv b I t l e ? p @
bĭtleʔbəv b I t l e ? p @
kĭnzleʔbəv k I n z l e ? p @
bĭtleʔbəv b I t l e ? p @
kĭnzleʔbəv k I n z l e ? p @
| | Translation | Then he drinks and drinks and urinates, drinks and urinates. | | Audio | play audio |
| bĭtluʔpiv b I t l u ? p i
|
|
| bĭt | -luʔ | -pi | | drink | -MOM | -PST.[3SG] |
kirgarlaʔbəv k i r g a r l a ? p @
|
|
| kirgar | -laʔbə | | shout | -DUR.[3SG] |
| | Translation | He drank everything and shouts: "Give [me] more, I want more!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | And on the street there is very much water. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And he didn't eat and didn't drink water. | | Audio | play audio |
| sajjaʔpiʔiv s a j: a ? p i ? i
|
|
| saj | jaʔ | -pi | -ʔi | | off | cut | -PST | -3PL |
| | Translation | One should cut off his head and hang him, otherwise… | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then he took the girl and went home. | | Audio | play audio |
| nüjleʔbəlv n u j l e ? p @ l
| | Translation | "(…) What do you sing?" | | Audio | play audio |
| nüjleʔbəlv n u j l e ? p @ l
| | Translation | "But why don't you sing well?" | | Audio | play audio |
| nüjnəsʼtəv n u j n @ s_j t @
| | Translation | "It's not allowed to sing well. | | Audio | play audio |
| barlaʔina**** b a r l a ? i n a
| | Translation | Do you see (…)." | | Audio | play audio |
| tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | One person had a mill. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And another man had very much money. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And [many] clothes, [much] grain. | | Audio | play audio |
| tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
konnambiv k o n: a m b i
|
|
| kon | -nam | -bi | | take.away | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | He took that man's mill and carried it away. | | Audio | play audio |
| dʼorlaʔbəv dZ_j o r l a ? p @
| | Translation | He's crying. | | Audio | play audio |
| dʼorlaʔbəlv dZ_j o r l a ? p @ l
kanžəbəjv k a n Z @ b @ j
|
|
| kan | -žə | -bəj | | go | -OPT.DU/PL | -1DU |
| | Translation | But a rooster says: "Why are you crying, let's go." | | Audio | play audio |
| tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | We'll take the mill [back]." | | Audio | play audio |
| kirgarlaʔbəv k i r g a r l a ? p @
|
|
| kirgar | -laʔbə | | shout | -DUR.[3SG] |
| | Translation | The rooster shouts: | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Give the mill [back], give the mill!" | | Audio | play audio |
| Barəʔtəv b a r @ ? t @
|
|
| barəʔ | -tə | | throw.away | -IMP.2SG.O |
| | Translation | This man says: "Throw it to the horses." | | Audio | play audio |
| Barəʔluʔpiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | They threw [it]. | | Audio | play audio |
| kirgarlaʔbəv k i r g a r l a ? p @
|
|
| kirgar | -laʔbə | | shout | -DUR.[3SG] |
| | Translation | It came from there, shouts again: | | Audio | play audio |
| tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | "Give the mill back!" | | Audio | play audio |
| Barəʔtəv b a r @ ? t @
|
|
| barəʔ | -tə | | throw.away | -IMP.2SG.O |
| | Translation | Then [he says]: "Throw it to the cow[s]." | | Audio | play audio |
| Barəʔluʔpiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | [They] threw it to the cow[s]. | | Audio | play audio |
| tüžöjgənn t u Z o j g @ n
| | Translation | [From] the cow[s] he came, too. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then he says again: "Give the mill [back], give the mill [back]!" | | Audio | play audio |
| tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| Barəʔtəv b a r @ ? t @
|
|
| barəʔ | -tə | | throw.away | -IMP.2SG.O |
| | Translation | "Throw [it] to the sheep!" | | Audio | play audio |
| Barəʔluʔpiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | [They] threw [it] to the sheep. | | Audio | play audio |
| kirgarlaʔbəv k i r g a r l a ? p @
|
|
| kirgar | -laʔbə | | shout | -DUR.[3SG] |
| | Translation | Then it came again, shouts again: | | Audio | play audio |
| tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | "Give the mill, give the mill!" | | Audio | play audio |
| Barəʔtəv b a r @ ? t @
|
|
| barəʔ | -tə | | throw.away | -IMP.2SG.O |
| | Translation | Then he says: "Throw it in the water!" | | Audio | play audio |
| barəʔluʔpiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | [They] threw it. | | Audio | play audio |
| Kötenbən k o t e n b @
|
|
| köten | -bə | | ass | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | And it says: "My ass…" | | Audio | play audio |
| Barəʔluʔpiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
kirgarlaʔbəv k i r g a r l a ? p @
|
|
| kirgar | -laʔbə | | shout | -DUR.[3SG] |
Kötenbən k o t e n b @
|
|
| köten | -bə | | ass | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kötenbən k o t e n b @
|
|
| köten | -bə | | ass | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | [They] threw it in the water, and it shouts: "My ass, drink water, drink water!" | | Audio | play audio |
| Kötenbən k o t e n b @
|
|
| köten | -bə | | ass | -NOM/GEN/ACC.1SG |
bĭtluʔpiv b I t l u ? p i
|
|
| bĭt | -luʔ | -pi | | drink | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Its ass drank all the water, it [= the rooster] came again. | | Audio | play audio |
| tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | "Give the mill, give the mill!" | | Audio | play audio |
| barəʔtəv b a r @ ? t @
|
|
| barəʔ | -tə | | throw.away | -IMP.2SG.O |
| | Translation | Then this man says: "Make a big fire and throw it into the fire." | | Audio | play audio |
| barəʔluʔpiv b a r @ ? l u ? p i
|
|
| barəʔ | -luʔ | -pi | | throw.away | -MOM | -PST.[3SG] |
pʼetugəmn p_j e t u g @ m
| | Translation | Then they made fire, threw this rooster into the fire, it says from there: | | Audio | play audio |
| kötenbən k o t e n b @
|
|
| köten | -bə | | ass | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kötenbən k o t e n b @
|
|
| köten | -bə | | ass | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | "My ass, pour the water, my ass, pour the water!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then a lot of water flew, this man said: | | Audio | play audio |
| tʼerməndən tS_j e r m @ n d @
|
|
| tʼermən | -də | | mill | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | "Take the mill and go there!" | | Audio | play audio |
| öʔlubiemv o ? l u b i e m
| | Translation | (…) put, I released(?) them. | | Audio | play audio |
| nuʔməluʔpiʔiv n u ? m @ l u ? p i ? i
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -pi | -ʔi | | run | -MOM | -PST | -3PL |
| | Translation | Then they ran away. | | Audio | play audio |
| nuʔməlieʔiv n u ? m @ l i e ? i
| | Translation | And these don't run. | | Audio | play audio |
| molambiʔiv m o l a m b i ? i
|
|
| mo | -lam | -bi | -ʔi | | become | -RES | -PST | -3PL |
| | Translation | They became lazy. | | Audio | play audio |
| Taldʼenadv t a l dZ_j e n
meimn m e i m
|
|
| mei | -m | | daughter_in_law | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
maːʔndən m a: ? n d @
|
|
| maːʔ | -ndə | | house | -LAT/LOC.3SG |
| | Translation | Yesterday my daughter-in-law didn't go home. | | Audio | play audio |
| pănarbiamv p 6 n a r b i a m
udamn u d a m
|
|
| uda | -m | | hand | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | I went and didn't kiss her, didn't give her a hand. | | Audio | play audio |
| parluʔpiv p a r l u ? p i
|
|
| par | -luʔ | -pi | | return | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then she came back. | | Audio | play audio |
| kundlaʔbəv k u n d l a ? p @
|
|
| kun | -d | -laʔbə | | lead | -TR | -DUR.[3SG] |
| | Translation | There is a strong wind and snow. | | Audio | play audio |
| Mašinaʔin m a S i n a ? i
parluʔpiv p a r l u ? p i
|
|
| par | -luʔ | -pi | | return | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | The cars didn't go, [and] she came back. | | Audio | play audio |
| šaːbiv S a: b i
|
|
| šaː | -bi | | spend.the.night | -PST.[3SG] |
| | Translation | She spent the night here. | | Audio | play audio |
| mĭnzerbiemv m I n z e r b i e m
|
|
| mĭnzer | -bie | -m | | make.boil | -PST | -1SG |
| | Translation | Today I got up, I cooked. | | Audio | play audio |
| boskəndəpers b o s k @ n d @
| | Translation | I baked her bread for the road. | | Audio | play audio |
| kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
mašinazin m a S i n a z i
| | Translation | She ate, then she left with a car. | | Audio | play audio |
| Predsedatelʼzin p r e ts e d a t e l_j z i
|
|
| predsedatelʼ | -zi | | chairman | -INS |
| | Translation | With the [collective farm] chairman. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
edəʔleʔbəʔjəv e d @ ? l e ? p @ ? j @
|
|
| edəʔ | -leʔbə | -ʔjə | | wait | -DUR | -3PL |
| | Translation | Then I'll go home, because people are sitting there and waiting for me. | | Audio | play audio |
| maːʔnʼin m a: ? n_j i
|
|
| maːʔ | -nʼi | | house | -LAT/LOC.1SG |
| | Translation | Then I came home. | | Audio | play audio |
| Dʼaparat**** dZ_j a p a r a t
băzəbiamv b 6 z @ b i a m
büzön b u z o
|
|
| büzö | | calf(babycow).[NOM.SG] |
bĭtəlbiem**** b I t @ l b i e m
|
|
| bĭt | -əl | -bie | -m | | drink | -TR | -PST | -1SG |
| | Translation | I washed (…), I gave water to the calf. | | Audio | play audio |
| tüžöjbən t u Z o j b @
|
|
| tüžöj | -bə | | cow | -NOM/GEN/ACC.1SG |
sürerbiamv s u r e r b i a m
bĭtəlbiemv b I t @ l b i e m
|
|
| bĭt | -əl | -bie | -m | | drink | -TR | -PST | -1SG |
| | Translation | Then I drove the cow to the river, made it drink. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then my daughter comes to me. | | Audio | play audio |
| | | Translation | She started cutting [my] hair, I stood and she was cutting my hair. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
| | Translation | Then we came home, to speak. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
plʼonkanən p l_j o n k a n @
| | Translation | Then to speak on a tape. | | Audio | play audio |
| Kurizəʔin k u r i z @ ? i
| | Translation | I feed hens. | | Audio | play audio |
| barəʔpiamv b a r @ ? p i a m
|
|
| barəʔ | -pia | -m | | throw.away | -PST | -1SG |
| | Translation | I spread the cow's manure. | | Audio | play audio |
| Kabarləjptcl k a b a r l @ j
dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
školagəʔn S k o l a g @ ?
| | Translation | That's enough speaking, the children will come soon from the school. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
kirgarləʔiv k i r g a r l @ ? i
|
|
| kirgar | -lə | -ʔi | | shout | -FUT | -3PL |
| | Translation | They won't let [us] speak, they'll shout. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|