Utterance view

PKZ_1964_SU0205

Recording date1964
Speaker age70
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 282 • next


[1]
Klaudia
Klavdiya Plotnikova, second tape.
Klaudia Plotnikova, teine lint.
[2]
((DMG))
I'll first tell, wait, not…
((DMG)) Я сперва расскажу, погоди, не…
[3]
DMG.
****
DMG.
[4]
Dʼijenə teinen kallam, (in -)
Today I will go to the taiga with a horse.
Dʼijenə teinen kallam, (in -) ineziʔ.
[5]
Gijen băra, nada ipek enzittə, tus enzittə, šamnak nada enzittə.
Where is the bag, I should put bread in, put salt in, I should put a spoon in.
Gijen băra, nada ipek enzittə, tus enzittə, šamnak nada enzittə.
[6]
Nada uja enzittə.
I should put meat in.
Nada uja enzittə.
[7]
Nada ipek enzittə ((na
I should put bread in.
Nada ipek enzittə ((na -)).
[8]
Нучто ж,
****
Нучто ж, можешь успокоиться, ….
[9]
ж, можешь успокоиться,
[10]
Ipek enzittə
I should put bread in.
Ipek enzittə nada.
[11]
enzittə nada
[12]
Kajak enzittə nada.
I should put butter in.
Kajak enzittə nada.
[13]
Munujʔ enzittə.
Put eggs in.
Munujʔ enzittə.
[14]
Šamnak nada enzittə.
I should put a spoon in.
Šamnak nada enzittə.
[15]
Nada aspaʔ enzittə.
I should put a cauldron in.
Nada aspaʔ enzittə.
[16]
Men izittə nada.
I should take the dog.
Men izittə nada.
[17]
Multuk izittə nada.
I should take the gun.
Multuk izittə nada.
[18]
Nada baltu izittə.
I should take the axe.
Nada baltu izittə.
[19]
Dagaj izittə nada.
I should take the knife.
Dagaj izittə nada.
[20]
Ну, там коня еще запрячь и на коне поехать, как это?
****
Ну, там коня еще запрячь и на коне поехать, как это?
[21]
((kukganʼanʼi))
[?]
((kukganʼanʼi))
[22]
Ага, ага.
****
Ага, ага.
[23]
((DMG))
****
((DMG)) сейчас.
[24]
Nu kuzasogə šonəgaʔi dʼăbaktərzittə.
Two persons are coming to speak.
Nu kuzasogə šonəgaʔi dʼăbaktərzittə.
[25]
Amnaʔ!
Sit!
Amnaʔ!
[26]
Dʼăbaktərləbaʔ!
We will speak!
Dʼăbaktərləbaʔ!
[27]
Amorzittə padʼi axota, amnaʔ, amoraʔ!
You probably want to eat, sit, eat!
Amorzittə padʼi axota, amnaʔ, amoraʔ!
[28]
Dĭn ipek iʔbölaʔbə.
There is bread lying.
Dĭn ipek iʔbölaʔbə.
[29]
Kajak nuga.
There is butter lying.
Kajak nuga.
[30]
Šamnak ige, tus ige, munujʔ, uja, kola, amaʔ bar!
There is a spoon, there is salt, eggs, meat, fish, eat all of it!
Šamnak ige, tus ige, munujʔ, uja, kola, amaʔ bar!
[31]
( alomaʔ!).
Don't make noise.
(Iʔ alomaʔ!).
[32]
kirgaːraʔ!
Don't shout!
Iʔ kirgaːraʔ!
[33]
A
****
****
[34]
A to münörlem
Otherwise I will beat you!
A to münörlem tănan!
[35]
dʼoraʔ!
Don't cry!
Iʔ dʼoraʔ!
[36]
kuroːmaʔ!
Don't get angry!
Iʔ kuroːmaʔ!
[37]
šaːmaʔ!
Don't lie!
Iʔ šaːmaʔ!
[38]
Amnoːlaʔbəl bar, šaːmnaʔbəl!
You are (sitting?), lying!
Amnoːlaʔbəl bar, šaːmnaʔbəl!
[39]
Tăn ugaːndə iʔgö šaːmnaʔbəl.
You lie very much!
Tăn ugaːndə iʔgö šaːmnaʔbəl.
[40]
Măn tüjö kallam šumuranə.
Now I will go to (that place?).
Măn tüjö kallam šumuranə.
[41]
A tăn maʔnəl amnoʔ!
And you sit at home!
A tăn maʔnəl amnoʔ!
[42]
( alomaʔ!)
Don't (make noise?)!
(Iʔ alomaʔ!)
[43]
Măn ĭmbi-nʼibudʼ tănan detlem.
I will bring you something.
Măn ĭmbi-nʼibudʼ tănan detlem.
[44]
Dĭgəttə mĭlem tănan.
Then I will give you.
Dĭgəttə mĭlem tănan.
[45]
Taːldʼen (di -) taːldʼen šobi măn
Yesterday, yesterday my relative came.
Taːldʼen (di -) taːldʼen šobi măn tuganbə.
[46]
Măn mămbiam: iʔbeʔ kunoːlzittə!
I said: lie down to sleep!
Măn mămbiam: iʔbeʔ kunoːlzittə!
[47]
Dĭgəttə mămbiam: amoraʔ, padʼi amorzittə axota.
Then I said: eat, you probably want to eat.
Dĭgəttə mămbiam: amoraʔ, padʼi amorzittə axota.
[48]
mămbi: (măn) măn ej (amori -) amorzittə
S/he said: I, I (will?) not eat…
Dĭ mămbi: (măn) măn ej (amori -) amorzittə ((n)).
[49]
Măn turagən ambiam dĭn.
I ate at the house there.
Măn turagən ambiam dĭn.
[50]
Dĭgəttə (iʔbə -) iʔbəbi
Then s/he lied down to sleep.
Dĭgəttə (iʔbə -) iʔbəbi kunoːlzittə.
[51]
Măn iʔbəbiem.
I lied down.
Măn iʔbəbiem.
[52]
Erten uʔbdəbiam.
In the morning I got up.
Erten uʔbdəbiam.
[53]
Šumuranə mĭmbiem.
I went to (that place?).
Šumuranə mĭmbiem.
[54]
Šobiam.
I came.
Šobiam.
[55]
Dĭʔnə mămbiam: uʔbdaʔ!
I told her/him: get up!
Dĭʔnə mămbiam: uʔbdaʔ!
[56]
Amoraʔ, dĭn namzəga (su ig-) süt ige.
Eat, there is sweet milk.
Amoraʔ, dĭn namzəga (su ig-) süt ige.
[57]
Keʔbde ige, munujʔ, ipek.
There are berries, eggs, bread.
Keʔbde ige, munujʔ, ipek.
[58]
Amoraʔ, amnaʔ.
Eat, sit!
Amoraʔ, amnaʔ.
[59]
( ba -)
S/he got up.
(Dĭ ba -) dĭ uʔpi.
[60]
Bozəjzəbi.
S/he washed.
Bozəjzəbi.
[61]
Dĭgəttə amnobi amorzittə.
Then s/he sat down to eat.
Dĭgəttə amnobi amorzittə.
[62]
Dĭgəttə kala dʼürbi.
Then s/he left.
Dĭgəttə kala dʼürbi.
[63]
A măn bozəjbiam.
And I washed.
A măn bozəjbiam.
[64]
Taːldʼen măn miʔ tuʔluʔ.
Yesterday we (?).
Taːldʼen măn miʔ tuʔluʔ.
[65]
(Tu) tažerbibaʔ, ineziʔ.
We (?) ploughed with a horse.
(Tu) tažerbibaʔ, ineziʔ.
[66]
Šide koʔbdo embiʔi.
They put two girls. [?]
Šide koʔbdo embiʔi.
[67]
Onʼiʔ tibi măn (bospəm) (u -)
I put one man myself. [?]
Onʼiʔ tibi măn (bospəm) (u -) embiem.
[68]
Tažerbibaʔ.
We ploughed.
Tažerbibaʔ.
[69]
Погоди,
Wait, I forgot that.
Погоди, как, я это забыла. ((DMG))
[70]
Măn karəldʼaːn multʼanə mĭmbiem.
I went to sauna tomorrow [=yesterday?].
Măn karəldʼaːn multʼanə mĭmbiem.
[71]
Bozəjbiam, šišəge ibi.
I washed, there was cold water.
Bozəjbiam, šišəge bü ibi.
[72]
Dʼibige .
Warm water.
Dʼibige bü.
[73]
Saːbən ibiem.
I took soap.
Saːbən ibiem.
[74]
Kujnek ibiem.
I took a shirt.
Kujnek ibiem.
[75]
Multʼagəʔ šobiam, tüžöj šobi.
I came from the sauna, the cow came.
Multʼagəʔ šobiam, tüžöj šobi.
[76]
Măn surdobiam.
I milked it.
Măn surdobiam.
[77]
Ugaːndə taraːruʔbiem.
I got very tired.
Ugaːndə taraːruʔbiem.
[78]
Saʔməluʔpam (i) i kunoːlbiam.
I fell down [on the bed] and fell asleep.
Saʔməluʔpam (i) i kunoːlbiam.
[79]
Teinen no măn kallam beškejleʔ, beške detlem.
Today I will go to pick mushrooms, I will bring mushrooms.
Teinen no măn kallam beškejleʔ, beške detlem.
[80]
Dĭgəttə bozlam.
Then I will wash them.
Dĭgəttə bozlam.
[81]
Tustʼarlim bar.
I will salt all of them.
Tustʼarlim bar.
[82]
Dĭgəttə tu tustʼarləj bar
Then they'll (get salted?).
Dĭgəttə tustʼarləj bar.
[83]
Dĭgəttə amzittə i možna.
Then they can be eaten.
Dĭgəttə amzittə i možna.
[84]
Koŋ bar amnoːlaʔpi bar, ugaːndə jezerik.
The chief was sitting, very drunk.
Koŋ bar amnoːlaʔpi bar, ugaːndə jezerik.
[85]
Ara bĭʔpi, ugaːndə iʔgö bĭʔpi.
He drank vodka, he drank very much.
Ara bĭʔpi, ugaːndə iʔgö bĭʔpi.
[86]
Saʔməluʔpi bar mut-mat kudo k kudonzlaʔbə
He fell down, he is swearing with all kinds of words.
Saʔməluʔpi bar, mut-mat (kudo-) kudonzlaʔbə.
[87]
Măn dĭm amnoːlbiam.
I sat him down.
Măn dĭm amnoːlbiam.
[88]
Amnoʔ, mămbiam.
Sit, I said.
Amnoʔ, mămbiam.
[89]
Măn mămbiam:
I said:
Măn mămbiam:
[90]
" kudonzaʔ, amnoʔ!
"Don’t swear, sit!
"Iʔ kudonzaʔ, amnoʔ!
[91]
Amnoʔ segi bĭssittə.
Sit and drink tea.
Amnoʔ segi bü bĭssittə.
[92]
Sĭreʔpne iʔbölaʔbə, ende segi bütnə.
There is sugar, put (some) in the tea.
Sĭreʔpne iʔbölaʔbə, ende segi bütnə.
[93]
Munuʔi iʔbölaʔbəʔjə.
There are eggs.
Munuʔi iʔbölaʔbəʔjə.
[94]
(Ikə -) Ipek
Eat bread!
(Ikə -) Ipek amaʔ!
[95]
Uja amaʔ!
Eat meat!
Uja amaʔ!
[96]
Kola amaʔ!
Eat fish!
Kola amaʔ!
[97]
s
****
****
[98]
Munuj iʔbölaʔbə, amaʔ!
There is an egg lying, eat!
Munuj iʔbölaʔbə, amaʔ!
[99]
Kajaʔ amaʔ, oroma amaʔ!
Eat butter, eat cream!
Kajaʔ amaʔ, oroma amaʔ!
[100]
Namzəga süt amaʔ!
Eat sweet milk!
Namzəga süt amaʔ!

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text