Utterance viewjeju0157-01| Recording date | 2015-12-21 |
|---|
| Speaker age | 80 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 253 • next
[1]
kɨ
nun
t͡ɕohɨn
sʰoli
hət͡ɕi
malːa
Stop bragging about your eyesight! kɨ nun t͡ɕohɨn sʰoli hət͡ɕi malːa
[2]
i
jo
ti
tʰɨtə
məkkujá
əlkule
jo
imeŋie
tu
pasʰti
mulən
jo
kə
t͡ɕukin
kə
onɨl
Here, and twice here on the forehead, I killed it today. i joti tʰɨtə məkkujá əlkule jo imeŋie tu pasʰti mulən jo kə t͡ɕukin kə onɨl
[5]
onɨl
t͡ɕukiən
ikə
kɨt͡ɕək͈enka
ənɨ
t͈e
mullin
kə
jo
jo
jo
imap͈ake
jo
ti
p͈olkoloŋ
hət͡ɕi
anhesʰia
hɒs͈əl
I killed it today, this is from yesterday or so, isn't it a bit red on my forehead? onɨl t͡ɕukiən ikə kɨt͡ɕək͈enka ənɨ t͈e mullin kə jo jo jo imap͈ake joti p͈olkoloŋ hət͡ɕi anhesʰia hɒs͈əl
[8]
kɨ
ilɨmpʰʲo
tolasʰənia
Did they leave a note with their name on it? kɨ ilɨmpʰʲo tolasʰənia
[9]
kɨ
nal
okʷalen
Saying "I was here that day". kɨ nal okʷalen
[10]
kɨ
nal
oasʰtaŋ
məkə-
məkɨkʷalen
Did they leave a note saying "I was here that day"? kɨ nal oasʰtaŋ məkə- məkɨkʷalen ilɨmpʰʲo tolasʰənia
[11]
jot͡ɕakisʰpami
weŋweŋ
weŋweŋ
hənti
There were sounds and when I looked the day after... jot͡ɕakisʰpami weŋweŋ weŋweŋ hənti tusʰnalɨn ponane
[12]
weŋweŋ
hənti
tusʰnalɨn
ponane
[13]
It was red! iti ət͡ɕe ponan pəlkəŋ isʰipteta
[14]
kɨkənɨn
mak
məkəŋ
kan
t͡ɕukə
pulko
They drank your blood and died, it's new ones. kɨkənɨn mak məkəŋ kan t͡ɕukə pulko sʰɛloun kət͡ɕu
[15]
kan
t͡ɕukə
pulko
sʰɛloun
kət͡ɕu
[16]
molːa
na
wən
ət͈əŋ
hene
mo-
moki
əlːu
tɨlə
I just don't know - where are they getting in from? molːa na wən ət͈əŋ hene mo- moki əlːu tɨlə oamsʰukʷa
[17]
kenan
ilɨmpʰʲo
Tell them to wear name tags! To the mosquitos. kenan ilɨmpʰʲo tolaŋ teŋkilen heə kaitəlsʰinti
[18]
tolaŋ
teŋkilen
heə
kaitəlsʰinti
[20]
그런데
But where do they live? 그런데 살기는 어디서 살아요?
[21]
sʰalmɨn
ətisʰə
sʰala
****
[22]
kən
That's, no, here... kən i ani itika
[24]
molːa
ətisʰə
kutul
anːe
tɨlə
Don't know, just how do they get into my room? molːa ətisʰə kutul anːe tɨlə oakɨne kiɲaŋ
[25]
Do they live in the house? 집 안에서 사는건가?
[26]
kɨle
jəkika
ənɨ
kusʰəke
In the corners like here. kɨle jəkika ənɨ kusʰəke jolən ti
[29]
ilən
t͡ɕʰasʰt͡ɕaŋ
tue
katənka
They hide behind the cupboard or so. ilən t͡ɕʰasʰt͡ɕaŋ tue katənka i ilən kət͡ɕu
[32]
Lights on, they're gone, and lights off, they bite you. pul s͈amin əsʰikuk pul k͈ɨmin na oakɨneŋa mulle tola teŋkikuk
[33]
əsʰikuk
pul
k͈ɨmin
na
oakɨneŋa
mulle
tola
teŋkikuk
[35]
wənle
mokika
kʲəŋ
That's what they do. wənle mokika kʲəŋ hənɨn kət͡ɕu
[37]
Gosh, people are never as cunning as those mosquitos. t͡ɕʰam mokimani uli sʰalɨmi mokikət͡ɕ͈i jɒkt͡ɕi mosʰ heə
[38]
mokimani
uli
sʰalɨmi
mokikət͡ɕ͈i
jɒkt͡ɕi
mosʰ
heə
[41]
pʰalinɨn
əpsʰət͡ɕiki
sʰit͡ɕak
heto
mokinɨn
əpsʰət͡ɕit͡ɕi
anihenɨn
kə
flies disappear, but mosquitos don't. pʰalinɨn əpsʰət͡ɕiki sʰit͡ɕak heto mokinɨn əpsʰət͡ɕit͡ɕi anihenɨn kə katʰe
[42]
But those, where are they coming from, people say in winter they can't breath. eiko mʷə kiɲaŋ kenti t͡ɕəkəjá ətisʰə sʰɛŋkiənakɨneŋa jɒlɨmen kʲəŋ mak hʷaltal heəŋ tola teŋkitaŋ kʲəulɨn tʷemin sʰumtu mosʰ sʰʷinten hənɨnti
[43]
mʷə
kiɲaŋ
kenti
t͡ɕəkəjá
ətisʰə
sʰɛŋkiə
nakɨneŋa
jɒlɨmen
kʲəŋ
mak
hʷaltal
heəŋ
tola
teŋkitaŋ
kʲəulɨn
tʷemin
sʰumtu
mosʰ
sʰʷinten
hənɨnti
[44]
kə
musʰikə
t͡ɕʰə-
musʰikə
t͡ɕʰəsʰənka
kə
musʰikə
nəmɨmɨn
ipt͡ɕuteŋi
ta
tʰolat͡ɕinten
həptetamanɨn
They say they're beaks snap in early autumn... kə musʰikə t͡ɕʰə- musʰikə t͡ɕʰəsʰənka kə musʰikə nəmɨmɨn ipt͡ɕuteŋi ta tʰolat͡ɕinten həptetamanɨn
[45]
ani
toŋt͡ɕisʰəttəl
tʷe
kato
kɨnjaŋ
but even after winter soltice ani toŋt͡ɕisʰəttəl tʷekato kɨnjaŋ
[46]
ipt͡ɕuteŋitu
antʰolat͡ɕiəkɨne
kʲəŋ
muləŋ
they still bite... ipt͡ɕuteŋitu antʰolat͡ɕiəkɨne kʲəŋ muləŋ
[48]
000
pʰika
t͡ɕohɨnane
Your blood's good. 000 pʰika t͡ɕohɨnane
[49]
They eat me all up, they all come to me, you know. want͡ɕən tʰɨtə məkəŋ kʲəŋ heí natu kʲəŋ moki t͡ɕal tʰantake
[51]
məkəŋ
kʲəŋ
heí
natu
kʲəŋ
moki
t͡ɕal
tʰantake
[54]
moki
isʰəstaminí
nuəŋ
t͡ɕat͡ɕi
mosʰ
heə
If there was a mosquito, I can't even lie down. moki isʰəstaminí nuəŋ t͡ɕat͡ɕi mosʰ heə
[56]
nɨlkɨn
k͈akt͡ɕuk
musʰikə
tʰɨtə
məkɨl
kə
isʰin
kəlan
kʲəŋ
tola
t͡ɕiəŋ
tʰɨtə
məkt͡ɕensʰa
hemsʰinti
molːa
I don't know what they actually want to eat off me, with this old skin of mine. nɨlkɨn k͈akt͡ɕuk musʰikə tʰɨtə məkɨl kə isʰin kəlan kʲəŋ tolat͡ɕiəŋ tʰɨtə məkt͡ɕensʰa hemsʰinti molːa
[57]
그것도
칭찬
아니겠어요?
Isn't that a compliment? 그것도 칭찬 아니겠어요?
[59]
musʰikə
tʰɨtə
məkɨl
ke
i-
isʰt͡ɕen
They are saying that there still is something to eat off you. 뭘 뜯어먹을 게 있다고.
[60]
kɨləke
t͡ɕ͈u-
it͡ɕe
kiɲaŋ
ta
nɨlkɨn
sʰalɨm
You can't get much older than I am. kɨləke t͡ɕ͈u- it͡ɕe kiɲaŋ ta nɨlkɨn sʰalɨm
[61]
남아
있다고
It means that there's still [life] left, right? 남아 있다고 하는 소리 아닙니까.
[62]
naí
ulit͡ɕipi
t͡ɕokɨn
ɛkine
apaŋi
taŋnopeŋ
kəlliəŋ
jesʰnale
You know when the father of my youngest got diabetes, naí ulit͡ɕipi t͡ɕokɨn ɛkine apaŋi taŋnopeŋ kəlliəŋ jesʰnale isʰil t͈ɛ he nasʰt͡ɕu həmin nan
[63]
apaŋi
taŋnopeŋ
kəlliəŋ
jesʰnale
isʰil
t͈ɛ
he
nasʰt͡ɕu
həmin
nan
[65]
t͡ɕi
kɒt͡ɕ͈i
nuəsʰinti
kɨ
uli
t͡ɕokɨn
ekine
apaŋɨn
animulku
naman
muləŋ
kəŋ
həmen
He himself was lying next to me but they would only bite me, not him. t͡ɕi kɒt͡ɕ͈i nuəsʰinti kɨ uli t͡ɕokɨnekine apaŋɨn animulku naman muləŋ kəŋ həmen
[67]
ani
ət͈-
ət͈əŋ
henan
kəŋ
taŋsʰinman
muləmsʰin
henane
So he said "how come they bite only you?", ani ət͈- ət͈əŋ henan kəŋ taŋsʰinman muləmsʰin henane
[68]
On the fields, they wouldn't bite my husband, but me. pasʰti kamin uli 000 apaŋɨn animunɨnti naman kʲəŋ munɨn kəla
[69]
kamin
uli
000
apaŋɨn
animunɨnti
naman
[74]
am
t͈ak
kəllinik͈a
amɨn
kənan
hʲəlekːam
it͡ɕanha
amɨn
kəllinik͈an
kɨke
k͈ək͈ulutəla
Once he got Leucemia, it went the other way 'round! am t͈ak kəllinik͈a amɨn kənan hʲəlekːam it͡ɕanha amɨn kəllinik͈an kɨke k͈ək͈ulutəla
[75]
apaŋsʰintiman
mulle
kaku
nan
ankanɨn
kəla
They would only go to my husband, but not me. apaŋsʰintiman mulle kaku nan ankanɨn kəla
[76]
kənanjá
nan
t͡ɕə
taŋsʰinant͈inɨn
taŋnopeŋ
kəlliəsʰikʰaputen
mokitu
ankanɨn
sʰeŋ
iə
nasʰintiman
oakɨne
it͡ɕe
So I said "maybe they don't go to you because of your diabetes". kənanjá nan t͡ɕə taŋsʰinant͈inɨn taŋnopeŋ kəlliəsʰikʰaputen mokitu ankanɨn sʰeŋ iə nasʰintiman oakɨne it͡ɕe
[77]
kʲəŋ
həməŋ
mak
he
nasʰutake
That's what I used to say. kʲəŋ həməŋ mak he nasʰutake
[78]
aju
mokikət͡ɕ͈i
jɒkɨn
kə
mokianp͈i
uli
t͡ɕiəŋ
sʰanɨn
kəla
ulika
Ooph mosquitos are so sly, we're really in their fetters. aju mokikət͡ɕ͈i jɒkɨn kə mokianp͈i uli t͡ɕiəŋ sʰanɨn kəla ulika
[80]
They got us. mokianp͈i t͡ɕint͡ɕ͈a
[81]
t͡ɕui-
t͡ɕapt͡ɕitu
mosʰ
hekok
kiɲaŋ
ɒs͈ik
mulə
tuəŋ
əti
kaŋ
kopa
pulkuk
t͡ɕʷisʰɛk͈ikət͡ɕ͈iluk
koɲaŋɨluman
teŋkiməŋ
You can't catch them and they bite you and hide, moving through holes like goddamn mice. t͡ɕui- t͡ɕapt͡ɕitu mosʰ hekok kiɲaŋ ɒs͈ik mulə tuəŋ əti kaŋ kopa pulkuk t͡ɕʷisʰɛk͈ikət͡ɕ͈iluk koɲaŋɨluman teŋkiməŋ
[85]
hənti
kənti
olhika
təl
təl
ə-
musʰikə
But this year it's less co- what is this? 그런데 올해가 덜, 뭐지?
[86]
올해가
덜
얼-
It's less cold this year. 올해가 덜 얼-
[87]
ə
t͡ɕəti
isʰinke
t͡ɕə
t͡ɕə
t͡ɕə
t͡ɕʰa-
sʰaŋe
sʰaŋe
Oh it's there! The table. 어 저쪽에 있네, 저 상에.
[89]
ət͈əŋ
How are you going to catch it? ət͈əŋ heŋ t͡ɕapɨl kə i
[90]
nuntəlto
pɒlkɨta
nanɨn
sʰaŋilaŋmalaŋ
Bright are your eyes! I can't even see the table properly. nuntəlto pɒlkɨta nanɨn sʰaŋilaŋmalaŋ amu kəsʰto mosʰ poamsʰt͡ɕə
[91]
nanɨn
sʰaŋilaŋmalaŋ
amu
kəsʰto
mot
[92]
t͡ɕəki
sʰaŋe
poamsʰt͡ɕə
There, on the table. 저기 상에.
[94]
네
붙었어요
이거
어떻게
Yeah, it's there. 네 붙었어요 이거 어떻게 해서...
[95]
pʰak
heŋ
tutɨllake
Hit it hard! pʰak tutɨlːake
[96]
If we had a fly swat... pʰɒlit͡ɕʰe isʰəsʰimin
[98]
mul
an
sʰɒta
t͡ɕintake
ta
tutɨl
kənɨn
tutɨləla
It's not gonna spill, hit it! mul an sʰɒtat͡ɕintake ta tutɨl kənɨn tutɨləla
[99]
aĩ
jəŋ
tutɨlmɨn
kɨɲaŋ
ka
punɨnti
If I hit it'll fly off. 어이 이렇게 뗴리면 그냥 가버리는데...
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|