Utterance viewjeju0085-02-04| Recording date | 2015-07-14 |
|---|
| Speaker age | 80 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 534 • next
[4]
000
onəli
musʰin
nal
onəli
it͡ɕʰənsʰipo
ɲən
t͡ɕʰil
What day is today, today is July 2015... 000 onəli musʰin nal onəli it͡ɕʰənsʰipo ɲən t͡ɕʰil wəl
[5]
July 14th. t͡ɕʰil wəl sʰipsʰa il
[7]
jəlnaɨl
anik͈ʷa
Yeah the fourteenth day of the month, isn't it? jəlnaɨl anik͈ʷa
[8]
It's going to be the 14th. sʰipsʰa il tʷel kə iə
[9]
t͡ɕʰojəlnahɨl
inane
t͡ɕen
nellaŋ
ə-
polɨm
tʷekok
So it's the 14th day of the first half so tomorrow it's going to be full moon. t͡ɕʰojəlnahɨl inane t͡ɕen nellaŋ ə- polɨm tʷekok
[11]
onəl
000
sʰamt͡ɕʰunijəŋ
iti
motwakɨneŋe
onəl
nolɛ
hɒk͈om
pewa
popt͡ɕen
hənɨnti
So today we're gathered here so that we will learn songs from you... onəl 000 sʰamt͡ɕʰunijəŋ iti motwakɨneŋe onəl nolɛ hɒk͈om pewa popt͡ɕen hənɨnti
[12]
ə
musʰin
nolɛlo
həmin
tʷekʰuk͈ʷa
Uhm what song would be good? ə musʰin nolɛlo həmin tʷekʰuk͈ʷa
[15]
t͡ɕet͡ɕu-
sʰamt͡ɕʰuni
t͡ɕet͡ɕu
minjolɨl
mak
hajəŋ
anten
hesʰintija
So people say you know Jejuan songs a lot, so, t͡ɕet͡ɕu- sʰamt͡ɕʰuni t͡ɕet͡ɕu minjolɨl mak hajəŋ anten hesʰintija
[16]
No, I don't know songs that well! ani minjo hajəŋ molɨnta
[17]
t͡ɕet͡ɕu
minjo
al-
ani
jesʰnalːí
Jejuan songs, no I mean in the past, right, t͡ɕet͡ɕu minjo al- ani jesʰnalːí
[18]
halɨpaŋ
uli
t͡ɕipe
apaŋi
nalkolan
the old man, so my husband would tell me, halɨpaŋ uli t͡ɕipe apaŋi nalkolan
[19]
mokt͡ɕʰə-
kɨt͈ɛn
mokt͡ɕʰəŋi
t͡ɕoha
nasʰt͡ɕə
back then my voice used to be good, you know. mokt͡ɕʰə- kɨt͈ɛn mokt͡ɕʰəŋi t͡ɕoha nasʰt͡ɕə
[21]
i
toŋneesʰəto
pewasʰimʲənɨn
minjoloto
kal
sʰu
isʰəsʰtənti
In this village I could have become a folk singer if I had gone into that direction, i toŋneesʰəto pewasʰimʲənɨn minjoloto kal sʰu isʰəsʰtənti
[22]
it͡ɕenɨn
naka
ankɒlania
t͡ɕak͈u
t͡ɕak͈u
ilən
isʰaŋ
han
ilman
hətan
ponik͈aí
it͡ɕe
ta
it͡ɕə
puləsʰə
didn't I tell you - now that I am always doing all this weird stuff I forgot all of that. it͡ɕenɨn naka ankɒlania t͡ɕak͈u t͡ɕak͈u ilən isʰaŋ han ilman hətan ponik͈aí it͡ɕe ta it͡ɕə puləsʰə
[23]
kenan
t͡ɕəti
kato
minjolɨl
mothe
pamsʰie
kiɲaŋ
So even if I go that place over there I can't sing. kenan t͡ɕəti kato minjolɨl mothe pamsʰie kiɲaŋ
[24]
kɨɲaŋ
kɨt͡ɕa
na
anɨn
kə
kɨt͡ɕa
əls͈ikuna
t͡ɕohta
t͡ɕəls͈ikuna
t͡ɕohtaman
#hel
I just do the little I know, 'eolssigu' here, 'jeolssigu' there. kɨɲaŋ kɨt͡ɕa na anɨn kə kɨt͡ɕa əls͈ikuna t͡ɕohta t͡ɕəls͈ikuna t͡ɕohtaman #hel #sʰeŋkak hemsʰt͡ɕu
[25]
kʲəŋunki,
t͡ɕʰa
mə
ət͈ən
t͈en
mal
kɒla
pot͡ɕi
mot
həme
Cultivators, cars, sometimes you can't even talk properly here. kʲəŋunki, t͡ɕʰa mə ət͈ən t͈en mal kɒla pot͡ɕi mot həme
[27]
mʷə
musʰikə
Well whatever... mʷə musʰikə
[28]
So if you tell me 'we could do this and that' we could take this as a goal and then it's about whether we'll do a field song or a boat song and then we'll do as discussed, kenan musʰikəl həmin tʷenɨn kəuta həmin kɨkəl mokt͡ɕək sʰamaŋ ə pasʰti nolɛlɨl pulːɨlk͈ənia musʰɨn ɨjəs͈a it͡ɕe pesʰnolɛlɨl pulːɨlk͈ənia kɨlən kəl həmʲənɨn ət͈əŋ ət͈əŋ he kakok
[29]
musʰikəl
həmin
tʷenɨn
kəuta
həmin
kɨkəl
mokt͡ɕək
sʰamaŋ
ə
pasʰti
nolɛlɨl
pulːɨlk͈ənia
musʰɨn
ɨjəs͈a
it͡ɕe
pesʰnolɛlɨl
pulːɨlk͈ənia
kɨlən
kəl
həmʲənɨn
ət͈əŋ
ət͈əŋ
he
kakok
[31]
kɨ
ikəsʰe
teheəkɨneŋe
musʰɨn
tulʲəsʰ
həkesʰilimə
hɒl
ili
əsʰkətɨn
you know we don't have clear objectives on what we're going to do here. kɨ ikəsʰe teheəkɨneŋe musʰɨn tulʲəsʰhəkesʰilimə hɒl ili əsʰkətɨn
[32]
sʰant͡ɕʰənt͡ɕʰomok
mə
hənɨn
kəsʰto
ta
kɨkəsʰe
it͡ɕe
t͈ala
kaja
tʷe
kat͡ɕu
kakt͡ɕoŋe
kɨkə
han
kat͡ɕiman
t͈ak
həl
sʰunɨn
əsʰnɨn
kənik͈a
jəls͈isʰə
kasʰa
tʷet͡ɕuke
For example singing about 'the grass and trees underneath the mountain sky' and such, you need people to follow, you can't do just one of each kind, you need ten people to go with together. sʰant͡ɕʰənt͡ɕʰomok mə hənɨn kəsʰto ta kɨkəsʰe it͡ɕe t͈ala kaja tʷekat͡ɕu kakt͡ɕoŋe kɨkə han kat͡ɕiman t͈ak həl sʰunɨn əsʰnɨn kənik͈a jəls͈isʰə kasʰa tʷet͡ɕuke
[33]
uli
pasʰ
kalle
kamin
pasʰ
kanɨn
il
kʲəŋunki
molmin
kikʲe
sʰalʷːaŋ
kʲəŋunki
monɨn
il
kɨkəsʰɨl
mokt͡ɕək
sʰamaŋ
həl
kəla
punan
amuna
mot
hənta
hənɨn
kət͡ɕu
Whether you go to the field to plow it or whether you use a cultivator and turn on a machine and drive the cultivator, there is a particular objective [to singing] so you can't just do anything. uli pasʰ kalle kamin pasʰ kanɨn il kʲəŋunki molmin kikʲe sʰalʷːaŋ kʲəŋunki monɨn il kɨkəsʰɨl mokt͡ɕək sʰamaŋ həl kəla punan amuna mot hənta hənɨn kət͡ɕu
[34]
kɨ
jət͡ɕakijá
nasʰinti
t͡ɕə
kɨ
pɛ
tʰan
t͈ɛ
pulːɨnɨn
The other day you know, what you sing when you are on a boat... kɨ jət͡ɕakijá nasʰinti t͡ɕə kɨ pɛ tʰan t͈ɛ pulːɨnɨn
[37]
kɨ
kɨkəlato
anɨn
kə
anik͈ʷa
Don't you know at least that? kɨ kɨkəlato anɨn kə anik͈ʷa
[39]
kə
hɒk͈om
almin
hɒk͈om
pulːə
t͡ɕupsʰə
If you know it please could you sing it for me a bit? kə hɒk͈om almin hɒk͈om pulːə t͡ɕupsʰə
[40]
kɨkənːí
kenan
ile
hɒnsʰpəne
nokɨmɨl
tʷeə
pulmin
kək͈ulːotaka
tʷelk͈ənka
nanɨn
sʰeŋkak
hənɨn
kəla
Well you know I'm wondering whether it wouldn't all be the wrong way round if we record everything at once like this. kɨkənːí kenan ile hɒnsʰpəne nokɨmɨl tʷeə pulmin kək͈ulːotaka tʷelk͈ənka nanɨn sʰeŋkak hənɨn kəla
[41]
Do you think we could do it that way? kʲəŋ heto tʷenɨnkə
[42]
əːm
ət͈əŋ
həl
sʰu
isʰiniaminjá
Uhm, you know how we could do this? əːm ət͈əŋ həl sʰu isʰiniaminjá
[43]
t͡ɕʰotamɨn
hɒnk͈əpəne
həkok
kɨ
taɨmɨn
int͡ɕe
sʰamt͡ɕʰuni
nasʰinti
t͈o
kolɨt͡ɕʰiə
t͡ɕumɨn
tʷekok
həmin
antʷekʰuk͈wa
What if you sang it all to me the first time, and then you teach it to me again [more in detail]? t͡ɕʰotamɨn hɒnk͈əpəne həkok kɨ taɨmɨn int͡ɕe sʰamt͡ɕʰuni nasʰinti t͈o kolɨt͡ɕʰiə t͡ɕumɨn tʷekok həmin antʷekʰuk͈wa
[44]
kenan
pɛsʰnolɛ
kə
p
pɛ
həl
t͈ɛnɨn
t͡ɕʰəsʰpən
mokt͡ɕəkɨn
<<sg>iəs͈a>
<<sg>iəs͈a>
kɨkət͡ɕuke
So, if on the boat with the boat song the first goal would be 'ieossa ieossa'. kenan pɛsʰnolɛ kə pɛ həl t͈ɛnɨn t͡ɕʰəsʰpən mokt͡ɕəkɨn iəs͈a iəs͈a kɨkət͡ɕuke
[45]
jo
pɛl
tʰasʰə
kenan
kɨkəsʰi
it͡ɕe
t͈ala
kanta
'Riding this boat...' [stops], so now it follows it. jo pɛl tʰasʰə kenan kɨkəsʰi it͡ɕe t͈ala kanta
[46]
jo
pɛsʰkane
sʰəntoja
sʰakoŋnim
pɛsʰmələkman
tolliə
t͡ɕusʰo
Captain, you the person leading the boat, please turn around the boat. jo pɛsʰkane sʰəntoja sʰakoŋnim pɛsʰmələkman tolliə t͡ɕusʰo
[47]
pɛl
pɛsʰmələk
tollimin
t͡ɕəsʰkəlilɨl
ulin
ukiəŋ
kantanɨn
mali
nɨnen
it͡ɕe
kɨ
uli
a
hankukmalɨl
t͡ɕal
mosʰ
hənik͈a
hat͡ɕi
kɨkəl
awasʰe
he
kamʲənɨn
If you turn the boat, what you say when you really use all your force to 'dig in' to the row - I mean you don't know our Korean language that well, I presume - so we do that and if you then alternate with each other, pɛl- pɛsʰmələk tollimin t͡ɕəsʰkəlilɨl ulin ukiəŋ kantanɨn mali nɨnen it͡ɕe kɨ uli hankukmalɨl t͡ɕal mot hənik͈a hat͡ɕi kɨkəl awasʰe hekamʲənɨn
[48]
iəs͈ana
iəs͈ana
jo
net͡ɕʰakɨl
sʰiməja
sʰani
[starts singing]: "ieosana, ieosana, I have to grab my paddle if I want to survive" iəs͈ana iəs͈ana jo net͡ɕʰakɨl sʰiməja sʰani isʰ
[49]
əsʰin
#sʰəllum
t͡ɕəlːona
nanta
əa
iəsʰa
həi
"even wretchedness which wasn't there arises naturally" əsʰin #sʰəllum t͡ɕəlːona nanta əa iəsʰa həi
[50]
kʲəŋ
hekɨn
he
kaməŋ
kɨle
t͈ala
kakətɨn
sʰəlisʰəli
məliesʰə
nanɨn
ɲaŋ
[stops singing] like this, you just follow, according to what I am making up, thread after thread. kʲəŋ hekɨn hekaməŋ kɨle t͈ala kakətɨn sʰəlisʰəli məliesʰə nanɨn ɲaŋ
[53]
#sʰəlo
#jot͡ɕʰakɨn
heto
kɨke
mə
t͈ok
olpalɨke
həl
sʰalɨmi
əp-
ju-
jutɨmunik͈a
Even if you manage to go back and forth, there are not many people who do it properly, you know. #sʰəlo #jot͡ɕʰakɨn heto kɨke mə t͈ok olpalɨke həl sʰalɨmi əp- ju- jutɨmunik͈a
[54]
it͡ɕe
ikən
jesʰnal
nɨlkɨn
halmaŋtəl
he
nan
kə
it͡ɕe
t͡ɕəlmɨn
sʰalɨmtəl
hanatʰu
molːa
pemsʰie
What those old grannys from back then used to do, no youngster ever understands, you see. it͡ɕe ikən jesʰnal nɨlkɨn halmaŋtəl he nan kə it͡ɕe t͡ɕəlmɨn sʰalɨmtəl hanatʰu molːa pemsʰie
[55]
kenan
Yeah, right, since they don't know [the meaning]. kenan molːakɨne
[60]
jo
pɛsʰkane
sʰənto
sʰakoŋ
ien
hən
kən
kɨ
namt͡ɕa
sʰakoŋi
kʰɨn
nolɨl
iləhke
t͡ɕəsʰə
ka
when you sing "the boatman leader of this ship", the male boatman goes on paddling with a big paddle. jo pɛsʰkane sʰənto sʰakoŋ ien hən kən kɨ namt͡ɕa sʰakoŋi kʰɨn nolɨl iləhke t͡ɕəsʰə ka
[61]
ikən
wənt͡ɕʰikɨn
ike
nam
namusʰkat͡ɕi
nwaŋilatu
ikə
t͡ɕəsʰiməŋsʰə
ilən
kəsʰe
nokɨmɨl
hesʰa
In principle, at least one should put a wooden stick here and you record me while I paddle, ikən wənt͡ɕʰikɨn ike nam- namusʰkat͡ɕi nwaŋilatu ikə #t͡ɕəsʰiməŋsʰə ilən kəsʰe nokɨmɨl hesʰa
[62]
t͡ɕəkən
mə
inia
həmin
nɨnetɨl
tappʲən
həl
sʰuka
is͈nɨn
kənti
ipmalloman
hən
kən
əti
kaŋ
tappʲən
hət͡ɕen
həmin
it͡ɕen
nɨneka
t͈o
sʰəŋkasʰit͡ɕu
of course if you try to find answers to things which are only spoken then it's annoying, but one can give you answers if you ask me 'what is that' [with the paddle in my hand]. t͡ɕəkən mə inia həmin nɨnetɨl tappʲən həl sʰuka is͈nɨn kənti ipmalloman hən kən əti kaŋ tappʲən hət͡ɕen həmin it͡ɕen nɨneka t͈o sʰəŋkasʰit͡ɕu
[63]
ət-
kən
məsʰɨlu
tʷen
kənia
heəŋ
"what is that made of", you could ask me, ət- kən məsʰɨlu tʷen kənia heəŋ
[64]
t͡ɕuŋkukmallona
haŋ-
ilponmallona
ta
muntapi
na
wa
and whether it's in Chinese or in Japanese, you'll get the answer. t͡ɕuŋkukmallona haŋ- ilponmallona ta muntapi na wa
[65]
So since it's like that, kʲəŋ hɒnɨn kəlapunaní
[66]
kənan
it͡ɕe
pasʰte
kaŋ
kəmt͡ɕil
menɨn
kəsʰtu
when you go to the field to weed it out, too, kənan it͡ɕe pasʰte kaŋ kəmt͡ɕil menɨn kəsʰtu
[67]
you move your hands, it͡ɕe sʰon nolimʲənsʰə
[68]
[starts singing] "hey hey, turn the mill" əja tija paŋelokona
[70]
[interjections] ɛŋhəja tijalokuna
[71]
i
it͡ɕe
kɨkəl
it͡ɕe
sʰo
it͡ɕe
it͡ɕe
tamaneki
hənɨn
sʰalamtɨl
onəltəl
na
oa
nan
non
mot͡ɕoŋ
hanɨn
sʰalamtɨl
jukt͡ɕisʰsʰalamtɨl
nolelɨl
pulːə
So now, that, so people who are growing onions were on TV; people who are planting seedlings sing songs. i it͡ɕe kɨkəl it͡ɕe sʰo- it͡ɕe it͡ɕe tamaneki hənɨn sʰalamtɨl onəltəl na oa nan non mot͡ɕoŋ hanɨn sʰalamtɨl jukt͡ɕisʰsʰalamtɨl nolelɨl pulːə
[72]
t͡ɕul
mat͡ɕt͡ɕʰuəŋ
kamʲənsʰə
t͈ak
t͡ɕ͈amʲənɨn
t͡ɕʰakt͡ɕʰakt͡ɕʰak
sʰiŋkə
kaməŋ
hənɨnti
Planting them in lines, if they plan it like that, they plant one after another. t͡ɕul mat͡ɕt͡ɕʰuəŋ kamʲənsʰə t͈ak t͡ɕ͈amʲənɨn t͡ɕʰakt͡ɕʰakt͡ɕʰak sʰiŋkə kaməŋ hənɨnti
[73]
kɨkə
t͡ɕəkə
kʲəŋ
həməŋ
hənɨn
t͈əkpuneí
t͡ɕakkaen
hən
keí
ulin
anihe
pato
na
məlie
s͈ɨnɨn
kət͡ɕu
You know, thanks to doing this and that, what you call a 'composer' even if we haven't ever learnt that I use that skill on my own. kɨkə t͡ɕəkə kʲəŋ həməŋ hənɨn t͈əkpuneí t͡ɕakkaen hən keí ulin anihe pato na məlie s͈ɨnɨn kət͡ɕu
[74]
kə
amusʰaŋ
əsʰi
kɨɲaŋ
<<id>hʷituktʰikt͈akt͈akhit͈akt͈ak>
pəlːəŋ
kanɨn
ke
anila
punane
nəneka
it͡ɕe
ikə
ikə
pulːɨmin
t͡ɕəti
mal
na
oamsʰia
annao
an
t͡ɕəkən
anna
ot͡ɕi
Since what we're doing is not some sort of "la la la ding dong" singing without any reason - if you sing like this, does the sound come out over there [from the camera]? kə amusʰaŋ əsʰi kɨɲaŋ hʷituktʰikt͈akt͈akhit͈akt͈ak pəlːəŋ kanɨn ke anila punane nəneka it͡ɕe ikə ikə pulːɨmin t͡ɕəti mal na oamsʰia annao- an- t͡ɕəkən annaot͡ɕi
[75]
t͡ɕə
t͡ɕətita
t͡ɕikɨm
ta
nokɨm
hemsʰinanjá
Well since it's being recorded over there... t͡ɕə t͡ɕətita t͡ɕikɨm ta nokɨm hemsʰinanjá ɨm
[77]
What we are saying? uli kɒnɨn malto
[80]
Since we are recording, ta nokɨm hemsʰinan
[82]
kɨ
kʲəŋ
hənane
nato
int͡ɕe
paksʰu
t͡ɕʰikok
hesʰinti
so that's why I clapped and such, kɨ kʲəŋ hənane nato int͡ɕe paksʰu t͡ɕʰikok hesʰinti
[84]
kʲəŋ
həmɨnɨn
it͡ɕe
kɨɲaŋ
kʲesʰok
hesʰakʰɨnke
That means I should just carry on then. kʲəŋ həmɨnɨn it͡ɕe kɨɲaŋ kʲesʰok hesʰakʰɨnke
[85]
kenan
Yeah, that's what I think, too. kenan
[87]
kɨ
nole
pulːɨnɨn
kəsʰto
You know, choosing the songs, kɨ nole pulːɨnɨn kəsʰto
[88]
kɨɲaŋ
kɨ
pɛsʰnolelo
sʰit͡ɕak
heənjá
starting with the boat song, kɨɲaŋ kɨ pɛsʰnolelo sʰit͡ɕak heənjá
[89]
kɨ
iəs͈a
musʰikə
the "ieossa..." something, kɨ iəs͈a musʰikə
[90]
yeah "iseosa, ieosa..." ɨ̃ iəsʰa iəsʰa
[92]
kɨɲaŋ
sʰamt͡ɕʰun
what if you just sang to me as much as you know, would that work? kɨɲaŋ sʰamt͡ɕʰun anɨn ɲaŋ ta pulːə t͡ɕumɨn tʷenɨn kə anik͈ʷa
[93]
anɨn
ɲaŋ
ta
pulːə
t͡ɕumɨn
[94]
kemin
i
mokt͡ɕʰəŋɨlo
kɨɲaŋ
heto
kɨɲaŋ
So, is it okay if I sing with this voice of mine? kemin i mokt͡ɕʰəŋɨlo kɨɲaŋ heto kɨɲaŋ nokɨm tʷe-
[96]
That's absolutely doesn't matter, a voice is a voice, and so... kɨkən sʰakʷan əsʰuke kɨkən int͡ɕe mokt͡ɕʰəŋɨn mokt͡ɕʰəŋiko musʰikə hənane
[97]
sʰaŋkʷan
əsʰuke
kɨkən
int͡ɕe
mokt͡ɕʰəŋɨn
mokt͡ɕʰəŋ
iko
musʰikə
hənane
[98]
Should I start? sʰit͡ɕak heə
[99]
t͡ɕəː
ə
je
kɨɲaŋ
sʰit͡ɕak
həpsʰə
Uh, yes, just please start. t͡ɕəː ə je kɨɲaŋ sʰit͡ɕak həpsʰə
[100]
iətosʰana
aha
iətosʰana
həa
"shall we live in paradise" iətosʰana aha iətosʰana həa
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|