Utterance view

jeju0085-02-04

Recording date2015-07-14
Speaker age80
Speaker sexf
Text genreconversation
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 534 • next


[1]
t͡ɕa
So.
t͡ɕa
[2]
o
Today,
o
[3]
iti
here,
iti
[4]
000 onəli musʰin nal onəli it͡ɕʰənsʰipo ɲən t͡ɕʰil
What day is today, today is July 2015...
000 onəli musʰin nal onəli it͡ɕʰənsʰipo ɲən t͡ɕʰil wəl
[5]
t͡ɕʰil wəl sʰipsʰa
July 14th.
t͡ɕʰil wəl sʰipsʰa il
[6]
sʰipsʰa il
[7]
jəlnaɨl anik͈ʷa
Yeah the fourteenth day of the month, isn't it?
jəlnaɨl anik͈ʷa
[8]
sʰipsʰa il
It's going to be the 14th.
sʰipsʰa il tʷel kə iə
[9]
t͡ɕʰojəlnahɨl inane t͡ɕen nellaŋ ə- polɨm tʷekok
So it's the 14th day of the first half so tomorrow it's going to be full moon.
t͡ɕʰojəlnahɨl inane t͡ɕen nellaŋ ə- polɨm tʷekok
[10]
t͡ɕəː
So...
t͡ɕəː
[11]
onəl 000 sʰamt͡ɕʰunijəŋ iti motwakɨneŋe onəl nolɛ hɒk͈om pewa popt͡ɕen hənɨnti
So today we're gathered here so that we will learn songs from you...
onəl 000 sʰamt͡ɕʰunijəŋ iti motwakɨneŋe onəl nolɛ hɒk͈om pewa popt͡ɕen hənɨnti
[12]
ə musʰin nolɛlo həmin tʷekʰuk͈ʷa
Uhm what song would be good?
ə musʰin nolɛlo həmin tʷekʰuk͈ʷa
[13]
t͡ɕəː
So...
t͡ɕəː
[14]
t͡ɕ-
That...
kɨ t͡ɕ-
[15]
t͡ɕet͡ɕu- sʰamt͡ɕʰuni t͡ɕet͡ɕu minjolɨl mak hajəŋ anten hesʰintija
So people say you know Jejuan songs a lot, so,
t͡ɕet͡ɕu- sʰamt͡ɕʰuni t͡ɕet͡ɕu minjolɨl mak hajəŋ anten hesʰintija
[16]
ani minjo hajəŋ molɨnta
No, I don't know songs that well!
ani minjo hajəŋ molɨnta
[17]
t͡ɕet͡ɕu minjo al- ani jesʰnalːí
Jejuan songs, no I mean in the past, right,
t͡ɕet͡ɕu minjo al- ani jesʰnalːí
[18]
halɨpaŋ uli t͡ɕipe apaŋi nalkolan
the old man, so my husband would tell me,
halɨpaŋ uli t͡ɕipe apaŋi nalkolan
[19]
mokt͡ɕʰə- kɨt͈ɛn mokt͡ɕʰəŋi t͡ɕoha nasʰt͡ɕə
back then my voice used to be good, you know.
mokt͡ɕʰə- kɨt͈ɛn mokt͡ɕʰəŋi t͡ɕoha nasʰt͡ɕə
[20]
ɨ̃
Ah.
ɨ̃
[21]
i toŋneesʰəto pewasʰimʲənɨn minjoloto kal sʰu isʰəsʰtənti
In this village I could have become a folk singer if I had gone into that direction,
i toŋneesʰəto pewasʰimʲənɨn minjoloto kal sʰu isʰəsʰtənti
[22]
it͡ɕenɨn naka ankɒlania t͡ɕak͈u t͡ɕak͈u ilən isʰaŋ han ilman hətan ponik͈aí it͡ɕe ta it͡ɕə puləsʰə
didn't I tell you - now that I am always doing all this weird stuff I forgot all of that.
it͡ɕenɨn naka ankɒlania t͡ɕak͈u t͡ɕak͈u ilən isʰaŋ han ilman hətan ponik͈aí it͡ɕe ta it͡ɕə puləsʰə
[23]
kenan t͡ɕəti kato minjolɨl mothe pamsʰie kiɲaŋ
So even if I go that place over there I can't sing.
kenan t͡ɕəti kato minjolɨl mothe pamsʰie kiɲaŋ
[24]
kɨɲaŋ kɨt͡ɕa na anɨn kɨt͡ɕa əls͈ikuna t͡ɕohta t͡ɕəls͈ikuna t͡ɕohtaman #hel
I just do the little I know, 'eolssigu' here, 'jeolssigu' there.
kɨɲaŋ kɨt͡ɕa na anɨn kə kɨt͡ɕa əls͈ikuna t͡ɕohta t͡ɕəls͈ikuna t͡ɕohtaman #hel #sʰeŋkak hemsʰt͡ɕu
[25]
kʲəŋunki, t͡ɕʰa ət͈ən t͈en mal kɒla pot͡ɕi mot həme
Cultivators, cars, sometimes you can't even talk properly here.
kʲəŋunki, t͡ɕʰa mə ət͈ən t͈en mal kɒla pot͡ɕi mot həme
[26]
hahaha
Ha ha ha.
hahaha
[27]
mʷə musʰikə
Well whatever...
mʷə musʰikə
[28]
kenan
So if you tell me 'we could do this and that' we could take this as a goal and then it's about whether we'll do a field song or a boat song and then we'll do as discussed,
kenan musʰikəl həmin tʷenɨn kəuta həmin kɨkəl mokt͡ɕək sʰamaŋ ə pasʰti nolɛlɨl pulːɨlk͈ənia musʰɨn ɨjəs͈a it͡ɕe pesʰnolɛlɨl pulːɨlk͈ənia kɨlən kəl həmʲənɨn ət͈əŋ ət͈əŋ he kakok
[29]
musʰikəl həmin tʷenɨn kəuta həmin kɨkəl mokt͡ɕək sʰamaŋ ə pasʰti nolɛlɨl pulːɨlk͈ənia musʰɨn ɨjəs͈a it͡ɕe pesʰnolɛlɨl pulːɨlk͈ənia kɨlən kəl həmʲənɨn ət͈əŋ ət͈əŋ he kakok
[30]
ɨ̃ː
uhm,
ɨ̃ː
[31]
ikəsʰe teheəkɨneŋe musʰɨn tulʲəsʰ həkesʰilimə hɒl ili əsʰkətɨn
you know we don't have clear objectives on what we're going to do here.
kɨ ikəsʰe teheəkɨneŋe musʰɨn tulʲəsʰhəkesʰilimə hɒl ili əsʰkətɨn
[32]
sʰant͡ɕʰənt͡ɕʰomok hənɨn kəsʰto ta kɨkəsʰe it͡ɕe t͈ala kaja tʷe kat͡ɕu kakt͡ɕoŋe kɨkə han kat͡ɕiman t͈ak həl sʰunɨn əsʰnɨn kənik͈a jəls͈isʰə kasʰa tʷet͡ɕuke
For example singing about 'the grass and trees underneath the mountain sky' and such, you need people to follow, you can't do just one of each kind, you need ten people to go with together.
sʰant͡ɕʰənt͡ɕʰomok mə hənɨn kəsʰto ta kɨkəsʰe it͡ɕe t͈ala kaja tʷekat͡ɕu kakt͡ɕoŋe kɨkə han kat͡ɕiman t͈ak həl sʰunɨn əsʰnɨn kənik͈a jəls͈isʰə kasʰa tʷet͡ɕuke
[33]
uli pasʰ kalle kamin pasʰ kanɨn il kʲəŋunki molmin kikʲe sʰalʷːaŋ kʲəŋunki monɨn il kɨkəsʰɨl mokt͡ɕək sʰamaŋ həl kəla punan amuna mot hənta hənɨn kət͡ɕu
Whether you go to the field to plow it or whether you use a cultivator and turn on a machine and drive the cultivator, there is a particular objective [to singing] so you can't just do anything.
uli pasʰ kalle kamin pasʰ kanɨn il kʲəŋunki molmin kikʲe sʰalʷːaŋ kʲəŋunki monɨn il kɨkəsʰɨl mokt͡ɕək sʰamaŋ həl kəla punan amuna mot hənta hənɨn kət͡ɕu
[34]
jət͡ɕakijá nasʰinti t͡ɕə tʰan t͈ɛ pulːɨnɨn
The other day you know, what you sing when you are on a boat...
kɨ jət͡ɕakijá nasʰinti t͡ɕə kɨ pɛ tʰan t͈ɛ pulːɨnɨn
[35]
iəs͈a
'Ieossa'
iəs͈a
[36]
iəs͈a
'Ieossa'?
iəs͈a
[37]
kɨkəlato anɨn anik͈ʷa
Don't you know at least that?
kɨ kɨkəlato anɨn kə anik͈ʷa
[38]
ɨ̃ kɨkən
Yeah that's,
ɨ̃ kɨkən
[39]
hɒk͈om almin hɒk͈om pulːə t͡ɕupsʰə
If you know it please could you sing it for me a bit?
kə hɒk͈om almin hɒk͈om pulːə t͡ɕupsʰə
[40]
kɨkənːí kenan ile hɒnsʰpəne nokɨmɨl tʷeə pulmin kək͈ulːotaka tʷelk͈ənka nanɨn sʰeŋkak hənɨn kəla
Well you know I'm wondering whether it wouldn't all be the wrong way round if we record everything at once like this.
kɨkənːí kenan ile hɒnsʰpəne nokɨmɨl tʷeə pulmin kək͈ulːotaka tʷelk͈ənka nanɨn sʰeŋkak hənɨn kəla
[41]
kʲəŋ heto tʷenɨnkə
Do you think we could do it that way?
kʲəŋ heto tʷenɨnkə
[42]
əːm ət͈əŋ həl sʰu isʰiniaminjá
Uhm, you know how we could do this?
əːm ət͈əŋ həl sʰu isʰiniaminjá
[43]
t͡ɕʰotamɨn hɒnk͈əpəne həkok taɨmɨn int͡ɕe sʰamt͡ɕʰuni nasʰinti t͈o kolɨt͡ɕʰiə t͡ɕumɨn tʷekok həmin antʷekʰuk͈wa
What if you sang it all to me the first time, and then you teach it to me again [more in detail]?
t͡ɕʰotamɨn hɒnk͈əpəne həkok kɨ taɨmɨn int͡ɕe sʰamt͡ɕʰuni nasʰinti t͈o kolɨt͡ɕʰiə t͡ɕumɨn tʷekok həmin antʷekʰuk͈wa
[44]
kenan pɛsʰnolɛ p həl t͈ɛnɨn t͡ɕʰəsʰpən mokt͡ɕəkɨn <<sg>iəs͈a> <<sg>iəs͈a> kɨkət͡ɕuke
So, if on the boat with the boat song the first goal would be 'ieossa ieossa'.
kenan pɛsʰnolɛ kə pɛ həl t͈ɛnɨn t͡ɕʰəsʰpən mokt͡ɕəkɨn iəs͈a iəs͈a kɨkət͡ɕuke
[45]
jo pɛl tʰasʰə kenan kɨkəsʰi it͡ɕe t͈ala kanta
'Riding this boat...' [stops], so now it follows it.
jo pɛl tʰasʰə kenan kɨkəsʰi it͡ɕe t͈ala kanta
[46]
jo pɛsʰkane sʰəntoja sʰakoŋnim pɛsʰmələkman tolliə t͡ɕusʰo
Captain, you the person leading the boat, please turn around the boat.
jo pɛsʰkane sʰəntoja sʰakoŋnim pɛsʰmələkman tolliə t͡ɕusʰo
[47]
pɛl pɛsʰmələk tollimin t͡ɕəsʰkəlilɨl ulin ukiəŋ kantanɨn mali nɨnen it͡ɕe uli a hankukmalɨl t͡ɕal mosʰ hənik͈a hat͡ɕi kɨkəl awasʰe he kamʲənɨn
If you turn the boat, what you say when you really use all your force to 'dig in' to the row - I mean you don't know our Korean language that well, I presume - so we do that and if you then alternate with each other,
pɛl- pɛsʰmələk tollimin t͡ɕəsʰkəlilɨl ulin ukiəŋ kantanɨn mali nɨnen it͡ɕe kɨ uli hankukmalɨl t͡ɕal mot hənik͈a hat͡ɕi kɨkəl awasʰe hekamʲənɨn
[48]
iəs͈ana iəs͈ana jo net͡ɕʰakɨl sʰiməja sʰani
[starts singing]: "ieosana, ieosana, I have to grab my paddle if I want to survive"
iəs͈ana iəs͈ana jo net͡ɕʰakɨl sʰiməja sʰani isʰ
[49]
əsʰin #sʰəllum t͡ɕəlːona nanta əa iəsʰa həi
"even wretchedness which wasn't there arises naturally"
əsʰin #sʰəllum t͡ɕəlːona nanta əa iəsʰa həi
[50]
kʲəŋ hekɨn he kaməŋ kɨle t͈ala kakətɨn sʰəlisʰəli məliesʰə nanɨn ɲaŋ
[stops singing] like this, you just follow, according to what I am making up, thread after thread.
kʲəŋ hekɨn hekaməŋ kɨle t͈ala kakətɨn sʰəlisʰəli məliesʰə nanɨn ɲaŋ
[51]
a
I see.
a
[52]
ɨ̃
Yeah.
ɨ̃
[53]
#sʰəlo #jot͡ɕʰakɨn heto kɨke t͈ok olpalɨke həl sʰalɨmi əp- ju- jutɨmunik͈a
Even if you manage to go back and forth, there are not many people who do it properly, you know.
#sʰəlo #jot͡ɕʰakɨn heto kɨke mə t͈ok olpalɨke həl sʰalɨmi əp- ju- jutɨmunik͈a
[54]
it͡ɕe ikən jesʰnal nɨlkɨn halmaŋtəl he nan it͡ɕe t͡ɕəlmɨn sʰalɨmtəl hanatʰu molːa pemsʰie
What those old grannys from back then used to do, no youngster ever understands, you see.
it͡ɕe ikən jesʰnal nɨlkɨn halmaŋtəl he nan kə it͡ɕe t͡ɕəlmɨn sʰalɨmtəl hanatʰu molːa pemsʰie
[55]
kenan
Yeah, right, since they don't know [the meaning].
kenan molːakɨne
[56]
molːakɨne
[57]
ɨ̃ kenan
Yeah that's why.
ɨ̃ kenan
[58]
nt͡ɕe
Now,
nt͡ɕe
[59]
kemin
if so,
kemin
[60]
jo pɛsʰkane sʰənto sʰakoŋ ien hən kən namt͡ɕa sʰakoŋi kʰɨn nolɨl iləhke t͡ɕəsʰə ka
when you sing "the boatman leader of this ship", the male boatman goes on paddling with a big paddle.
jo pɛsʰkane sʰənto sʰakoŋ ien hən kən kɨ namt͡ɕa sʰakoŋi kʰɨn nolɨl iləhke t͡ɕəsʰə ka
[61]
ikən wənt͡ɕʰikɨn ike nam namusʰkat͡ɕi nwaŋilatu ikə t͡ɕəsʰiməŋsʰə ilən kəsʰe nokɨmɨl hesʰa
In principle, at least one should put a wooden stick here and you record me while I paddle,
ikən wənt͡ɕʰikɨn ike nam- namusʰkat͡ɕi nwaŋilatu ikə #t͡ɕəsʰiməŋsʰə ilən kəsʰe nokɨmɨl hesʰa
[62]
t͡ɕəkən inia həmin nɨnetɨl tappʲən həl sʰuka is͈nɨn kənti ipmalloman hən kən əti kaŋ tappʲən hət͡ɕen həmin it͡ɕen nɨneka t͈o sʰəŋkasʰit͡ɕu
of course if you try to find answers to things which are only spoken then it's annoying, but one can give you answers if you ask me 'what is that' [with the paddle in my hand].
t͡ɕəkən mə inia həmin nɨnetɨl tappʲən həl sʰuka is͈nɨn kənti ipmalloman hən kən əti kaŋ tappʲən hət͡ɕen həmin it͡ɕen nɨneka t͈o sʰəŋkasʰit͡ɕu
[63]
ət- kən məsʰɨlu tʷen kənia heəŋ
"what is that made of", you could ask me,
ət- kən məsʰɨlu tʷen kənia heəŋ
[64]
t͡ɕuŋkukmallona haŋ- ilponmallona ta muntapi na wa
and whether it's in Chinese or in Japanese, you'll get the answer.
t͡ɕuŋkukmallona haŋ- ilponmallona ta muntapi na wa
[65]
kʲəŋ hɒnɨn kəla punaní
So since it's like that,
kʲəŋ hɒnɨn kəlapunaní
[66]
kənan it͡ɕe pasʰte kaŋ kəmt͡ɕil menɨn kəsʰtu
when you go to the field to weed it out, too,
kənan it͡ɕe pasʰte kaŋ kəmt͡ɕil menɨn kəsʰtu
[67]
it͡ɕe sʰon nolimʲənsʰə
you move your hands,
it͡ɕe sʰon nolimʲənsʰə
[68]
əja tija paŋelokona
[starts singing] "hey hey, turn the mill"
əja tija paŋelokona
[69]
<<sg>ɛŋhəja>
****
****
[70]
ɛŋhəja
[interjections]
ɛŋhəja tijalokuna
[71]
i it͡ɕe kɨkəl it͡ɕe sʰo it͡ɕe it͡ɕe tamaneki hənɨn sʰalamtɨl onəltəl na oa nan non mot͡ɕoŋ hanɨn sʰalamtɨl jukt͡ɕisʰsʰalamtɨl nolelɨl pulːə
So now, that, so people who are growing onions were on TV; people who are planting seedlings sing songs.
i it͡ɕe kɨkəl it͡ɕe sʰo- it͡ɕe it͡ɕe tamaneki hənɨn sʰalamtɨl onəltəl na oa nan non mot͡ɕoŋ hanɨn sʰalamtɨl jukt͡ɕisʰsʰalamtɨl nolelɨl pulːə
[72]
t͡ɕul mat͡ɕt͡ɕʰuəŋ kamʲənsʰə t͈ak t͡ɕ͈amʲənɨn t͡ɕʰakt͡ɕʰakt͡ɕʰak sʰiŋkə kaməŋ hənɨnti
Planting them in lines, if they plan it like that, they plant one after another.
t͡ɕul mat͡ɕt͡ɕʰuəŋ kamʲənsʰə t͈ak t͡ɕ͈amʲənɨn t͡ɕʰakt͡ɕʰakt͡ɕʰak sʰiŋkə kaməŋ hənɨnti
[73]
kɨkə t͡ɕəkə kʲəŋ həməŋ hənɨn t͈əkpuneí t͡ɕakkaen hən keí ulin anihe pato na məlie s͈ɨnɨn kət͡ɕu
You know, thanks to doing this and that, what you call a 'composer' even if we haven't ever learnt that I use that skill on my own.
kɨkə t͡ɕəkə kʲəŋ həməŋ hənɨn t͈əkpuneí t͡ɕakkaen hən keí ulin anihe pato na məlie s͈ɨnɨn kət͡ɕu
[74]
amusʰaŋ əsʰi kɨɲaŋ <<id>hʷituktʰikt͈akt͈akhit͈akt͈ak> pəlːəŋ kanɨn ke anila punane nəneka it͡ɕe ikə ikə pulːɨmin t͡ɕəti mal na oamsʰia annao an t͡ɕəkən anna ot͡ɕi
Since what we're doing is not some sort of "la la la ding dong" singing without any reason - if you sing like this, does the sound come out over there [from the camera]?
kə amusʰaŋ əsʰi kɨɲaŋ hʷituktʰikt͈akt͈akhit͈akt͈ak pəlːəŋ kanɨn ke anila punane nəneka it͡ɕe ikə ikə pulːɨmin t͡ɕəti mal na oamsʰia annao- an- t͡ɕəkən annaot͡ɕi
[75]
t͡ɕə t͡ɕətita t͡ɕikɨm ta nokɨm hemsʰinanjá
Well since it's being recorded over there...
t͡ɕə t͡ɕətita t͡ɕikɨm ta nokɨm hemsʰinanjá ɨm
[76]
it͡ɕe ɨm
Now?
it͡ɕe?
[77]
uli kɒnɨn malto
What we are saying?
uli kɒnɨn malto
[78]
kenan
Yes, so...
kenan
[79]
ɨm
Uh, more-
ɨm tə-
[80]
ta nokɨm
Since we are recording,
ta nokɨm hemsʰinan
[81]
nokɨm hemsʰinan
[82]
kʲəŋ hənane nato int͡ɕe paksʰu t͡ɕʰikok hesʰinti
so that's why I clapped and such,
kɨ kʲəŋ hənane nato int͡ɕe paksʰu t͡ɕʰikok hesʰinti
[83]
t͡ɕəː
so,
t͡ɕəː
[84]
kʲəŋ həmɨnɨn it͡ɕe kɨɲaŋ kʲesʰok hesʰakʰɨnke
That means I should just carry on then.
kʲəŋ həmɨnɨn it͡ɕe kɨɲaŋ kʲesʰok hesʰakʰɨnke
[85]
kenan
Yeah, that's what I think, too.
kenan
[86]
naka
Me.
naka
[87]
nole pulːɨnɨn kəsʰto
You know, choosing the songs,
kɨ nole pulːɨnɨn kəsʰto
[88]
kɨɲaŋ pɛsʰnolelo sʰit͡ɕak heənjá
starting with the boat song,
kɨɲaŋ kɨ pɛsʰnolelo sʰit͡ɕak heənjá
[89]
iəs͈a musʰikə
the "ieossa..." something,
kɨ iəs͈a musʰikə
[90]
ɨ̃
yeah "iseosa, ieosa..."
ɨ̃ iəsʰa iəsʰa
[91]
<<sg>iəsʰa>
[92]
kɨɲaŋ sʰamt͡ɕʰun
what if you just sang to me as much as you know, would that work?
kɨɲaŋ sʰamt͡ɕʰun anɨn ɲaŋ ta pulːə t͡ɕumɨn tʷenɨn kə anik͈ʷa
[93]
anɨn ɲaŋ ta pulːə t͡ɕumɨn
[94]
kemin i mokt͡ɕʰəŋɨlo kɨɲaŋ heto kɨɲaŋ
So, is it okay if I sing with this voice of mine?
kemin i mokt͡ɕʰəŋɨlo kɨɲaŋ heto kɨɲaŋ nokɨm tʷe-
[95]
kɨɲaŋ heto kɨɲaŋ nokɨm
[96]
kɨkən sʰakʷan
That's absolutely doesn't matter, a voice is a voice, and so...
kɨkən sʰakʷan əsʰuke kɨkən int͡ɕe mokt͡ɕʰəŋɨn mokt͡ɕʰəŋiko musʰikə hənane
[97]
sʰaŋkʷan əsʰuke kɨkən int͡ɕe mokt͡ɕʰəŋɨn mokt͡ɕʰəŋ iko musʰikə hənane
[98]
sʰit͡ɕak heə
Should I start?
sʰit͡ɕak heə
[99]
t͡ɕəː ə je kɨɲaŋ sʰit͡ɕak həpsʰə
Uh, yes, just please start.
t͡ɕəː ə je kɨɲaŋ sʰit͡ɕak həpsʰə
[100]
iətosʰana aha iətosʰana həa
"shall we live in paradise"
iətosʰana aha iətosʰana həa

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text