Utterance view

NarrMem10

Recording date2000
Speaker age55
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 209 • next


[1]
yacɔl
I'll tell
yacɔl
[2]
ʔap ʔap yɛʔ bjumpaʔ kdʔdeʔ wɛy
tigers I ran into tigers at Dʔdeʔ some time ago
ʔap ʔap yɛʔ bjumpaʔ kdʔdeʔ wɛy
[3]
dwaʔ wih
two of them
dwaʔ wih
[4]
lpas canʔon yɛʔ yɛʔ hamat ʔoʔ ʔap ton tros ʔoʔ lɔy batɔm wɔŋ ʔoʔ
after that I chased that tiger and it fled straight upstream
lpas canʔon **** yɛʔ yɛʔ hamat ʔoʔ ʔap ton tros ʔoʔ lɔy batɔm wɔŋ ʔoʔ
[5]
lpas cantɔm wɔŋ ʔoʔ jayɛʔ cɨp wel
after chasing it upstream I moved on
lpas cantɔm wɔŋ ʔoʔ jayɛʔ cɨp wel
[6]
yɛʔ ʔɛl ʔap basɛɲ taniʔ gin tek kbrasaʔ
I saw tigers there many of them were sleeping there
yɛʔ ʔɛl ʔap basɛɲ taniʔ gin tek kbrasaʔ
[7]
brasaʔ lalɛw ʔap basɛɲ taniʔ bʔilʔɛl bcintil ʔap
lots of them over there looking around **** tigers
brasaʔ lalɛw ʔap basɛɲ taniʔ bʔilʔɛl bcintil ʔap
[8]
lpas ton sə̃h wel
after that a bear appeared
lpas ton sə̃h wel kakawip
[9]
sə̃h kakawip wel
a bear appeared
sə̃h kakawip wel
[10]
sə̃h kakawip wel lpas sə̃h kakawip sə̃h kagajah
a bear appeared after the bear encounter an elephant appeared
sə̃h kakawip wel lpas sə̃h kakawip sə̃h kagajah
[11]
baʔũn
over there
baʔũn
[12]
lpas wel
after that ****
lpas wel ****
[13]
braʔ kahɛ̃ɲ
not with the lips
braʔ kahɛ̃ɲ
[14]
cyas
with the hands
cyas
[15]
lpas canʔon yapɛ̃h tros bamamɛy ʔayoʔ ba
from there we went straight to - - - what's it called - - - to
lpas canʔon yapɛ̃h tros bamamɛy ʔayoʔ ba
[16]
pɛ̃h ŋɔk kdʔdeʔ ʔoʔ
we stayed at Dʔdeʔ
pɛ̃h ŋɔk kdʔdeʔ ʔoʔ
[17]
lpas cndʔdeʔ pɛ̃h ŋɔk kton yapɛ̃h kɛc ʔawɛy kton lpas ʔawɛy aaa pɛ̃h ŋɔk kton dwaʔ miŋuh
after Dʔdeʔ we stayed there we collected rattan there after the rattan we stayed there for two weeks
lpas cndʔdeʔ pɛ̃h ŋɔk kton yapɛ̃h kɛc ʔawɛy kton lpas ʔawɛy aaa pɛ̃h ŋɔk kton dwaʔ miŋuh
[18]
dwaʔ miŋuh lpas dwaʔ miŋuh
two weeks after two weeks
dwaʔ miŋuh lpas dwaʔ miŋuh
[19]
aaa yapɛ̃h
we
aaa yapɛ̃h
[20]
tigaʔ miŋuh stŋɛh yapɛ̃h yapɛ̃h wek bakampuŋ
after three and a half weeks we went back to the village
tigaʔ miŋuh stŋɛh yapɛ̃h yapɛ̃h wek bakampuŋ
[21]
yapɛ̃h ŋɔkŋɔk dwaʔ miŋuh stŋɛh yapɛ̃h cɨp wel
we stayed there for two and a half weeks and then we left again
yapɛ̃h ŋɔkŋɔk dwaʔ miŋuh stŋɛh yapɛ̃h cɨp wel
[22]
tros lɛh
straight you know
tros lɛh
[23]
ʔoʔ kdɨh ka
he said
ʔoʔ kdɨh ka
[24]
ʔoʔ pŋsɛŋ khayɛ̃ʔ ʔoʔ kdɨh pay ʔoʔ kdɨh wek sʔoʔ
he was speaking in the camp he said "you" he said "just go back"
ʔoʔ pŋsɛŋ khayɛ̃ʔ ʔoʔ kdɨh pay ʔoʔ kdɨh wek sʔoʔ
[25]
rihat ba ŋɔk
take a rest in stay in the village
rihat ba ŋɔk bakampuŋ
[26]
wɨɨɨh
****
wɨɨɨh
[27]
lpas ton yapɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp
after that we walked walked walked walked [etc.]
lpas ton yapɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp
[28]
pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp yapɛ̃h
we walked walked walked walked did we
pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp pɛ̃h cɨp yapɛ̃h
[29]
lpas canʔon yɛʔ bdil ʔamɛŋ dwaʔ knʔmɔʔ
after that I shot siamangs two of them
lpas canʔon yɛʔ bdil ʔamɛŋ dwaʔ knʔmɔʔ
[30]
lpas ʔamɛŋ
after the siamangs
lpas ʔamɛŋ
[31]
haʔamɛŋ haʔĩh ʔamɛŋ dwaʔ knʔmɔʔ
was it siamangs? yes siamangs two of them
haʔamɛŋ haʔĩh ʔamɛŋ dwaʔ knʔmɔʔ
[32]
yapɛ̃h wek yapɛ̃h jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ mnraʔ kɔm
we went back and burnt off the fur burn- burn- burn- burn lots of people
yapɛ̃h wek yapɛ̃h jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ mnraʔ kɔm
[33]
hagiʔ lɛh baʔũn hagiʔ baʔũn hagiʔ baʔũn hagiʔ baʔũn
share there share there share there share there
hagiʔ lɛh baʔũn hagiʔ baʔũn hagiʔ baʔũn hagiʔ baʔũn
[34]
dyɛʔ dyɛʔ bəlɨʔ ʔoʔ kɛn pɛ̃w kɛn klapəh
I got its upper leg another person got a shoulder
dyɛʔ dyɛʔ blɨʔ ʔoʔ pɛ̃w kɛn klapəh
[35]
yapɛ̃h gey lɛh kton gygeygey gy pgoh masaʔ nasiʔ
we ate there kept on eating boiling boiled rice
yapɛ̃h gey lɛh kton gygeygey pgoh masaʔ nasiʔ
[36]
yapɛ̃h geygey pagiʔ ʔnuy yapɛ̃h kɛc wel baʔawɛy
we finished eating "tomorrow morning we'll collect rattan again"
yapɛ̃h geygey pagiʔ ʔnuy yapɛ̃h kɛc wel baʔawɛy
[37]
brɨy ton yapɛ̃h cɨp wel
late that afternoon we left again
brɨy ton yapɛ̃h cɨp wel
[38]
cɨp cɨp cɨp cɨp wel yapɛ̃h
walked walked walked walked we did
cɨp cɨp cɨp cɨp wel yapɛ̃h
[39]
mɛy ʔayoʔ mamɛy kpay jumpaʔ kɛy bagɛn
what is that? what is it that you saw? what a monitor!
mɛy ʔayoʔ mamɛy kpay jumpaʔ kɛy bagɛn
[40]
kɛy bagɛn yapɛ̃h jumpaʔ bakɛy bagɛn jayɛʔ bədil yɛʔ bədil pəw ja <<wip>> ʔoʔ rɛs
such a monitor we found such a monitor then I fired a shot I shot it "bang" then it fell
kɛy bagɛn yapɛ̃h jumpaʔ bakɛy bagɛn jayɛʔ bdil yɛʔ bdil pəw jaʔoʔ rɛs
[41]
yapɛ̃h pɛ̃h jɨʔ jɨʔjɨʔ yapɛ̃h pel babuloʔ pel babuloʔ yapɛ̃h
we burnt it finished burning it then we stuffed it in bamboo tubes after stuffing it in bamboo tubes we
yapɛ̃h **** pɛ̃h jɨʔ jɨʔjɨʔ yapɛ̃h pel babuloʔ pel babuloʔ yapɛ̃h
[42]
yapɛ̃h pktɔk
we cooked it in bamboo tubes
yapɛ̃h pktɔk
[43]
pktɔkpktɔk yapɛ̃h gey
when cooking was finished we ate
pktɔkpktɔk yapɛ̃h gey
[44]
yapɛ̃h gey
we ate
yapɛ̃h gey
[45]
jalpas ton yapɛ̃h wek pɛ̃h jok pɛ̃h jok ba <<wip>> mamɛy ʔayoʔ
after that we went back we moved we moved to - - - what's it called?
jalpas ton yapɛ̃h wek pɛ̃h jok pɛ̃h jok bamamɛy ʔayoʔ
[46]
ʔayam ʔoʔ
ʔayam
ʔayam ʔoʔ
[47]
kasɛɲ
in front of ****
kasɛɲ ****
[48]
gin blawaʔ kagin rəc tũn tros yapɛ̃h ŋɔk kton yapɛ̃h ŋɔk lɛh pɛ̃h kɛc
they were foraging them Rəc's people there we went straight to stay there we stayed we collected rattan
gin blawaʔ kagin rəc tũn tros yapɛ̃h ŋɔk kton yapɛ̃h ŋɔk lɛh pɛ̃h kɛc ʔawɛy
[49]
kɛc kɛc
****
****
[50]
kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc
cut- cut- cut- cut- cut- cut- cut- cut- cut- cut
kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc kɛc
[51]
yapɛ̃h tolɛk bagop
we rejected the Malay
yapɛ̃h tolɛk bagop
[52]
ʔoʔ bayar dwiʔ dyɛʔ tigaʔ ratus
he paid me money three hundred
ʔoʔ bayar dwiʔ dyɛʔ tigaʔ ratus
[53]
ʔoʔ kdɨh braʔ bhutan dpay yabayar tigaʔ ratus ʔoʔ bayar tigaʔ ratus
he said "you don't own any forest I'll pay three hundred" and he paid three hundred
ʔoʔ kdɨh braʔ bhutan dpay yabayar tigaʔ ratus ʔoʔ bayar tigaʔ ratus
[54]
ja <<wip>> yɛʔ cɨp təros bagrik
then I went straight to Grik
jayɛʔ cɨp tros bagrik
[55]
ja <<wip>> yɛʔ bəliʔbəliʔ baraŋ yapɛ̃h wek wel ba <<wip>> mamɛy
then we bought things and went back again to - - - what's it called?
jayɛʔ bliʔbliʔ baraŋ yapɛ̃h wek wel ba**** mamɛy ʔayoʔ
[56]
canʔon yapɛ̃h ba <<wip>> bariŋ haʔĩh babariŋ
from there we went to Baring yes to Baring
canʔon yapɛ̃h babariŋ haʔĩh babariŋ
[57]
yapɛ̃h ŋɔk kton
we stayed there
yapɛ̃h ŋɔk kton
[58]
pɛ̃h ŋɔk səmalam
we spent one night
pɛ̃h ŋɔk **** smalam
[59]
lpas smalam
after one night
lpas smalam
[60]
haʔĩh haʔĩh lɛh
yes that's true
haʔĩh haʔĩh lɛh
[61]
səmalam lpas ton yapɛ̃h jok ba mamɛy ʔayoʔ
one night after that we moved to - - - what's it called?
smalam lpas ton yapɛ̃h jok bamamɛy ʔayoʔ
[62]
yapɛ̃h jok bamamɛy mɛy tɔm ktaniʔ wah
we moved to - - - what's it called? which river is that?
yapɛ̃h jok bamamɛy mɛy tɔm ktaniʔ wah
[63]
bəh tɔm bagan ʔoʔ yapɛ̃h ŋɔk kton dwaʔ ktɔʔ
oh yes Bagan's river we stayed there two days
bəh tɔm bagan ʔoʔ yapɛ̃h ŋɔk kton dwaʔ ktɔʔ
[64]
pɛ̃h lawaʔ ʔawɛy kton lawaʔ lawaʔlawaʔ braʔ əə susah jaheʔ yawek
we were searching for rattan there search- search- search no "it's difficult then let's go back!"
pɛ̃h lawaʔ ʔawɛy kton lawaʔlawaʔlawaʔ braʔ əə susah jaheʔ yawek
[65]
pɛ̃h wek ba <<wip>> mɔh cɔs ʔoʔ tə̃h
we went back to the source of Cɔs here
pɛ̃h wek bamɔh cɔs ʔoʔ tə̃h
[66]
lpas mɔh cɔs ʔoʔ tə̃h yapɛ̃h ŋɔk kton
after getting to the source of Cɔs here we stayed there
lpas mɔh cɔs ʔoʔ tə̃h yapɛ̃h ŋɔk kton
[67]
kɔm ktɔʔ lɛh
many days you know
kɔm ktɔʔ lɛh
[68]
kɔm ktɔʔ ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk ŋɔk
many days stay- stay- stay- stay- stay- stay- stay- stay- stay- stay- stay
kɔm ktɔʔ ŋɔkŋɔkŋɔkŋɔkŋɔkŋɔkŋɔkŋɔkŋɔkŋɔkŋɔk
[69]
bdɛl lɛh ʔay kton kɛc lɛh ʔawɛy kton lpas canʔon
blowpiping animals there collecting rattan there after that
bdɛl lɛh ʔay kton kɛc lɛh ʔawɛy kton lpas canʔon
[70]
cɨp wel kagajah hakɛp sir hayɛ̃ʔ yapɛ̃h
hungry elephants came to the side of our hut again
cɨp wel kagajah hakɛp sir hayɛ̃ʔ yapɛ̃h
[71]
gajah brasaʔ gajah
elephants many elephants
gajah brasaʔ gajah
[72]
babariŋ ʔoʔ ton jaʔoʔ gin gɛs ʔoʔ gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs
at Baring it they came down it came down they came down came down came down came down came down came down came down came down
babariŋ ʔoʔ ton jaʔoʔ gin gɛs ʔoʔ gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs gin gɛs
[73]
tros gin gɛs gingin gɛs cɔm ʔɔs
they came straight down we made a fire
tros gin gɛs gingin gɛs cɔm ʔɔs
[74]
cɔm ʔɔs səməwɛʔ ʔɔs səməwɛʔ hamat baʔaniʔ gajah walɔy baʔaniʔ hamat lɛh
all made a fire all a fire chasing it away the elephant would flee away chasing you know
cɔm ʔɔs smwɛʔ ʔɔs smwɛʔ hamat baʔaniʔ gajah **** walɔy baʔaniʔ hamat lɛh
[75]
bdil kasɛɲ wɛy yɛʔ bdil pəw nɛy nɛy bijiʔ
that old gun I fired a shot 'bang' one one bullet
bdil kasɛɲ wɛy yɛʔ bdil pəw nɛ nɛy nɛy bijiʔ
[76]
ja <<wip>> gin lɔy gajah ton
then they fled those elephants
jagin lɔy gajah ton
[77]
lpas ton
after that
lpas ton
[78]
ra rampɔw yɛʔ bdil dwaʔ
banded langurs I shot two of them
ra rampɔw yɛʔ bdil dwaʔ kbɨʔ
[79]
aaa
[hesitation]
aaa
[80]
rampɔw nɛy basɔh nɛy
one banded langur and one dusky langur
rampɔw nɛy basɔh nɛy
[81]
jayɛʔ yɛʔ bʔbɔʔ bʔbɔʔ jayɛʔ
then I I carried them carried them on my back then I
jayɛʔ yɛʔ bʔbɔʔ bʔbɔʔ jayɛʔ
[82]
yɛʔ rmpɨh kmɔh ranɔs jayɛʔ jagin jʔjɨʔ lɛh jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ
I **** at **** then I then they were burning off the fur burn- burn- burn- burn- burn- burn- burn- burn- burn
yɛʔ rmpɨh kmɔh ranɔs jayɛʔ jagin jʔjɨʔ lɛh jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ jɨʔ
[83]
eeh
****
eeh
[84]
pay jaheʔ yacɨp heʔ yabdyduy ʔoʔ kdɨh
"you then let's go let's go hunting in the late afternoon" he said
pay jaheʔ yacɨp heʔ yabdyduy ʔoʔ kdɨh
[85]
braʔ yɛʔ kdɨh yɛʔ ptis
"no" I said "I have pain"
braʔ yɛʔ kdɨh yɛʔ ptis
[86]
ya yarihat yabraduʔ yɛʔ kdɨh
"I'll I'll rest I'll relax" I said
ya yarihat yabraduʔ yɛʔ kdɨh
[87]
rnihat ton
that resting
rnihat ton
[88]
yarihat yɛʔ kdɨh ya gop wah rnihat yabraduʔ yɛʔ kdɨh
"I'll rest" I said "I'll" it's the Malay who say 'rihat' "I'll rest" I said
yarihat yɛʔ kdɨh ya gop wah rnihat yabraduʔ yɛʔ kdɨh
[89]
ya yabraduʔ jayɛʔ yɛʔ ptis jayɛʔ braduʔ lɛh nɛy ktɔʔ
"I'll I'll rest I already feel pain" then I rested for a day
ya yabraduʔ jayɛʔ yɛʔ ptis jayɛʔ braduʔ lɛh nɛy ktɔʔ
[90]
klahayɛ̃ʔ lɛh jayɛʔ cɨp wel
in the hut you know then I left again
klahayɛ̃ʔ lɛh jayɛʔ cɨp wel
[91]
ja <<wip>> ʔoʔ gur kaluŋan yɛʔ bədɛl kɛy luŋan nɛy nɛy kbɨʔ
then a binturong growled and I blowpiped one binturong one of them
jaʔoʔ gur kaluŋan yɛʔ bdɛl kɛy luŋan nɛy nɛy kbɨʔ
[92]
lpas nɛy nɛy kbɨʔ jatros tros
after that I went straight straight
lpas nɛy nɛy kbɨʔ jatros tros
[93]
tros yapɛ̃h jok ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton sampɛy <<wip>> Maŋəh
we moved straight there- there- there- there- there- there- there to Mangga
tros yapɛ̃h jok ton ton ton ton ton ton ton sampɛy kMaŋəh
[94]
yapɛ̃h ŋɔk nɛy dwaʔ dwaʔ
we stayed one two two nights
yapɛ̃h ŋɔk nɛy dwaʔ dwaʔ hnrkɨt
[95]
lpas kton yapɛ̃h ŋɔk kton yapɛ̃h jalɔʔ ʔikəʔ ʔoʔ ton yapɛ̃h wek tros yapɛ̃h wek yapɛ̃h ŋɔk k
after that after we stayed there after we caught fish there we went straight back we went back and stayed at
lpas kton yapɛ̃h ŋɔk kton yapɛ̃h jalɔʔ ʔikəʔ ʔoʔ ton yapɛ̃h wek tros yapɛ̃h wek yapɛ̃h ŋɔk k
[96]
kəyɔm bariŋ ʔon tros nɛy kənʔətɔʔ kton tros yapɛ̃h ŋɔk kəlbuhrayəh
beneath Baring there straight **** one day there **** straight we stopped by the highway
kyɔm bariŋ ʔon tros **** nɛy knʔtɔʔ kton **** tros yapɛ̃h ŋɔk klbuhrayəh
[97]
yapɛ̃h ŋɔk kton lɛh yapɛ̃h cɨh lɛh slay kton
we stayed there we felled trees for a swidden there
yapɛ̃h ŋɔk kton lɛh yapɛ̃h cɨh lɛh slay kton
[98]
cɨh lɛh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh
felling trees you know clearing- clearing- clearing- clearing- clearing- clearing- clearing- clearing- clearing- clearing [- - - ] everybody was clearing felling trees then
cɨh lɛh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh rɔh smwɛʔ gin rɔh chcɨh sudah
[99]
sudah krjaʔ dwaʔ dwaʔ ʔekah jadiʔ jmɔr jadiʔ jmɔr jagin syɨŋ syɨŋ tanɛm lɛh hobiʔ
when to acres were cleared we left it to dry so it became dry then they burnt it burnt it and planted root- crop
sudah krjaʔ dwaʔ dwaʔ ʔekah jadiʔ jmɔr jadiʔ jmɔr jagin syɨŋ syɨŋ tanɛm lɛh hobiʔ
[100]
tanɛm lɛh jaguŋ tanɛm lɛh padɛy tanɛm lɛh pisaŋ
planted maize planted rice planted bananas
tanɛm lɛh jaguŋ tanɛm lɛh padɛy tanɛm lɛh pisaŋ

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text